DictionaryForumContacts

   English
Terms containing in eyes | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a cast in the eyeлёгкое косоглазие
gen.a cold glitter in his eyesхолодный блеск его глаз
gen.a cruel glitter in his eyesжестокий блеск его глаз
gen.a demigod in the eyes of his familyполубог в представлении глазах своей семьи
gen.a demigod in the eyes of his familyполубог в глазах своей семьи
gen.a frank look in the eyesоткрытый взгляд
gen.a gleam in one's eyeискрящиеся от смеха глаза (linton)
gen.a humorous twinkle in one's eyeнасмешливый огонёк в глазах
gen.a mischievous twinkle in one's eyeозорной огонёк в глазах
gen.a mischievous twinkle in the eyesозорные искорки в глазах
gen.a predatory spark flashed in one's eyesв глазах загорелся хищный огонёк (Technical)
gen.a sheet to the in the wind's eyeпод хмельком
gen.a sheet to the in the wind's eyeподвыпивший
gen.a sheet to the in the wind's eyeнавеселе
gen.a smack in the eyeжестокое разочарование
gen.a smack in the eyeудар
gen.a smack in the eyeпощёчина
gen.a smack in the eyeобида
gen.a smack in the eyeнеожиданное разочарование
gen.a smack in the eyeнеожиданная задержка
gen.a wisp in the eyeвоспаление век
Gruzovika woman blind in one eyeкривая
gen.acid proof tiles and emergency eye wash shall be provided in battery roomв аккумуляторной необходимо обеспечить кислотостойкие плитки и станцию для промывки глаз (eternalduck)
gen.amusement gleamed in his eyesпо его глазам по выражению его глаз было видно, что ему интересно
Makarov.an insane light glanced in her heavy black eyesогонёк безумия блеснул в её чёрных тяжёлых глазах
gen.be a hero in someone's eyesбыть героем в чьих-либо глазах
Makarov.be blind in one eyeбыть слепым на один глаз
Makarov.be blind in the left eyeбыть слепым на левый глаз
Makarov.be blind in the right eyeбыть слепым на правый глаз
gen.be blinded in one eyeослепнуть на один глаз (Anglophile)
Makarov.be constantly in the public eyeпостоянно быть в центре внимания публики
Makarov.be head over eyes in debtбыть по уши в долгах
Makarov.be head over eyes in debtбыть в долгу, как в шёлку
gen.be in one's eyesбить в глаза (о солнце, ярком свете: "How could you have missed that ball?" "The sun was in my eyes." – Мне било в глаза солнце. ART Vancouver)
gen.be in someone's eyesмаячить (We've got to be in the goalie's eyes and make it very tough for him. VLZ_58)
gen.be in the eye of the beholderна вкус и на цвет товарищей нет (Alexander Demidov)
gen.be in the public eyeчасто показываться в общественных местах
gen.be in the public eyeпользоваться славой
gen.be in the public eyeпользоваться известностью
gen.be in the public eyeбыть у всех на виду (Taras)
gen.be in the public eyeбыть публичной личностью (Taras)
gen.be in the public eyeбыть на виду (Lenochkadpr)
gen.be one in the eye forдосадить (кому-л., for somebody; to be a disappointment or defeat for someone: His promotion was one in the eye for his rivals. cambridge.org Джозеф)
Makarov.be up to one's eyes in debtбыть в долгу, как в шёлку
Makarov.be up to one's eyes in debtбыть по уши в долгах
Makarov.be up to one's eyes in debtпогрязнуть в долгах
Makarov.be up to one's eyes in workзашиваться с работой
gen.beam in one's eyeбревно в собственном глазу
gen.beam in one's eyeсобственный недостаток
bible.term.beam in one's eyeбревно в своём глазу
bible.term.beam in one's own eyeсобственный недостаток
bible.term.beam in one's own eyeбревно в своём глазу
gen.beauty is in the eye of the beholderКрасота-вещь субъективная (dreamjam)
gen.beauty is in the eye of the beholderкрасота – в глазах смотрящего (kim.anton)
Makarov.become a hero in eyesстановиться героем в чьих-либо глазах
gen.blew smoke in the authorities eyesвтирать очки начальству (Interex)
Makarov.blind in an eyeслепой на один глаз
gen.blind in of an eyeслепой на один глаз
gen.blind in one eyeслепой на один глаз (киянка)
Gruzovikblind in one eyeкривоглазый
gen.cast in the eyeлегкое косоглазие
Gruzovikcast in the eyesкосость
gen.catch smb. one in the eyeподставить кому-л. фонарь под глазом
Gruzovikclose the eyes partly in lookingсощуриваться (impf of сощуриться)
Gruzovikclose the eyes partly in lookingсощуриться (pf of сощуриваться)
gen.close the eyes partly in lookingсощуривать глаза
gen.courage gleamed in his eyesего глаза светились отвагой
gen.darkness in my eyes, but peace in yoursв моих глаза темнота, а в твоих глазах покой (Alex_Odeychuk)
gen.directly in the eyeпрямо в глаза ("eye" в единственном числе q3mi4)
Makarov.do in the eyeдурачить
Makarov., nonstand.do in the eyeнадувать (кого-либо)
Makarov.do in the eyeнапакостить
Makarov., slangdo in the eyeнагло обманывать
gen.do you see any green in my eye?неужели я кажусь вам таким легковерным?
