Subject | English | Russian |
progr. | an object declaration is called a multiple object declaration if its identifier list has two or more identifiers | Объявление объекта называется множественным объявлением объекта, если стоящий в нём список идентификаторов содержит два или более идентификаторов (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
gen. | even if it's only for two days | хотя бы на два дня |
lit. | I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.' | Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!" (D. Hammett) |
mech. | if all but the last two of these functions are given | если все кроме двух последних функций заданы |
Makarov. | if he can knock off the next two opponents, he could get into the last part of the competition | если он разобьёт двух следующих соперников, он выйдет в финал |
Makarov. | if I am not promoted within the next two years I am going to change jobs | если меня не повысят в течение двух ближайших лет, я поменяю работу |
amer. | if I may put my two cents in | Осмелюсь заметить (If I may put my two cents in, that hat doesn't do you any favors. VLZ_58) |
gen. | if one runs after two hares he will catch neither | между двумя стульями не усидишь |
gen. | if one runs after two hares he will catch neither | надо выбрать что-нибудь одно |
gen. | if one runs after two hares he will catch neither | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
gen. | if one tries to overhaul two rabbits he can catch no one | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
gen. | if she could only sleep for just two hours! | ей бы хоть два часа соснуть! |
progr. | if the action of a transition is only an action of one of the two processes, then there will be a transition in the parallel composition for each location of the other timed automaton | если действием некоторого перехода будет действие только одного из двух процессов, то для каждой позиции второго временного автомата в параллельной композиции будет совместный переход (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
construct. | if the scratch coat is ... mm thick apply it in two coats | при толщине намёта ... мм наносите раствор в два приёма |
Makarov. | if two chemicals are put together and heated, they can be converted into a completely different substance | если слить вместе два химиката и подогреть, то можно получить совершенно другое, третье вещество |
proverb | if two men ride on a horse, one must ride behind | из двух всадников только один приходит первым |
proverb | if two men ride on a horse, one must sit behind | если двое едут на лошади, один должен сидеть сзади |
math. | if two sides and the included angle of a triangle are congruent | если две стороны и угол, заключённый между ними, одного треугольника равны (with two sides and the included angle of another triangle then, the triangles are congruent) |
math. | if two sides and the included angle of a triangle are congruent | если две стороны и угол, заключённый между ними, одного треугольника равны (with two sides and the included angle of another triangle then, the triangles are congruent; ...) |
Makarov. | if two straight lines cut one another, the opposite angles shall be equal | если две прямые пересекают друг друга, то противоположные углы будут равны |
quot.aph. | if you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same | Равно встречай хвалу и поруганье, Не забывая, что их голос лжив (Киплинг в переводе Лозинского Ремедиос_П) |
Игорь Миг | if you chase after two hares, you'll catch none | за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь |
proverb | if you chase two rabbits, you will lose them both | за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (посл.; native American saying) |
Makarov. | if you know latitude and longitude of two places, and you can calculate the distance between them | если известны долгота и широта двух пунктов, то можно посчитать расстояние между ними (as the crow flies; по прямой) |
proverb | if you run after two hares, you will catch neither | за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (he who attempts to do many things simultaneously, will accomplish none) |
gen. | if you run after two hares you will catch neither | надо выбрать что-нибудь одно |
gen. | if you run after two hares you will catch neither | между двумя стульями не усидишь |
gen. | if you run after two hares you will catch neither | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
gen. | if you try to overhaul two rabbits you can catch no one | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
Makarov. | if you two sit at the other table, that should even up the groups | если вы двое сядете за другой стол, это уравновесит группы |
gen. | it would be ideal if you could stay for a weak or two | было бы чудесно, если бы вы могли пожить здесь недельку-другую |
el. | not enough pins if we try to split the design across two devices | не хватает выводов, если мы пытаемся разделить конструкцию на два устройства (ssn) |
quot.aph. | secrets are only kept if just three people know and two of them are dead. | тайны остаются тайнами, если их хранят трое человек и двое из них мертвы (Бенджамин Франклин; Benjamin Franklin Rust71) |
math. | sewing theorem Two triangles are similar if and only if the | теорема склеивания |
progr. | there are two kinds of execution-based testing: testing to specs black-box testing and testing to code whitebox testing. Both kinds use the same strategy of feeding the program with input data and observing if the output is as expected | Имеются два вида тестирования, основанного на выполнении программы: тестирование на основе технических требований тестирование методом чёрного ящика и тестирование по исходным текстам тестирование методом белого ящика. Оба вида используют ту же самую стратегию задания программе входных данных и наблюдения, тот ли выходной результат получается, который ожидался (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
proverb | three can keep a secret if two are dead | трое могут сохранить тайну, если двое мертвы (Dominator_Salvator) |
progr. | Two array types may be closely related even if corresponding index positions have different directions | Два индексируемых типа могут быть родственными, даже если соответствующие позиции индексов имеют разные направления (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
math. | two sets A and B are considered equal if they contain exactly the same elements | рассматриваться равными |
math. | two triangles are similar if and only if the triangles are equiangular | два треугольника являются подобными, если и только если |
progr. | Two type definitions always define two distinct types, even if they are textually identical | Два объявления типа всегда описывают два различных типа, даже если оба они текстуально идентичны (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
gen. | you'll get a good blend if you mix these two tobaccos | смешайте эти два сорта табаку и у вас получится хорошая смесь |
Makarov. | you'll get within the law if you move your car back two yards | если вы поставите свою машину на два ярда назад, вы не нарушите закон |