Subject | English | Russian |
quot.aph. | all they think of is how to live better | всё, о чем они думают, так это о том, как жить лучше (Alex_Odeychuk) |
gen. | and that's exactly how it happened | так и произошло (gemwara) |
Makarov. | another factor is how blood cells reflect ultrasound | ещё один показатель – это то, как кровяные клетки отражают ультразвук |
gen. | as your child approaches 13, your dilemma will be how much independence to give them | когда ребёнку исполнится 13, вы задумаетесь над тем, сколько свободы ему предоставить (bigmaxus) |
gen. | be careful how you back into the garage, the doorway is very narrow | будьте осторожны, въезжая задним ходом в гараж, дверь очень узкая |
gen. | be formed the teacher explained to the class how the plural of English nouns is | учитель объяснил классу, как в английском языке образуется множественное число существительных |
gen. | by how much is sth. greater than sth? | на сколько что-то больше чего-то? |
gen. | by how much is sth. smaller than sth? | на сколько что-то меньше чего-то? |
scient. | calculations of how much it is to be produced | расчёты того, сколько должно быть произведено |
gen. | can anyone recollect how the alarm is deactivated? | может ли кто-нибудь вспомнить, как выключить устройство аварийной сигнализации? |
progr. | capability is and how it must be implemented | возможность и то, как она должна быть реализована (ssn) |
gen. | do you realize how important this is? | вы сознаете, как это важно? |
gen. | everything is how it should be | так надо (досл. "всё так, как должно быть" Shabe) |
Makarov. | feel how hopeless position is | почувствовать весь ужас своего положения |
gen. | feel how sharp the edge of this knife is | потрогай, какой острый нож |
gen. | feel how sharp the edge of this knife is | пощупайте, какой острый нож (how cold my hands are, how fast his pulse is, etc., и т.д.) |
Makarov. | feel how terrible position is | почувствовать весь ужас своего положения |
gen. | for how long is your visa? | на какой срок вы получили визу? |
math. | get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1 | чтобы прочувствовать этот результат ... |
math. | get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1 | чтобы понять этот результат ... |
Makarov. | he fancies that girl, I think, see how he's looking at her | думаю, он напал на эту девушку, только погляди, как он на неё смотрит Примечание: напал (жарг.) – т. е. захотел или полюбил в современном смысле |
Makarov. | he is always moaning about how poor he's | он всегда плачется, какой он бедный |
Makarov. | he is going to learn how to swim | он собирается учиться плавать |
Makarov. | he is so rude, I don't know how you put up with him | он такой грубый, так что я не знаю, как вы терпите его |
proverb | he that is long a-giving knows not how to give | дорога ложка к обеду |
proverb | he that is long a-giving knows not how to give | поздно дать – всё равно что отказать |
proverb | he that is long a-giving knows not how to give | пока солнце взойдёт, роса очи выест |
proverb | he that is long a-giving knows not how to give | дорого яичко ко Христову дню |
math. | here is how | вот как |
gen. | He's always spieling about how scientists ought to rule the world instead of politicians | он всегда распространяется насчёт того, что миром должны управлять учёные, а не политики (Taras) |
gen. | how are sb., you, we, they? | как денёк выдался? |
gen. | how are sb., you, we, they? | как жизнь? |
gen. | how are sb., you, we, they? | как идут дела? |
gen. | how are sb., you, we, they? | как чьи-л., напр., его, ваши дела? |
gen. | how are sb., you, we, they getting on? | как денёк выдался? |
gen. | how are sb., you, we, they getting on? | как жизнь? |
gen. | how are sb., you, we, they getting on? | как идут дела? |
gen. | how are sb., you, we, they getting on? | как чьи-л., напр., его, ваши дела? |
gen. | how are things going? | как денёк выдался? |
gen. | how are things going? | как жизнь? |
gen. | how are things going? | как чьи-л., напр., его, ваши дела? |