gen.do you see any green in my eye?вы меня простаком считаете?
gen.dot one in the eyeпоставить кому-либо фонарь под глазом
gen.dot one in the eyeпоставить кому-либо синяк под глазом
gen.dust in eyesзасорять себе глаза
gen.dust in eyesзасорить себе глаза
gen.embarrass oneself in the eyes ofопозориться в глазах (кого-л. Alex_Odeychuk)
gen.embed the matches in the eyesвставлять спички в глаза (YanYin)
Makarov.eye cannot take in the whole valleyвсю долину взглядом не охватишь
gen.eye in mourningсиняк под глазом
mil., lingoeye in the skyоператор БПЛА (metaphorically Taras)
gen.eye in the skyэлектронная разведывательная аппаратура, установленная на самолёте
mil., lingoeye in the skyдроновод (Taras)
Makarov.eye-in-the-skyэлектронная разведывательная аппаратура, установленная на самолёте или спутнике
Makarov.eyes are filming o'er =over in deathглаза заволоклись смертельным туманом
gen.eyes in the back of one's headвсё видеть (подмечать Interex)
gen.eyes roll back in one's headглаза закатились (в припадке или обмороке, напр., "her eyes rolled back in her head" – "ее глаза закатились" Рина Грант)
Makarov.eyes sealed in deathглаза, сомкнутые смертью
gen.eyes swimming in tearsглаза, полные слёз
Makarov.eyes-in-the-skyэлектронная разведывательная аппаратура, установленная на самолёте или спутнике
gen.fall in the eyes of the publicронять себя в общественном мнении (VLZ_58)
Makarov.Fear stared in her eyes, and chalk'd her faceв глазах у неё застыл страх, и лицо стало белым, как мел
gen.find favor in someone's eyesснискать чью-либо благосклонность
Gruzovikfind favor in someone's eyesснискать чью-н. благосклонность
gen.find favor in the eyes ofзаслужить расположение
Makarov.find favour in eyesзаслужить чьё-либо расположение
gen.find favour in someone's eyesснискать чью-либо благосклонность
Makarov.find favour in eyesснискать чьё-либо расположение
gen.find favour in eyesпользоваться благосклонностью (someone's)
gen.find favour in the eyesугодить
Makarov.find favour in the eyes ofзаслужить чьё-либо расположение
gen.find favour in the eyes ofугодить (someone – кому-либо)
gen.find favour in the eyes ofснискать расположение (someone)
Makarov.find favour in the eyes ofснискать чьё-либо расположение
Makarov.find favour in the eyes ofугодить (кому-либо)
gen.find favour in the eyes ofснискать чьё-либо расположение (someone)
gen.fish eye in paint job"рыбий глаз" в лакокрасочном покрытии (Help! I keep getting fish eyes in my paint job. This is my first scale build so I am getting frustrated. I am using an airbrush, oil free compressor Alexander Demidov)
gen.fish eye in the paint"рыбий глаз" в лакокрасочном покрытии (Another symptom of a sloppy job is a "fish-eye" in the paint. This is usually caused by some oil getting onto the paint before it was dry and ... It would be very unlikely for a car to leave the factory with fish eye in the paint, but it's not impossible. Alexander Demidov)
gen.flash a lantern in eyesослепить кого-либо светом фонаря
gen.flash a lantern in eyesослеплять кого-либо светом фонаря
Gruzovikget dirt in one's eyesзасорять себе глаза
Gruzovikget dust in one's eyesзасорять себе глаза
gen.get smth. in one’s eyeзасорить себе глаз
Makarov., nonstand.get socked in the eyeполучить в глаз
Makarov.get stardust in one's eyesвитать в облаках
Makarov.get stardust in one's eyesбыть мечтательным
gen.give sb. a punch in the eyeдать в глаз ("Well, a Wooster can put up with a punch in the eye for the sake of a friend." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver)
gen.glint in the eyesблеск в глазах (Childofsky)
gen.go blind in one eyeослепнуть на один глаз (Anglophile)
gen.go up in flames before her eyesсгореть у неё на глазах (Alex_Odeychuk)
gen.go up in flames before his eyesсгореть у него на глазах (Alex_Odeychuk)
gen.have a cast in one's eyeкоситься
vulg.have a cock in one's eyeсексуально желать женщину
gen.have a drop in eyeбыть под хмельком
Makarov.have a drop in one's eyeвыпить
gen.have a drop in one's eyeбыть навеселе
gen.have a drop in one's eyeнемного поддать
Makarov.have a drop in the eyeбыть под хмельком
Makarov.have a drop in the eyeбыть навеселе
gen.have a drop in the eyeбыть под навеселе
Makarov.have a sharp pain in one's eyesв глазах режет
Gruzovikhave a squint in both eyesкосить на оба глаза
gen.have a squint in left eyeкосить левым глазом (на левый глаз)
Makarov.have a stabbing pain in one's eyesв глазах колет
