Subject | English | Russian |
Makarov. | after ruminating about it for a period of time, suddenly it came to me how it could be done | после долгих размышлений меня осенило, как можно это сделать |
gen. | Сash me outside, how 'bout that? | пойдём выйдем (Talmid) |
gen. | beats me how | ума не приложу, как ... |
gen. | beats me how | в толк не возьму, как (linton) |
gen. | can you give me some hints on how to do this? | не могли бы вы посоветовать мне, как это сделать? |
gen. | can you give me some hints on how to do this? | не могли бы вы подсказать мне, как это сделать? |
gen. | can you tell me how to get to Red Square? | скажите, пожалуйста, как мне попасть на Красную площадь (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.) |
gen. | can you tell me how to get to Red Square? | скажите, пожалуйста, как мне проехать на Красную площадь (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.) |
gen. | can you tell me how to get to Red Square? | скажите, пожалуйста, как мне пройти на Красную площадь (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.) |
gen. | could you tell me how to...? | вы не скажете как |
Makarov. | don't bother telling me how it looks, I know it rules | можешь не говорить мне, как это выглядит – я знаю, что это круто |
gen. | first of all let me say how glad I'm to be here | во-первых, позвольте мне выразить радость по поводу того, что я здесь |
gen. | have shown me just how wrong I was | показать, насколько я ошибался (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | he asked me how he should set about learning German | он спросил меня, с чего ему начать изучение немецкого языка |
Makarov. | he asked me how much I earned and I told him to mind his own affairs | он спросил у меня сколько я зарабатываю, и я ему посоветовал не совать нос в чужие дела |
Makarov. | he babbled on and on about how he was ruining me | а он всё распинался, каким образом он меня уничтожает |
Makarov. | he showed me how good I was doing | он показал мне, как хорошо я поступаю |
gen. | he showed me how to play | он показал мне, как играть |
Makarov. | he taught me how to swim | он учил меня плавать |
gen. | he told me about how busy he was | он рассказал мне о том, как он занят |
lit. | Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. | Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки. (T. Capote) |
gen. | how about singing that song for me again? | пожалуйста, спойте мне эту песню ещё раз |
gen. | how could you sell me out like that? | как ты мог меня так предать? (Taras) |
Makarov. | how dare you address me in such terms? | как ты смеешь так со мной разговаривать? |
gen. | how dare you bandy words with me? | как вы смеете мне возражать? |
gen. | how dare you blame me when you are just as much to blame? | как вы смеёте обвинять меня, когда в то время как вы виноваты не меньше, чем я? |
radio.amat. | how did you copy me? | как приняли меня? (4uzhoj) |
gen. | how did you happen to find me? | как вам удалось меня разыскать? |
gen. | how do people speak of me? | как обо мне отзываются люди? |
gen. | how do people speak of me? | что обо мне говорят люди? |
avia. | how do you hear me? | как слышите меня? (yahoo.com) |
commun. | How do you hear me? | "Как слышно?" |
radio | how do you receive me? | как слышите меня? (в гражданской радиосвязи 4uzhoj) |
gen. | how does this touch me? | какое это имеет ко мне отношение? |
Makarov. | how he cried to me for help | как он молил меня о помощи |
gen. | how is he better than me? | чем он лучше меня? |
gen. | how long will you need to put me the call through? | сколько времени вам понадобится, чтобы соединить нас по телефону? |
mil., commun., inf. | how me | "как вы меня слышите"? |
mil., commun., inf. | how me | 'как вы меня слышите'? |
gen. | how much time can you spare me? | сколько вы мне можете уделить времени? |
gen. | how much will ... cost me? | во сколько мне обойдётся ...? (Q: How much will a taxi cost me from my hotel to your marina? A: From most downtown hotels, taxis will cost between $10 to $15 CDN. ART Vancouver) |
slang | how much will it set me back? | во что мне это обойдётся |
slang | how much will it set me back? | во что мне это встанет? |
quot.aph. | how silly of me! | какой легкомысленный я был! (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | how silly of me! | как я ошибался! (Alex_Odeychuk) |
gen. | how stupid of me! | как глупо с моей стороны! |
gen. | how this carries me back | как это напоминает мне о былом |
gen. | how will you get me in there? | как ты меня проведёшь туда? |
gen. | how would you want me to call you? | как к Вам лучше всего обращаться? (Как бы вы хотели.....) |
gen. | how would you want/like me to call you? | как к Вам лучше всего обращаться? (Как бы вы хотели.....) |
Makarov. | I told him square out how it seemed to me | я откровенно сказал ему, что я по этому поводу думаю |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
gen. | I'll never forget how he made me eat dirt | я никогда не забуду, как он заставил меня унижаться (Taras) |
gen. | I'll tell you how the thing revealed itself to me | я расскажу вам, как мне это представилось |
lit. | I'm in a wild mood tonight. I haven't shot a man in a week. Speak out, Dr. Fell. Who put me in here, why and how? | У меня нынче зверское настроение. Вот уже неделя, как я ещё никого не застрелил. Ну, выкладывайте, господин хороший. Кто меня сюда засадил, как и зачем? (R. Chandler) |
gen. | is this how you reward me for my help? | так-то вы мне платите за мою помощь? |
Makarov. | it caps me how this drunkard gets his work done | я совершенно не понимаю, как этому пьянице удаётся делать своё дело |
gen. | it gets past me how he does it! | мне совершенно непонятно, как он это делает |
gen. | it is a mystery to me how he managed to do it | мне непонятно, как ему удалось это сделать |
Makarov. | it is a mystery to me how he managed to do it | для меня остаётся тайной, как ему удалось это сделать |
gen. | it is a mystery to me how he managed to do it | как ему удалось это сделать – для меня загадка |
gen. | it is a puzzle to me how he managed to do it | для меня загадка, как он ухитрился сделать это |
gen. | it is a wonderment to me how you got off | удивляюсь, как вам удалось ускользнуть |
gen. | it is incomprehensible to me how it happened | мне непонятно, как это случилось |
gen. | it puzzled me how the burglar got into the house | я недоумевал, как грабитель проник в дом |
gen. | keep me posted how things are going | держите меня в курсе дел |
Makarov. | leaving me in absolute ignorance of how to interpret her | и оставила меня в полной неясности насчёт того, как её понимать |
gen. | let me hear how you get on | напишите мне, как у вас идут дела |
gen. | let me know how the situation stands | дайте мне знать, как обстоят дела |
Makarov. | she showed me how to play | она показала мне, как играть |
Makarov. | show me how to do this sum | покажи мне, как решить эту арифметическую задачу |
gen. | show me how to do this sum | покажи мне, как решить эту арифметическую задачу |
gen. | show me how to read | научи меня читать (how to write, how to do the problem, etc., и т.д.) |
Makarov. | teach me how to run the business | научи меня вести дела |
gen. | tell me clearly how it all happened | расскажите толком, как было дело |
gen. | tell me how things go | расскажите мне, как идут дела? |
gen. | tell me how things stand? | расскажите мне, как обстоят дела? |
gen. | that is how it strikes me | это то, как я это вижу (Olga Fomicheva) |
gen. | that's how it seems to me | вот как это мне представляется |
gen. | that's how it seems to me | вот что я думаю по этому поводу |
gen. | will you teach me how to float? | вы меня научите держаться на воде? |
gen. | write me how you got home | напишите мне, как вы доехали (домо́й) |
gen. | write me how you got home | напишите мне как вы добрались до дому |