gen. | how are things going with sb? | как идут дела? |
gen. | how are things going with sb? | как жизнь? |
gen. | how are things going with sb? | как денёк выдался? |
gen. | how are things going with sb? | как чьи-л., напр., его, ваши дела? |
amer. | how awful or that's awful | мрак (Maggie) |
Makarov. | how can we tell if water is safe to drink? | как можно установить, что вода безопасна для питья? |
inf. | How cool is that? | ну разве не круто? (Ivan Pisarev) |
inf. | How cool is that? | ну не круто ли? (Ivan Pisarev) |
inf. | How cool is that? | представляешь, как круто? (Ivan Pisarev) |
inf. | How cool is that? | представляете, как здорово? (Ivan Pisarev) |
inf. | How cool is that? | это же так классно! (Ivan Pisarev) |
inf. | How cool is that? | ну, как, клево? (Ivan Pisarev) |
gen. | how did it come about that the man was dismissed? | как так случилось, что его уволили? |
gen. | how difficult is it | неужели так трудно (how difficult was it to let me know? – неужели так трудно было поставить меня в известность? Рина Грант) |
gen. | how dirty it is here! | как тут грязно! |
gen. | how does it happen that you were out? | как получилось, что тебя не было на месте? |
gen. | how far along is she? | на каком она месяце беременности? (Гевар) |
gen. | how far gone is she? | на каком она месяце беременности? (VLZ_58) |
gen. | how far is it? | далеко ли это? |
gen. | how far is it off? | далеко ли отсюда? |
gen. | how far is it to ... ? | как много осталось до ... .? (источник dimock) |
gen. | how far is the town? | далеко ли до города? |
gen. | how far it is! | как это далеко! |
gen. | how handy is that?! | Ну разве это не удобно?! (SirReal) |
gen. | how hard is it | неужели так трудно (I mean, how hard is it to press a button? – неужели так трудно кнопку нажать? Рина Грант) |
gen. | how hard it is | чего это стоит (Tanya Gesse) |
gen. | how he got through college is a mystery | совершенно непонятно, как он смог окончить колледж |
gen. | how heavy is this box? | сколько весит этот ящик? |
gen. | how high is the mountain? | какова высота этой горы? |
construct. | how high is the slope? | какова высота этого откоса? |
gen. | how hot it is! | как жарко! (Franka_LV) |
gen. | how hot it is! | до чего жарко! |
gen. | how is sb., he, she, it? | какой денёк выдался? |
gen. | how is sb., he, she, it? | как у тебя сегодня день? |
gen. | how is sb., he, she, it? | как твои дела сегодня? |
gen. | how is sb., he, she, it? | как идут дела? |
gen. | how is sb., he, she, it? | как денёк выдался? |
gen. | how is sb., he, she, it? | как жизнь? |
gen. | how is sb., he, she, it? | как чьи-л., напр., его, ваши дела? |
gen. | how is business? | как денёк выдался? |
gen. | how is business? | как дела? |
gen. | how is business? | как идут дела? |
gen. | how is business? | как жизнь? |
gen. | how is business? | как чьи-л., напр., его, ваши дела? |
gen. | how is one's day? | как денёк выдался? |
gen. | how is one's day? | как у тебя сегодня день? |
gen. | how is one's day? | какой денёк выдался? |
gen. | how is one's day? | как твои дела сегодня? |
gen. | how is one's day? | как идут дела? |
gen. | how is one's day? | как жизнь? |
gen. | how is one's day? | как чьи-л., напр., его, ваши дела? |
gen. | how is sb., he, she, it getting on? | как идут дела? |
gen. | how is sb., he, she, it getting on? | как твои дела сегодня? |
gen. | how is sb., he, she, it getting on? | как жизнь? |
gen. | how is sb., he, she, it getting on? | как денёк выдался? |
gen. | how is sb., he, she, it getting on? | какой денёк выдался? |
gen. | how is sb., he, she, it getting on? | как у тебя сегодня день? |
gen. | how is sb., he, she, it getting on? | как чьи-л., напр., его, ваши дела? |
gen. | how is he? | как он? |
gen. | how is he? | как у него дела? (kee46) |
gen. | how is he? | как он себя чувствует? |
gen. | how is he able to do all that? | как это его на всё хватает? |
gen. | how is he better than me? | чем он лучше меня? |
gen. | how is he getting on? | как идут его дела? |