gen.have an eye in headобладать наблюдательностью
Makarov.have an eye in one's headбыть бдительным
gen.have an eye in headбыть бдительным
gen.have eyes in one's headбыть наблюдательным (Anglophile)
vulg.have eyes like two piss-holes in the snowиметь глубоко запавшие глаза жёлтого цвета
gen.have something in eyeбыть чем-либо озабоченным (Logos66)
Makarov.have stardust in one's eyesвитать в облаках
Makarov.have stardust in one's eyesбыть мечтательным
gen.have the sun in eyesбыть подвыпившим
gen.he didn't miss the blink in the manager's eyesот него не ускользнуло то, как сверкнули глаза управляющего
gen.he fell back in his chair and lay lax with closed eyesон плюхнулся в своё кресло и расслабленно развалился в нём, закрыв глаза
gen.he felt a biting sensation in his eyesу него защипало в глазах
gen.he flashed a torch in my eyesон ослепил меня светом фонаря прямо в лицо
gen.he flashed a torch in my eyesон направил луч фонаря мне прямо в лицо
gen.he had a roguish twinkle in his eyeв его глазах мелькнул шаловливый огонёк
gen.he is blind in one eyeон слеп на один глаз
gen.he is In the public eyeон находится в поле зрения общественности
gen.he is up to the eyes in workон завален работой
gen.he lowered himself in the eyes of others by his actionsэти действия уронили его в глазах других
gen.he sang to her and looked in her eyes the whileон пел для нее, всё время смотря ей в глаза
gen.he sat in the shade to favour his eyesон сидел в тени, чтобы не утомлять глаза
gen.he sees the speck in your brother's eye but falls to notice the beam in his own eyeв чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает
Makarov.he set out to build himself up in the eyes of an army that had tasted defeatон намеревался поднять свою репутацию перед армией, уже познавшей горечь поражения
gen.he was blinded in the left eyeон ослеп на левый глаз
gen.he wasted his eyes in observing the starsон испортил себе зрение, наблюдая за звёздами
gen.he went blind in the left eyeон ослеп на левый глаз
Makarov.her bottom lip quivered and tears started in his eyesеё нижняя губа задрожала, а в глазах появились слёзы
Makarov.her eyes dilated in the darkеё глаза расширились в темноте
Makarov.her eyes hazed over and she sank down in a dead faintеё глаза заволоклись, и она упала в глубокий обморок
Makarov.her eyes still seemed to be closed, but there were subtle differences in the set of her faceеё глаза были по-прежнему закрыты, но в чертах лица можно было заметить едва уловимую перемену
Makarov.her eyes were serious in her smiling faceглаза на её улыбающемся лице были серьёзны
Makarov.her face, glimpsed now and then in the moonlight as she turned it or lifted it a little, had a fascination which kept his eyeеё лицо, мерцающее в лунном свете, когда она поворачивала или поднимала его, притягивало его взор (W. D. Howells)
gen.here is mud in your eye!поехали!
gen.here is mud in your eye!тост Ваше здоровье!
gen.here's mud in your eye!будем здоровы!
gen.here's mud in your eye!тост Ваше здоровье!
gen.his blue eyes are set deep in a white faceна его бледном лице глубоко посажены голубые глаза
Makarov.his eye had been caught by the word "scandal" in the headlineего внимание было привлечено словом "скандал" в заголовке газеты
gen.his eye had been caught by the word "scandal" in the headlineего внимание было привлечено словом "скандал" в заголовке газеты
gen.his eye quickly homed in on the crucial detailsнамётанным взглядом он быстро вычленил важнейшие детали
Makarov.his eyes are deep in his headу него глубоко посаженные глаза
gen.his eyes have sunk inу него запали глаза
gen.his eyes have sunk inу него впали глаза
Makarov.his eyes lighted on a familiar face in the crowdнеожиданно он увидел знакомое лицо в толпе
gen.his eyes lighted on a familiar face in the crowdон увидел знакомое лицо в толпе
gen.his eyes lighted on a familiar face in the crowd onнеожиданно натолкнуться в толпе на знакомое лицо
gen.his eyes lighted on a familiar face in the crowd onон увидел в толпе знакомое лицо
Makarov.his eyes were bright blue with a roguish twinkle in themу него были ярко-синие глаза с озорным огоньком
Makarov.his eyes were glazed in deathего глаза мертвенно остекленели
gen.hit clean in the eyeпопасть прямо в глаз
gen.hit smb. in the eyeдать кому-л. в глаз (in the face, in the back, etc., и т.д.)
gen.hit smb. in the eyeударить кого-л. в глаз (in the face, in the back, etc., и т.д.)
