Subject | English | Russian |
progr. | deciding how long a name should be | определение длины имени (ssn) |
gen. | everything is how it should be | так надо (досл. "всё так, как должно быть" Shabe) |
gen. | he asked me how he should set about learning German | он спросил меня, с чего ему начать изучение немецкого языка |
gen. | he was trying to gage how far he should move | он пытался прикинуть, на сколько ему следует подвинуться |
gen. | he was trying to gauge how far he should move | он пытался прикинуть, на сколько ему следует подвинуться |
avia. | how exactly this place should be marked | каким образом именно должно быть обозначено это место (Uchevatkina_Tina) |
gen. | how many places should I set? | на сколько приборов накрыть стол? |
gen. | how old should you put him down at? | сколько бы вы дали ему лет? |
gen. | how old should you put him down at? | сколько, по-вашему, ему лет? |
gen. | how old should you put him down at? | сколько вы дадите ему лет? |
gen. | how should | почём |
gen. | how should he be address ed: “citizen” or “comrade”? | как к нему обращаться — «гражданин» или «товарищ»? |
inf. | how should I know? | а мне почем знать? |
inf. | how should I know? | а я откуда знаю? |
gen. | how should I know? | почём я знаю? |
gen. | how should I know? | откуда же я знаю? |
inf. | how should I know? | а мне откуда знать? |
inf. | how should I know? | откуда я знаю? (VLZ_58) |
inf. | how should I know? | откуда мне знать? (How should I know what she thinks about it?) |
inf. | how should I know? | почем я знаю? |
gen. | how should I let him know about it? | как бы ему сообщить это? |
gen. | how should it be worded? | как бы это выразить? |
inf. | how should one | где (уж) |
progr. | how Should Software Factories be Implemented? | как следует реализовать фабрики ПО? (ssn) |
gen. | how should that be done? | как это сделать? (Lenochkadpr) |
chess.term. | how should White continue? | как продолжать белым? |
gen. | how strange that you should not have heard it! | как странно, что вы об этом не слышали! |
Игорь Миг | how the hell should I know? | а хрен его знает? ("Do you love me?"– "How the hell should I know?") |
gen. | how this book should be used | как пользоваться данной книгой (раздел в книге dimock) |
gen. | how this book should be used | как пользоваться этой книгой (раздел в книге dimock) |
gen. | I don't know how far I should believe him | не знаю, насколько ему можно верить |
gen. | I should like to know the how of it | мне бы хотелось узнать, как это делается |
gen. | I was studying how I should serve him | я обдумывал, как ему быть полезным |
gen. | I was studying how I should serve him | я обдумывал, как ему помочь |
gen. | it's how it should be | так надо (досл. "оно так, как должно быть" Shabe) |
Makarov. | not heavy stuff about what is terrible or what should happen, but how to remake life and stay alive in the process | не серьёзные разговоры о том, что страшно или что произойдёт, но как переделать жизнь и при этом выжить |
gen. | not to be able to make the right decisions on how the image should look | перестать чувствовать кадр, вид, цвет и экспозицию (Анна Ф) |
media. | rules that set guidelines on what can be covered and how it should be covered in the media | темник (элемент цензурного режима страны; прямое указание руководству СМИ относительно того, каким образом необходимо освещать в новостях общественно-политические события. Целью темников является изменение редакционной политики СМИ и, таким образом, влияние на точку зрения аудитории СМИ (общественное мнение) относительно тех или иных событий. Название "темник" происходит от начальной названия документа: "Темы недели". Темники не являются рекомендациями, они имеют гораздо больше общего с приказами. Круг людей, получающих темники, ограничивается высшим руководством СМИ и их главными редакторами. Непосредственно к редакторам программ, сайтов и журналистам указания извне доходят в интерпретациях руководства СМИ. Выполнение темников обеспечивается благодаря опасениям непрерывных проверок со стороны государственных органов (т.н. "цензура налогового инспектора, санитарного врача, пожарного"), и отмены лицензии средства массовой информации. Журналистам невыполнение темников грозит понижением в должности, сокращением заработной платы или потерей работы Alex_Odeychuk) |
explan., media. | rules that set guidelines on what can be covered and how it should be covered in the media | темник (закрытая директива руководству СМИ, которая содержит подробные инструкции относительно того, каким образом необходимо освещать в новостях политические события. Название "темник" происходит от начальной названия документа: "Темы недели". Темники не являются рекомендациями, они имеют гораздо больше общего с приказами. Круг людей, получающих темники, ограничивается высшим руководством СМИ и их главными редакторами. Непосредственно к редакторам телевизионных программ и журналистам указания извне доходят в интерпретациях руководства СМИ Alex_Odeychuk) |
gen. | should be done agree how the letter should be delivered | условиться о том, как доставить письмо (where the car should be stopped, etc., и т.д.) |
gen. | should be done agree how the letter should be delivered | договориться о том, как доставить письмо (where the car should be stopped, etc., и т.д.) |
archit. | should reflect how it will be used | зависит от способа использования (чего-либо yevsey) |
archit. | should reflect how it will be used | с учётом способа использования (yevsey) |
gen. | supposing that it were true, how we should laugh! | как бы мы смеялись, если бы это была правда! |
inf. | tell someone where to go, how to get there and how long one should stay | послать подальше (Anglophile) |
vulg. | tell someone where to go, how to get there and how long one should stay | рассказать кому-либо, куда идти |
bank. | the decision of whether or not to pay points, and how many points to pay, should be taken in consideration of the fact that | решение о том, уплачивать или нет комиссию за оформление кредита, и в размере скольки процентов от общей суммы кредита, должно быть принято с учётом того факта, что (не буквальный, но адекватный перевод) |
progr. | the it_value specifies either how long from now the timer should go off in the case of a relative timer, or when the timer should go off in the case of an absolute timer | Параметр it_value задаёт либо интервал времени от настоящего момента до момента срабатывания таймера в случае относительного таймера, либо собственно время срабатывания в случае абсолютного таймера (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009) |
gen. | this is how it should have been done! | вот как надо было делать! |
gen. | who has been messing around with my papers?! How should I work now?! | кто рылся в моих бумагах?! Как мне теперь работать?! (время Present Perfect Continuous используется, когда делается вывод из того, что увидено или услышано, в большинстве случаев с оттенком недовольства или критики Alex_Odeychuk) |