English | Russian |
an idle brain is the devil's workshop | в праздном мозгу находит себе дело дьявол |
an idle brain is the devil's workshop | на безделье всякая дурь в голову лезет (дословно: Праздный мозг-мастерская дьявола) |
an idle brain is the devil's workshop | безделье-мать всех пороков (дословно: Праздный мозг-мастерская дьявола) |
an idle brain is the devil's workshop | лень прежде нас на свет родилась |
an idle brain is the devil's workshop | лень не кормит, а только портит |
an idle brain is the devil's workshop | праздность – мать всех пороков |
engage in idle talk | переливать из пустого в порожнее |
idle brain is the devil's workshop | на безделье всякая дурь в голову лезет |
idle brain is the devil's workshop | праздный мозг – мастерская дьявола |
idle brain is the devil's workshop | безделье – мать всех пороков |
idle folk have the least leisure | лодырь да бездельник празднуют и в понедельник |
idle folk have the least leisure | ленивому всегда праздник |
idle folk have the least leisure | бездельникам всегда некогда |
idle folk lack no excuses | у лодыря оправдание всегда под рукой |
idle folk lack no excuses | день гуляет, два больной, а на третий – выходной |
idle folk lack no excuses | у лодырей оправдание всегда найдётся |
idle folk lack no excuses | лентяй смекалист на отговорки |
idle folks have the least leisure | меньше всего свободного времени у бездельников |
idle folks have the least leisure | бездельникам всегда некогда |
idle folks lack no excuses | день гуляет, два больной, а на третий – выходной |
idle folks lack no excuses | день гуляет, два больной, а на третий-выходной (дословно: у лодырей всегда отговорки находятся) |
idle folks lack no excuses | у лентяя Федорки всегда отговорки (дословно: у лодырей всегда отговорки находятся) |
idle folks lack no excuses | у лодырей всегда отговорки находятся |
idle folks lack no excuses | лодырь всегда найдёт причину, лишь бы не работать (дословно: у лодырей всегда отговорки находятся) |
idle hands are the devil's playground | см. idle hands are the devil's workshop (Баян) |
idle hands are the devil's workshop | безделье-мать пороков (Баян) |
Idle hands are the devil's workshop | Праздный ум-мастерская дьявола (collegia) |
idle hands are the devil's workshop | деловая пора ум даёт, а на безделье дурь в голову лезет (Баян) |
if the devil finds a man idle, he'll set him to work | была бы шея, а хомут найдётся |
if the devil finds a man idle, he'll set him to work | была бы шея, хомут найдётся |
satan finds some mischief still for idle hands to do | труд человека кормит, а лень портит |
satan finds some mischief still for idle hands to do | праздность – мать всех пороков |
the devil finds work for idle hands to do | дурная голова рукам покоя не даёт |
the devil finds work for idle hands to do | дьявол найдёт, чем занять праздные руки |
the devil finds work for idle hands to do | лень – мать всех пороков (Anglophile) |
the devil finds work for idle hands to do | была бы шея, а хомут найдётся |
the devil finds work for idle hands to do | была бы шея, хомут найдётся |
the tongue of an idle person is never idle | слов много, дела мало |
the tongue of an idle person is never idle | за бездельника язык работает |
the tongue of an idle person is never idle | языком не спеши, а делом не ленись |
the tongue of an idle person is never idle | слову верь, а дело проверь |
the tongue of an idle person is never idle | словами и туда и сюда, а на деле – никуда |
the tongue of idle persons is never idle | бездельники всегда языком трудятся |
the tongue of idle persons is never idle | за бездельника язык работает |