Makarov.hit someone in the eye with a stoneугодить кому-либо в глаз камнем
Makarov.hit someone slap in the eyeударить кого-либо прямо в глаз
gen.hit the bird in the eyeпопасть в цель
gen.I can tell it from the look in your eyesэто видно по вашим глазам
gen.I could tell he was angry by the glent in his eyesпо блеску в его глазах я сразу понял, что он сердится
gen.I could tell he was angry by the glint in his eyesпо блеску в его глазах я сразу понял, что он сердится
gen.I have destroyed my eyes by reading in the duskя испортил глаза тем, что читал в при слабом освещении
gen.I have destroyed my eyes by reading in the duskя испортил глаза тем, что читал в сумерках
gen.I see my future in your eyesв твоих глазах я вижу своё будущее (Alex_Odeychuk)
gen.I see that look in your eyes, it tells a million liesя смотрю в твои глаза: они миллион раз лгут (Alex_Odeychuk)
Makarov.I wait a while, eyes closed, and I look, mop! I'm in the bathtub, all aloneя немножко подождал с закрытыми глазами, затем открыл их и – ну и ну! – я оказался в ванне совершенно один
Makarov.ice contained in rocks which is seen with the naked eye and can be measured directlyльды в горных породах, видимые невооружённым глазом и поддающиеся прямому измерению
gen.in a bat of the eyeв мгновение ока (Evgeny Shamlidi)
gen.in a blink of an eyeв мгновение ока (denghu)
gen.in a flash of an eyeв мгновение ока (in a/the flash of an/the eye: So quickly as to seem almost imperceptible (i.e., in the space of time it takes a person to blink). In the flash of an eye, the home team has taken total control of this match. Working on Wall Street, you get used to massive financial changes happening in a flash of the eye. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov)
slangin a pig's eyeвряд ли (You ask me would I do that? In a pig's eye! == Ты спрашиваешь, буду ли я это делать? Вряд ли!)
gen.in a pig's eyeкак бы не так (In a pig's eye! & In a pig's ass! & In a pig's ear! Rur. Nonsense! (Use caution with ass.) • Tom: I wasn't going to steal it. I was just looking at it. Jane: In a pig's eye! I saw you put it in your pocket! • Mary: Bill says he's sorry and he'll never yell at me again if I take him back. Jane: In a pig's ass! He's made those promises a hundred times before. • Tom: I thought you said I could keep this. Charlie: In a pig's ear! I said you could borrow it. AI Alexander Demidov)
slangin a pig's eyeедва
gen.in an eye blinkв мгновение ока (mafina)
gen.in someone's eyesна глаз
gen.in front of someone's eyesна чьих-либо глазах
gen.in front of your eyesна ваших глазах (right in front of your eyes – прямо на ваших глазах Alexander Demidov)
gen.in my eyesв моих глазах (yerlan.n)
gen.in my eyesна мой взгляд (inspirado)
gen.in my eyesпо-моему
gen.in my mind's eyeв воображении
gen.in my mind's eyeмысленно
gen.in the blink of an eyeоглянуться не успеешь (VLZ_58)
gen.in the blink of an eyeв одно мгновение (nadine30)
gen.in the blink of an eyeмгновенно (VLZ_58)
gen.in the blink of an eyeмоментально (VLZ_58)
gen.in the blink of an eyeв один момент (VLZ_58)
gen.in the blink of an eyeв один миг (VLZ_58)
gen.in the blink of an eyeв мгновение ока (nadine30)
gen.in the blink of an eyeахнуть не успеешь (VLZ_58)
gen.in the blink of an eyeглазом моргнуть не успеешь (Andrew Goff)
gen.in the eyeс точки зрения (of; кого-либо)
gen.in the eye ofпо чьему-либо мнению (someone)
gen.in the eye of the lawв глазах закона
gen.in the eye of the lawв понимании законодательства (Alexander Demidov)
gen.in the eye of the stormв эпицентре бури (тж. перен. Taras)
gen.in the eye of the windнавстречу ветру (karakula)
gen.in the eye in the teeth of the windпрямо против ветра
gen.in the eyesна глазах (у кого-либо; of)
gen.in the eyesв глазах (in the eyes of somebody – в чьих-либо глазах)
gen.in the eyes ofв чьих-либо глазах (someone)
gen.in the eyes ofпо чьему-либо мнению (someone)
gen.in the eyes ofна чей-либо взгляд (A.Rezvov)
gen.in the eyes ofв глазах (+ gen.)