gen. | how is he getting on? | как его дела? |
gen. | how is he getting on? | как у него идут дела? |
gen. | how is he making out? | как у него идут дела? |
gen. | how is he making out? | как он живёт? |
gen. | how is he placed in the firm? | какое положение в фирме он занимает? |
gen. | how is he related to you? | кем он вам приходится? |
gen. | how is he situate? | какое его положение в свете? |
gen. | how is he situated? | каково его положение в обществе? |
gen. | how is he situated? | какое его положение в свете? |
gen. | how is her conscience to be reached? | как повлиять на её совесть? |
gen. | how is her conscience to be reached? | как подействовать на её совесть? |
gen. | how is his conscience to be reached? | как пробудить в нём совесть? (Юрий Гомон) |
gen. | how is his conscience to be reached? | как можно пробудить в нём совесть? |
gen. | how is it? | как это получается? |
gen. | how is it? | почему так выходит? |
gen. | how is it | каково это? (April May) |
gen. | how is it connected to | при чём здесь (sankozh) |
gen. | how is it different from...? | чем он отличается от...? |
gen. | how is it going? | как идут дела? |
gen. | how is it going? | как жизнь? |
gen. | how is it going? | как денёк выдался? |
gen. | how is it going? | как чьи-л., напр., его, ваши дела? |
gen. | how is it going? | как идут дела? |
gen. | how is it going for you? | как успехи? (ekirillo) |
gen. | how is it going with you today? | как у тебя дела сегодня? |
gen. | how is it in the city? | ну как в городе? |
gen. | how is it possible | как это может быть (WiseSnake) |
gen. | how is it that? | почему это? |
gen. | how is it that | как случилось, что |
gen. | how is it that | как это произошло, что.. (Andrey Truhachev) |
gen. | how is it that | как это происходит, что.. (Andrey Truhachev) |
gen. | how is it that | как это получается, что ... (Andrey Truhachev) |
gen. | how is it that? | каким это образом |
gen. | how is it that you were there? | как получилось, что вы оказались там? |
gen. | how is it with you? | как ваши дела? |
gen. | how is it with you? | как вы поживаете? |
gen. | how is it you don't want to go? | почему это вы не хотите идти? |
gen. | how is life treating you? | как вам живется? |
idiom. | how is something made | как производят (Himera) |
idiom. | how is something made | как делают (Himera) |
gen. | how is milk? | сколько стоит молоко? |
gen. | how is milk today? | почём сегодня молоко? |
gen. | how is she getting along? | каково ей живётся? |
gen. | how is that? | то есть? (что вы имеете в виду? Damirules) |
inf. | how is that? | что так? (Leonid Dzhepko) |
gen. | how is that? | как же так? (Franka_LV) |
amer. | how is that? | это как понимать? (Damirules) |
Игорь Миг | how is that for | что вы скажете насчёт |
Игорь Миг | how is that for | что вы думаете насчёт |
Игорь Миг | how is that for | как вам нравится |
Игорь Миг | how is that for | ничего себе |
Игорь Миг | how is that for | вот это я понимаю |
gen. | how is that for high? | ну как, здорово сказано? |
gen. | how is that for high? | ну как, здорово сделано |
gen. | how is that leg of yours? | ну, как ваша нога? |
gen. | How is that my problem? | А я тут при чем? (Alex Lilo) |
gen. | How is that my problem? | Я тут при чем? (Alex Lilo) |
gen. | How is that my problem? | Каким боком это касается меня? (Alex Lilo) |
gen. | How is that my problem? | Каким образом это касается меня? (Alex Lilo) |
inf. | how is that my problem? | я тут при чём? (Shabe) |
gen. | How is that my problem? | Я здесь при чем? (Alex Lilo) |
gen. | How is that my problem? | А я здесь при чем? (Alex Lilo) |
gen. | How is that my problem? How is that my problem? | А я тут при чем? (Alex Lilo) |
gen. | How is that my problem? How is that my problem? | Я тут при чем? (Alex Lilo) |
gen. | How is that my problem? How is that my problem? | А я здесь при чем? (Alex Lilo) |
gen. | how is that possible? | как это возможно? (dimock) |
gen. | how is that possible? | как такое возможно? (dimock) |
gen. | how is that ship standing? | куда лежит это судно? |
