DictionaryForumContacts

   English
Terms containing hustle | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.amidst the hustle and bustleсреди шума и суеты (bookworm)
idiom.aside the hustle and bustleв стороне от суматохи (Andrey Truhachev)
gen.Away from hustle and bustle of the cityПодальше от городской суеты (TatEsp)
idiom.away from the hustle and bustleв стороне от суматохи (of everyday life Andrey Truhachev)
gen.be sure to hustleсмотрите же, действуйте решительно
gen.bustle and hustleмельтешить (GeorgeK)
gen.bustle and hustle aboutмельтешить (GeorgeK)
gen.do with hustleделать что-либо суетливо
Makarov.do with much hustleделать что-либо суетливо
slangget a hustle onспеши́ть (работать, двигаться или делать что-либо быстрее обычного, с большой готовностью)
Makarov.get a hustle onсуетиться
gen.get into a side hustleподрабатывать (Many young people are getting into side hustles working at least two jobs. ART Vancouver)
inf.have a side hustleхалтурить (Wakeful dormouse)
inf.have a side hustleкалымить (Wakeful dormouse)
inf.have a side hustleлевачить (Wakeful dormouse)
gen.have better hustlesиметь дела получше (Baaghi)
Makarov.he hustled the horse into a canterон заставил лошадь перейти в лёгкий галоп
gen.he is full of hustleон полон энергии
gen.hustle aboutхлопотать (Anglophile)
gen.hustle againstнаталкиваться (на кого-либо)
Makarov.hustle againstнаталкиваться на (someone – кого-либо)
Makarov.hustle againstнаталкиваться
Makarov.hustle along regulationsдействовать решительно в области развития отношений
media.hustle along relationsдействовать решительно в области установления отношений (bigmaxus)
gen.hustle and bustleтолкотня и шум
slanghustle and bustleсуета
gen.hustle and bustleдавка и сутолока
gen.hustle and bustleшум и гам (MariaEnglish)
gen.hustle and bustleнеразбериха
gen.hustle and bustleсуматоха
gen.hustle and bustleспешка
gen.hustle and bustleбеготня
gen.hustle and bustleсуматоха (Olga Okuneva)
gen.hustle and bustle ofшум и гам (ROGER YOUNG)
gen.hustle and bustle of lifeсуета жизни (Alex_Odeychuk)
gen.hustle awayотбросить
gen.hustle awayоттеснить
amer.hustle one's buttшевелить задницей (move or act quickly Taras)
amer.hustle one's buttшевелить жопой (move or act quickly Taras)
gen.hustle-capтесная шляпа (игра типа "орёл или решка", в которой монеты смешивали в шляпе, а затем подбрасывали)
chess.term.hustle chessпредлагать прохожим сыграть в шахматы на деньги
gen.hustle cultureкультура сверхактивности (younenari)
sec.sys.hustle-free communicationсвязь без мешающих факторов
sec.sys.hustle-free communicationбеспрепятственная связь
Makarov.hustle goodsдобыть товар
gen.hustle inвтолкнуть
med.hustle inвталкивать
med.hustle inвтолкнуть (MichaelBurov)
Gruzovikhustle inвтолкать (pf of вталкивать)
gen.hustle inвталкиваться
Gruzovikhustle intoвтолкать (pf of вталкивать)
gen.hustle intoвтолкнуть
med.hustle intoвтолкнуть (MichaelBurov)
med.hustle intoвталкивать
Makarov.hustle intoпробираться
Makarov.hustle intoпротискиваться
Makarov.hustle intoпонуждать сделать (что-либо)
Makarov.hustle intoпонуждать
Makarov.hustle intoподгонять
Makarov.hustle intoторопить
Makarov.hustle intoторопить сделать (что-либо)
gen.hustle intoвталкиваться
gen.hustle into a busвтискиваться в автобус
Makarov.hustle into a busвталкиваться в автобус
Makarov.hustle someone into a decisionнаседать на (кого-либо)
Makarov.hustle into a decisionторопить кого-либо с решением
Makarov.hustle into a decisionнаседать (на кого-либо)
Makarov.hustle someone into deciding somethingнаседать на (кого-либо)
gen.hustle into decidingторопить кого-либо с решением
gen.hustle into decidingнаседать (на кого-либо)
Makarov.hustle moneyвыманивать деньги
Makarov.hustle one anotherтолкать друг друга
Gruzovik, inf.hustle outвыталкивать (impf of вытолкать)
Gruzovik, inf.hustle outвытолкать (pf of выталкивать)
Gruzovik, inf.hustle outвытолкнуть (pf of выталкивать)
gen.hustle outвытолкнуть (кого-либо) (из комнаты ART Vancouver)
gen.hustle outвытолкать (кого-либо) (из комнаты ART Vancouver)
gen.hustle outвыпереть (кого-либо ART Vancouver)
gen.hustle outвыталкиваться
Makarov.hustle out ofпротискиваться
Makarov.hustle out ofпробираться
gen.hustle stolen goodsсбывать краденое
gen.hustle things onпродвигать дело
gen.hustle things onбыстро работать
gen.hustle throughпроталкиваться
Makarov.hustle through"провернуть"
Makarov.hustle throughпробираться
gen.hustle throughбыстро сделать
uncom.hustle throughспроворить (Супру)
Makarov.hustle throughпротискиваться
Makarov.hustle throughбыстро сделать (что-либо)
gen.hustle throughпровернуть (что-либо)
gen.hustle throughпробиваться
Makarov.hustle through a crowded streetsпроталкиваться сквозь запруженные народом улицы
Makarov.hustle through the crowdпротискиваться сквозь толпу
Makarov.hustle through the crowded streetsтолкаться по запруженным народом улицам
Makarov.hustle through the crowded streetsпротискиваться по запруженным народом улицам
Makarov.hustle through the crowded streetsпроталкиваться по запруженным народом улицам
gen.hustle through the crowded streetsпротискиваться сквозь толпу
Makarov.hustle toторопить
Makarov.hustle toпонуждать
Makarov.hustle toподгонять
gen.hustle upшевелись!