gen.in the eyes of manyпо мнению многих (Sjoe!)
gen.in the eyes of othersв глазах других (людей Andrey Truhachev)
gen.in the eyes of the lawв глазах закона
gen.in the forehead and in the eyeлицо есть зеркало души
gen.in the mind's eyeмысленно
gen.in the mind's eyeвнутренним взором
Игорь Мигin the mind's eyeперед мысленным взором
gen.in the mind's eyeв воображении
gen.in the public eyeв центре всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeв свете рампы (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeв эпицентре внимания (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпод лучами славы (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeна людях (Anglophile)
gen.in the public eyeна виду (Anglophile)
gen.in the public eyeбыть на виду (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeнаходиться в фокусе чего-либо (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeобращать на себя большое внимание (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeбыть на слуху (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeнаходиться в центре внимания (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeбыть в центре всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпопадать в центр внимания (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeкупаться в лучах славы (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпользоваться большим вниманием (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeобрести популярность (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпрославиться на весь… (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeвыставить в ярком свете (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпридавать огромное значение (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпривлекать к себе всеобщие взоры (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeстановиться известным (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeцентральная сцена (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeглавная сцена (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeцентральное место (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeстановиться популярным (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпривлекать внимание общественности (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпривлекать к себе внимание (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпрославиться на всю… (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeобращать на себя взоры (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeбыть в центре событий (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпрославиться (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeнаходиться под пристальным влиянием (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeбыть в лучах славы (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeоказаться в центре внимания (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeкупаться в лучах всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeбыть освещённым огнями рампы (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeприобретать большую популярность (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeбыть "в обойме" (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeв центре внимания (in/out of/the public eye phrase well known or not well known to people in general Her job keeps her in the public eye. They insist on keeping their children out of the public eye. MED Alexander Demidov)
gen.in the public eyeна публике (Anglophile)
gen.in the public eyeбыть на виду в обществе (Mirinare)
gen.in the public eyeцентр внимания (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeцентр сцены (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпервый план (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeавансцена (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпередний план (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeпри ярком освещении (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeна первом плане (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeминута славы (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeв лучах славы (Ivan Pisarev)
gen.in the public eyeв центре внимания (Ivan Pisarev)
gen.in the twinkle of an eyeв мгновение ока
gen.in the twinkling of an eyeи опомниться не успел
gen.in the twinkling of an eyeмоментально
relig.in the twinkling of an eyeв мгновение ока
gen.in the twinkling of an eyeочень быстро
Игорь Мигin the twinkling of an eyeв одно мгновение
gen.in the twinkling of an eyeнемедленно
idiom.in the twinkling of an eyeглазом моргнуть не успеешь (ART Vancouver)
gen.in the twinkling of an eyeи ахнуть не успел
gen.in the twinkling of an eyeв два счета
gen.in the wind's eyeпрямо против ветра
gen.in your mind's eyeв воображении (Дмитрий_Р)
gen.it gratified her to read solicitude in the eyes of her daughterей доставляло большое удовольствие читать заботу в глазах дочери
gen.it injures him in the eyes of the publicэто роняет его в общественном мнении
gen.it tries the eyes to read in a bad lightчтение при плохом свете утомительно для глаз
gen.it tries the eyes to read in a bad lightчтение при плохом свете утомляет глаза (утомительно для глаз)
gen.it will make you ridiculous in their eyesэто выставит вас в смешном свете в их глазах
gen.it would set him myself right in their eyesэто оправдает его меня в их глазах
gen.it's your bad luck you grew up in a family o' the biggest Muggles I ever laid eyes on J. K. Rowlingтебе очень не повезло, что ты вырос в семье величайших магглов, которых я когда-либо видел
Makarov.it's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes onтебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо видел
lit.Joe Bell stopped crunching on his Turns, his eyes narrowed. 'So how did you know?' 'Read it in Wine hell.' Which I had, as a matter of fact.Джо Белл перестал жевать свои желудочные пилюли и сощурил глаза: "А ты откуда знаешь?" — "Прочёл в светской хронике".— Так оно и было (T. Capote, между прочим.)