gen. | how is the score? | какой сейчас счёт? |
gen. | how is the speed of light the size of the house, the height of the tree, etc. determined? | как вычисляют скорость света и т.д.? |
gen. | how is the weather? | как погода? (z484z) |
gen. | how is the weather today? | как сегодня погодка? (Johnny Bravo) |
gen. | how is the weather today? | какая сегодня погода? (Johnny Bravo) |
gen. | how is this any different to | чем это отличается от |
gen. | How is this my department? | А я тут при чем? (Alex Lilo) |
gen. | How is this my department? | Каким образом это касается меня? (Alex Lilo) |
gen. | How is this my department? | Каким боком это касается меня? (Alex Lilo) |
gen. | How is this my department? | Я здесь при чем? (Alex Lilo) |
gen. | How is this my department? | Я тут при чем? (Alex Lilo) |
inf. | how is this my department? | какое отношение это имеет ко мне? (Vic_Ber) |
inf. | how is this my department? | а я здесь при чём? |
gen. | How is this my department? | А я здесь при чем? (Alex Lilo) |
gen. | how is this my fault? | а я здесь при чём? |
gen. | How is this my problem? | Я здесь при чем? (Alex Lilo) |
gen. | How is this my problem? | Я тут при чем? (Alex Lilo) |
gen. | How is this my problem? | А я тут при чем? (Alex Lilo) |
gen. | How is this my problem? | Каким образом это касается меня? (Alex Lilo) |
gen. | How is this my problem? | Каким боком это касается меня? (Alex Lilo) |
gen. | How is this my problem? | А я здесь при чем? (Alex Lilo) |
gen. | how is this word read? | как читается это слово? (kee46) |
gen. | how is this word spelled? | как пишется это слово? |
gen. | how is this work to be done? | как выполняется эта работа? |
tech. | how it is that | каким образом |
gen. | how kind he is! | какой он добрый! |
inf. | how lame is that | сплошная показуха (Opla) |
gen. | how long ago is it that you last saw her? | когда вы видели её последний раз? |
gen. | how long ago was that? | как давно это было? (Andrey Truhachev) |
gen. | how long ago was that? | сколько времени прошло с тех пор? (Andrey Truhachev) |
gen. | how long ago was that? | сколько лет прошло с тех пор? (Andrey Truhachev) |
gen. | how long has that house been up for sale? | сколько времени этот дом уже выставляют на продажу? |
gen. | how long has that telephone bell been ringing? | телефон давно трезвонит |
gen. | how long has that telephone bell been ringing? | телефон давно звонит |
gen. | how long he is! | как он копается! |
brit. | how long is a piece of string? | кто его знает (Обычно в ответ на вопрос: "Сколько времени это займет?" и т.п. AnnaOchoa) |
brit. | how long is a piece of string? | спроси что полегче (Обычно в ответ на вопрос: "Сколько времени это займет?" и т.п. AnnaOchoa) |
gen. | how long is it going to take? | сколько это займёт времени? (ART Vancouver) |
Makarov. | how long is it since you left school? | сколько времени прошло с тех пор, как вы окончили школу? |
gen. | how long is the commute? | Долго добираться? (markovka) |
inf. | how long is the wait? | Ну, и сколько ещё ждать? (Soulbringer) |
Makarov. | how long is this river? | какова длина этой реки? |
construct. | how long is this roll in meters? | сколько в одном рулоне метров? |
gen. | how lovely she is! | до чего она красива! |
gen. | how many candidates is the Liberal Party running in the General Election? | сколько кандидатов выставляет либеральная партия на выборах? |
gen. | how many centimeters taller is John than Jack? | на сколько сантиметров Джон выше Джека? |
gen. | how many floors up are you? | на каком вы этаже? ("How many floors up are you?" "19. They come up to my feeder regularly." "I have a pair on the 24th floor. Winter is when they really need the feeders." (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | how many months is she pregnant? | на каком она месяце беременности? (VLZ_58) |
gen. | how marvellous it is to | как чудесно (что-л. сделать) |
gen. | how marvellous it is to | как изумительно (что-л. сделать) |