gen.hustle upэнергичней!
gen.hustle upторопиться
gen.hustle upповорачивайся!
gen.hustle upпоспешай!
gen.hustle upпоторапливайся!
gen.hustle upпоторапливаться
gen.hustle upторопить
gen.hustle upторопись!
gen.hustle upпоторапливать
gen.hustle upпобыстрее!
Makarov.hustle upдействовать быстро и энергично
Makarov.hustle upдобиться чего-либо напористыми, не всегда честными действиями
gen.hustle upбыстро достать или найти (что-либо notilt)
gen.hustle upживей!
inf.hustle up!поторапливайтесь!
gen.hustle upвеселей!
Makarov.hustle up new customersзаполучить новых клиентов
inf.hustle your bustleОдна нога тут, другая – там (To increase one's pace or sense of urgency; to hurry up; to get moving quickly. WAHinterpreter)
Gruzovikhustled inвтолкнутый
slanghustling ladyпроститутка (Andy)
slangI was trying to hustle me a fast buckя старался побыстрее заработать деньги (Taras)
gen.illegal hustlesнелегальные пути заработать (TatEsp)
cinemaMidnight Hustle"Полуночные дела" (эротический фильм 1977 г. Tion)
gen.oil hustleмахинации с нефтью (bigmaxus)
gen.oil hustleмахинации с продажей нефти (bigmaxus)
sl., drug.on the hustleмошенничать (КГА)
sl., drug.on the hustleподворовывать (Making a living, or supplementing one's living, by petty crime КГА)
gen.people hustled round the entranceу входа образовалась толкотня
gen.people hustled round the entranceу входа образовалась давка
HRrunning a side hustleвнештатное сотрудничество (Alex_Odeychuk)
HRrunning a side hustleработа внештатным сотрудником (Alex_Odeychuk)
HRrunning a side hustleработа на стороне (Alex_Odeychuk)
inf.side hustleлевый заработок (Andy)
gen.side hustleподработка (vogeler)
inf.side hustleхалтура (Wakeful dormouse)
inf.side hustleшабашка (Wakeful dormouse)
inf.side hustleдополнительный заработок (APN)
slangside hustleподработка (A sideline that brings in cash; something other than your main job. felog)
gen.side hustleвременная работа (vogeler)
gen.the hustleхасл (вид танца, требующий специальной физической подготовки)
gen.the hustle and bustle of the cityгородская кутерьма (Andrey Truhachev)
gen.the hustle and bustle of the cityсуета большого города (Andrey Truhachev)
fig.the hustle and bustle of the cityнапряжённая жизнь города (Andrey Truhachev)
gen.the hustle and bustle of the cityгородская колгота (Andrey Truhachev)
gen.the hustle and bustle of the cityгородская суета (Andrey Truhachev)
gen.the hustle and bustle of the cityгородская суматоха (Andrey Truhachev)
Makarov.they hustled the dog into the kennelсобаку загнали в конуру
trav.tourist hustle and bustleтуристская суматоха (Andrey Truhachev)
trav.tourist hustle and bustleтуристская сутолока (Andrey Truhachev)
trav.tourist hustle and bustleтуристская толчея (Andrey Truhachev)
gen.without the hustle and bustleбез спешки и суеты (spanishru)
proverbyou gotta hustle if you wanna surviveхочешь жить умей вертеться (VLZ_58)
gen.you learn to hustleты учишься делать деньги (TatEsp)
amer.you're gonna catch a straight up 10 year charge if you'll continue to mess with all that "hustle", broБро, да за твои "мутки" тебе светит лет на десять отъехать, не меньше (Taras)