Makarov.keep one's eye inтренироваться (в чём-либо)
Makarov.keep one's eye in somethingне терять навыка
Makarov.keep one's eye in somethingне терять сноровки
Makarov.keep one's eye in somethingпродолжать заниматься (чем-либо)
gen.keep eye inтренироваться
gen.keep eye inпрактиковаться (в чём-либо)
gen.keep in eyeне упускать из вида (umar)
gen.land a blow in the eyeзаехать кому-либо прямо в глаз
gen.life in the public eyeпубличная жизнь (suburbian)
gen.life in the public eyeжизнь у всех на виду (suburbian)
gen.like what's in your workers' eyes?например, что думают ваши рабочие?
vulg.look babies in the eyeкокетливо смотреть (на кого-либо)
vulg.look babies in the eyeпредложить кому-либо интимную связь
gen.look danger in the eyeсмотреть опасности в глаза (Andrey Truhachev)
gen.look danger in the eyeсмотреть в лицо опасности (Andrey Truhachev)
busin.look directly in the eyesсмотреть прямо в глаза
gen.look in the eyeсмотреть в глаза (Alex_Odeychuk)
gen.Look me in the eye!Смотри мне в глаза! (MichaelBurov)
gen.Look me in the eye!Смотреть мне в глаза! (MichaelBurov)
gen.Look me in the eyes!Смотри мне в глаза! (MichaelBurov)
gen.Look me in the eyes!Смотреть мне в глаза! (MichaelBurov)
gen.Look me straight in the eye!Смотри мне в глаза! (MichaelBurov)
gen.Look me straight in the eye!Смотреть мне в глаза! (MichaelBurov)
busin.look people directly in the eyeсмотреть людям прямо в глаза
gen.look somebody in the eyeпосмотреть кому-то глаза в глаза (CNN Alex_Odeychuk)
gen.look straight in the eyesсмотреть кому-либо прямо в глаза
gen.look the truth in the eyeглядеть правде в глаза (Interex)
gen.mud in your eye!поехали!
gen.here's mud in your eye!будем здоровы!
gen.here's mud in your eye!поехали!
gen.mud in your eyeтост за здоровье (Yeldar Azanbayev)
gen.mud in your eye!тост Ваше здоровье!
gen.not a dry eye in the houseу всех зрителей, слушателей на глазах были слёзы (Дмитрий_Р)
gen.not only is he deaf but he's also blind in one eyeмало того, что он плохо слышит, он ещё слеп на один глаз
Makarov.notice something in someone's eyesзамечать что-либо в чьих-либо глазах
Makarov.notice something in someone's eyesвидеть что-либо в чьих-либо глазах
Makarov.Oh! must those eyes be steeped in tearsО! Почему эти глаза должны проливать слезы
Makarov.only a practised eye can detect the amount of alloy in an ornament professedly manufactured of goldтолько профессионал может с первого взгляда определить количество примесей в орнаменте, сделанном якобы из золота
Makarov.only a trained eye could detect such small faults in the letteringтолько натренированный глаз может заметить такие мелкие ошибки в наборе
Makarov.open one's eyes wide in amazementделать круглые глаза от удивления
Makarov.open one's eyes wide in amazementделать квадратные глаза от удивления
gen.plug in the eyeдвинуть в глаз
gen.plug in the eyeдать в глаз
Игорь Мигpoke in the eyeнаповал
Игорь Мигpoke in the eyeв самую точку
Игорь Мигpoke in the eyeбез промаха
Игорь Мигpoke in the eyeв яблочко
Игорь Мигpoke in the eyeудар под дых
Игорь Мигpoke in the eyeв десятку
Игорь Мигpoke in the eyeпрямо в цель
gen.put drops in eyesзакапывать глазные капли (nikanokoi)
gen.put drops in someone's eyesзакапывать глаза (nikanokoi)
gen.raise one's standing in the eyes ofподнимать авторитет в глазах (I have also said publicly, and Mrs Roberts has commented on it publicly, that the police must raise their standing in the eyes of the community and the community's trust and confidence in the police should be growing (Australia) Tamerlane)
gen.read in smb.'s eyesчитать в чьих-л. глазах (in smb.'s heart, in smb.'s face, etc., и т.д.)
gen.read smb.'s thoughts smb.'s open nature, etc. in his eyesчитать чьи-л. мысли и т.д. по глазам (in his countenance, etc., и т.д.)