gen. | how much better it is here! | насколько здесь лучше! |
gen. | how much is a kilogram of cherries? | почем кило вишен? |
gen. | how much is a ticket to Moscow? | сколько стоит билет в Москву? |
hotels | how much is a twin room | сколько стоит номер на двоих? (Andrey Truhachev) |
hotels | how much is a twin room | сколько стоит комната на двоих? (Andrey Truhachev) |
gen. | how much is his mind capable of receiving? | сколько может объять его ум? |
gen. | how much is his mind capable of receiving? | сколько может вместить его ум? |
gen. | how much is it? | сколько это стоит? |
gen. | how much is it a pound? | сколько стоит фунт? |
gen. | how much is it, dame? | почём продаёшь, мать? |
gen. | how much is it dollarwise? | сколько это будет в долларах? |
gen. | how much is it per pair? | сколько за пару? |
gen. | how much is its cost? | сколько это стоит? (formal, oddly emphatic Taras) |
gen. | how much is owing to you | сколько вам ещё причитается |
inf. | how much is that? | сколько это стоит? (Andrey Truhachev) |
slang | how much is the fish | какова цена вопроса? (Это вопрос к сутенёру о стоимости услуг проститутки.../"Сколько это стоит?", "Какова цена вопроса?"."Почём рыбка?" Voledemar) |
inf. | how much is this picture valued at? | во сколько ценят эту картину? |
gen. | how much money is he pulling in, do you think? | Сколько, по-вашему, он зарабатывает? (Taras) |
lab.law. | how much notice is required | за сколько по времени необходимо уведомить (lenivets:)) |
mech.eng., obs. | how much pressure is required to... | какое напряжение требуется для... |
mech.eng., obs. | how much pressure is required to... | какое давление требуется для... |
gen. | how much that is! | как это прекрасно! (Olga Fomicheva) |
gen. | how much time is left? | сколько времени осталось? |
gen. | how much time we are allowed to spend doing that | сколько времени мы можем на это потратить (Alex_Odeychuk) |
gen. | how often is this happening? | как часто такое происходит? (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | how old do you think he is? | сколько лет вы ему дадите? (VLZ_58) |
gen. | how old is he? | сколько ему лет? |
gen. | how plain she is! | как она некрасива! |
gen. | how rapidly he is becoming a man | как быстро он становится взрослым (мужчи́ной) |
gen. | how rapidly he is becoming a man | как быстро он растёт |
gen. | how relevant it is | насколько это существенно (vatnik) |
Игорь Миг | how resonant is that sound! | как много в этом звуке! |
inf. | how retarded is that? | каким нужно быть дебилом? (напр., о себе после совершения глупой ошибки Talmid) |
energ.ind. | how safe is safe enough | каким образом обеспечивается реальная безопасность АЭС |
gen. | how should that be done? | как это сделать? (Lenochkadpr) |
Makarov. | how slow is the development of heat | нагрев всегда идёт очень медленно |
gen. | how smoky it is here! | как здесь накурено! |
gen. | how something appears is always a matter of perspective. | всё зависит от того, с какой стороны смотреть (Wakeful dormouse) |
gen. | how tall is he? | какого он роста? |
inf. | how that woman's tongue does run on! | сколько эта женщина болтает языком! |
gen. | how the rain is coming down! | какой сильный дождь идёт! |
gen. | how the rain is coming down! | какой дождь льёт! |
gen. | how thick is the ice? | какой толщины лёд? |
gen. | how this book is organized | как устроена эта книга (название главы в книге dimock) |
product. | how this is connected? | с чем это связано? (Yeldar Azanbayev) |
gen. | how true is this? | насколько это верно? |
gen. | how was it that ...? | как получилось, что ...? ("How was it that no one else saw it?" "The marks were some twenty yards from the body and no one gave them a thought." (Sir Arthur Conan Doyle))
ART Vancouver) |
gen. | how we live is more important than what we say | важнее не то, что мы говорим, а то, как мы живём (Alex Lilo) |
saying. | how you meet New Year, is how you will live it | как встретишь новый год, так его и проведешь (Ivan Pisarev) |