Makarov.reeve a rope in an eyeзапасовывать канат в отверстие
gen.register in someone's eyesпонимать по глазам (Ремедиос_П)
gen.register in someone's eyesвидеть по глазам (Ремедиос_П)
gen.right in front of your eyesна глазах (у кого-либо GeorgeK)
gen.right in the eyeпрямо в лицо
gen.right in the eyeпрямо в глаза
gen.roll one's eyes back in one's headзакатить глаза (Sloneno4eg)
Makarov.see in the mind's eyeвидеть в воображении
Makarov.see in the mind's eyeвидеть внутренним взором
gen.see in the mind's eyeвидеть внутренним взором (в воображении)
gen.see the mote in thy brother's eyeвидеть лишь чужие недостатки
proverbshame isn't smoke that makes one cry when gets in the eyeстыд не дым, глаза не ест
proverbshame isn't smoke that makes one cry when gets in the eyeстыд не дым, глаза не выест
Makarov.she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eyeона посмотрела в зеркало – щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз
Makarov.she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eyeона увидела своё отражение в зеркале: щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз
Makarov.she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eyeона посмотрела в зеркало. Щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз
Makarov.she differs from her sister in the colour of her eyesу её сестры другой цвет глаз
gen.she had a dangerous gleam in her eyesв её глазах вспыхивали опасные огоньки
Makarov.she has a far look in her eyesу неё отсутствующий взгляд
Makarov.she has a squint in her right eyeона косит на правый глаз
Makarov.she has something in her eyeей что-то попало в глаз
Makarov.she hit me slick in the eyeона ударила меня прямо в глаз
Makarov.she rolled her eyes in horror when she saw a snakeв ужасе она вращала глазами, когда увидела змею
Makarov.she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-awayона пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах, выдавали её с головой
Makarov.she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-awayона пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах выдавали её с головой
Makarov.she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a give-awayона пыталась скрыть свои чувства, но слезы в глазах выдавали её
gen.she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-awayона пыталась скрыть свои чувства, но слезы застывшие в глазах выдавали её (с головой)
gen.she was ashamed to look her in the eyeей было стыдно смотреть ей в глаза
gen.shoot in the eyeпопасть в яблочко (мишени)
gen.shoot in the eyeподставить ножку (кому-либо)
Makarov.sink in someone's eyesупасть в чьих-либо глазах
Makarov.so much in this way passes Bustopher's day, at one club or another he's found, it can be no surprise that under our eyes he has grown unmistakably roundтак проходит день Бустофера, его можно встретить то в одном клубе, то в другом, неудивительно, что на наших глазах он стал абсолютно, совершенно круглым (Т.с.эллиот, "практическое руководство Старого Опоссума по кошкам")
gen.speak with tears in one's eyesговорить со слезами на глазах
Makarov.speck-in-eyeрадужное пятно на глазном яблоке (часто у лошадей)
gen.spit in someone's eyeплевать на кого-то
Makarov.spit in someone's eyeвыказывать презрение к (кому-либо)
gen.spit in eyeвыказывать презрение (к кому-либо)
Makarov.splice an eye inвплёскивать коуш
Makarov.splice in an eyeвплёскивать коуш
gen.spoil one's eyes by reading in the duskиспортить зрение чтением в сумерках
Gruzoviksquint in the eyesкосость
psychol.stand well in own eyesхорошо выглядеть в собственных глазах (VPK)
psychol.stand well in own eyesуважать себя (VPK)
psychol.stand well in the eyes of othersхорошо выглядеть в глазах людей (VPK)
psychol.stand well in the eyes of othersпользоваться уважением коллектива (VPK)
gen.strike smb. in the eyeстукнуть кого-л. в глаз (in the mouth, on the mouth, on the back, etc., и т.д.)
gen.strike smb. in the eyeударить кого-л. в глаз (in the mouth, on the mouth, on the back, etc., и т.д.)
gen.tears came in her eyesна её глаза навернулись слёзы
gen.tears gathered in her eyesеё глаза наполнились слезами
gen.tears gathered in his eyesего глаза наполнились слезами
gen.tears stood in her eyesу неё стояли слезы в глазах
gen.tears stood in her eyesу неё в глазах стояли слёзы
gen.tears welled in my eyesу меня навернулись слёзы
gen.tears welled in my eyesна глаза навернулись слёзы
gen.tears welled up in her eyesеё глаза наполнились слезами
Makarov.that the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-playчтобы посетители не подумали, что студенты ведут себя в университете невоспитанно
Makarov.the accusing look in her eyes conveyed her sense of betrayalеё осуждающий взгляд показывал, что она чувствует себя обманутой
gen.the ball hit him bang in the eyeмяч попал ему прямо в глаз
gen.the ball hit me slap in the eyeмяч попал мне прямо в глаз
Makarov.the blue dress chimes in with the colour of her eyesэто синее платье в тон её глазам
gen.the book in the window caught my eyeэта книга в витрине привлекла моё внимание
Makarov.the eye cannot take in the whole valleyвсю долину взглядом не охватишь
gen.the eye cannot take in the whole valleyвсю долину взглядом не обхватишь
gen.the eye cannot take the whole valley inвсю долину глазом не охватить
Makarov.the eyes of fishes are in the supine part of their headsглаза у рыб расположены в верхней части головы
Makarov.the eyes of fishes are in the supine part of their headsглаза рыб расположены в верхней части головы
gen.the light in her eyes diedогонёк в её глазах погас
gen.the light in her eyes diedеё взгляд потух
gen.the light is in my eyesсвет режет мне глаза
Makarov.the sharp hard glint in the eye proclaimed her determinationжёсткий и пронзительный блеск глаз выдавал её решимость
Makarov.the singer's eyes hazed over and she sank down in a dead faintглаза певицы остекленели, она упала и потеряла сознание
Makarov.the smoke gets in my eyesдым разъедает мне глаза
gen.the stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are establishedв живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфас
Makarov.the sun is in one's eyesсолнце бьёт прямо в глаза
gen.the sun is in my eyesсолнце светит мне в глаза
gen.the sun is in my eyesсолнце режет мне глаза
Makarov.the thing you are looking for is in front of your eyesto, что вы ищете, у вас перед глазами
Makarov.the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-playуниверситет не станет терять свой престиж в глазах посетителей из-за грубых забав студентов
gen.there is more in it than meets the eyeздесь не всё ясно
gen.there is more in this than meets the eyeэто не так просто, как кажется на первый глаз
gen.there is more in this than meets the eyeэто не так просто, как кажется на первый взгляд (Anglophile)
gen.there was a faint suspicion of moisture in his eyes as he declared that this might be his last visitего глаза слегка увлажнились, когда он объявил, что это, возможно, его последний визит
Makarov.there was a flicker of a fear in his eyesв его глазах мелькнул страх
gen.there was a flicker of interest in her eyesв глазах у неё мелькнула заинтересованность
gen.there was a foreign body in his eyeу него в глазу было инородное тело
gen.there was a light in his eyesу него блестели глаза
gen.there was a twinkle in his eyeв его глазах вспыхнул озорной огонёк
Makarov.there was a wild gleam in his eyesего глаза дико вспыхнули
gen.there was a wild gleam in his eyesего глаза хищно вспыхнули
Makarov.there was an impaling fierceness in his eyesв его глазах была пронзающая свирепость
gen.there was an ugly look in his eyeвид у него был угрожающий
gen.there was а flicker of a fear in his eyesв его глазах мелькнул страх
gen.there was no life in her eyesу неё были безжизненные глаза
gen.there was not a man but had tears in his eyesне было никого, кому на глаза не навернулись бы слёзы
gen.there was stardust in her eyesу неё были мечтательные глаза
gen.there was terror in her eyesв её глазах был ужас
gen.there was triumph in his eyeв его глазах было выражение торжества
gen.there were no more tears left in her eyesу неё уже не осталось слез (Technical)
gen.this action lowered him in her eyesиз-за этого поступка он пал в её глазах
gen.throw dust in one's eyesпускать пыль в глаза
gen.throw dust in someone's eyesвтирать очки (кому-либо)
Makarov., proverbthrow dust in someone's eyesобманывать кого-либобукв.: пускать кому-нибудь пыль в глаза
Makarov., proverb, literal.throw dust in someone's eyesпускать кому-нибудь пыль в глазаср.: втирать очки кому-либо; обманывать кого-либо
Makarov.throw dust in someone's eyesвводить в заблуждение (кого-либо)
Makarov.throw dust in someone's eyesприводить в замешательство (кого-либо)
Makarov.throw dust in someone's eyesпускать пыль в глаза (кому-либо)
Makarov.throw dust in someone's eyesотводить кому-либо глаза
gen.throw dust in eyesобманывать (кого-либо)
gen.throw dust in the eyesпустить пыль в глаза
gen.throw up one's eyes in horrorв ужасе и т.д. возвести глаза к небу (as if outraged by smth. improper, etc.)
gen.up to one's eyes in workзанят по горло
gen.up to the eye in workпо уши в работе
gen.up to the eyes in somethingпо уши в (чем-либо)
gen.up to the eyes in somethingпо горло в (чем-либо)
gen.virtuous in the eyes of societyуважаемый
gen.virtuous in the eyes of societyпочтенный (в общественном мнении)
Makarov.we cannot spit in the eye of societyмы не можем пренебрегать мнением общества
Makarov.we cannot spit in the eye of societyмы не можем бросать вызов обществу
gen.we have no longer the difficult task of justifying science in the eyes of the nationперед нами больше не стоит трудная задача оправдания науки в глазах народа
proverbwe see the speck that is in our brother's eye, but don't consider the beam that is in our own eye.в чужом глазу сучок велик, а в своём и бревна не видит (bible.cc SergeyL)
gen.with a twinkle in one's eyeс огоньком в глазах (denghu; с горящими глазами oxanzia)
gen.with dollar signs in her eyesсо знаками доллара в глазах (Andrey Truhachev)
gen.with dollar signs in her eyesс долларами в глазах (Andrey Truhachev)
gen.with dollar signs in his eyesсо знаками доллара в глазах (Andrey Truhachev)
gen.with dollar signs in his eyesс долларами в глазах (Andrey Truhachev)
gen.with tears in his eyesсо слезами на глазах
Makarov., proverbyou spit in his eye and he will reply it's just dew from the skyему, им плюй в глаза-все божья роса
Showing first 500 phrases