saying. | how you meet New Year, is how you will live it | как новый год встретишь, так его и проведешь (Ivan Pisarev) |
gen. | how's sb., he, she, it? | как денёк выдался? |
gen. | how's sb., he, she, it? | как идут дела? |
gen. | how's sb., he, she, it? | как жизнь? |
gen. | how's sb., he, she, it? | как чьи-л., напр., его, ваши дела? |
gen. | how's business? | как идут дела? |
gen. | how's business? | как дела? |
gen. | how's business? | как жизнь? |
gen. | how's business? | как денёк выдался? |
gen. | how's business? | как чьи-л., напр., его, ваши дела? |
gen. | how's one's day? | как жизнь? |
gen. | how's one's day? | как твои дела сегодня? |
gen. | how's one's day? | какой денёк выдался? |
gen. | how's one's day? | как у тебя сегодня день? |
gen. | how's one's day? | как идут дела? |
gen. | how's one's day? | как денёк выдался? |
gen. | how's one's day? | как чьи-л., напр., его, ваши дела? |
gen. | how's sb., he, she, it getting on? | как идут дела? |
gen. | how's sb., he, she, it getting on? | как денёк выдался? |
gen. | how's sb., he, she, it getting on? | как жизнь? |
gen. | how's sb., he, she, it getting on? | как чьи-л., напр., его, ваши дела? |
gen. | how's it going? | как чьи-л., напр., его, ваши дела? |
gen. | how's it going? | как жизнь? |
gen. | how's it going? | как денёк выдался? |
gen. | how's it going? | как идут дела? |
idiom. | how's that? | что вы сказали? (How's that? I didn't quite hear you. VLZ_58) |
amer. | How's that? | каково? (Халеев) |
idiom. | how's that? | повторите, пожалуйста (VLZ_58) |
amer. | how's that? | каким это образом? (You know, you cost me seven buck now. How's that? Val_Ships) |
amer. | how's that? | каким это образом? (Val_Ships) |
idiom. | how's that? | не хотите ли...? (VLZ_58) |
idiom. | how's that | почему? (УIf you were planning on looking at the place today, you may be disappointed.Ф УHow's that?Ф VLZ_58) |
inf. | how's that? | это как? (SirReal) |
gen. | how's that for ... ? | как тебе такое ... ? (notilt) |
inf. | How's that for a ...? | вас устроит ... ? (You'll stop doing this and I'll drop my lawsuit. How's that for a trade-off? – Вас устроит такой взаимный обмен?) |
inf. | how's that for a change | Тебе нравится? (VLZ_58) |
inf. | how's that for flattery | Тебе это льстит? (VLZ_58) |
gen. | How's that? – That's how! | как же так?-А вот так! (британский вариант Julia Melnitskaya) |
slang | how's yourself? | сами-то как? |
gen. | I see how it is | мне понятно, как обстоят дела (Interex) |
Makarov. | I wonder what he wants, why he is late, how it was done, whether he will come | интересно, что он хочет, почему он опоздал, как это было сделано, придёт ли он |
gen. | if you look at the most optimistic figures about how many people are going to be helped by stem-cell research, you get 100 million people! | как минимум сотне тысяч человек могут помочь исследования в области стволовых клеток! это оптимистический прогноз! (bigmaxus) |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
gen. | I'll show you, how the rabbit burrow is deep | я покажу тебе,насколько глубока кроличья нора (из Матрицы volodya.mashckow) |
automat. | in the other extreme, we can easily see that there is a lower limit on how slow the sampling frequency can be | в то же время нетрудно заметить, что существует ограничение снизу на частоту квантования (See "Digital control systems" by Benjamin C. Kuo (1980)) |
progr. | in the software lifecycle, the time and effort put into the code maintenance significantly outweighs the time and effort put into writing the code in the first place. Code maintenance is reading it and trying to understand it in order to modify or extend it. Any refactoring of code during its production, no matter how small, can significantly benefit software maintainers | в жизненном цикле ПО время и трудозатраты на сопровождение кода существенно превышают время и трудозатраты на первоначальное написание кода. При сопровождении кода необходимо прочитать и попробовать понять его, чтобы затем изменить или расширить. Любой рефакторинг кода в процессе его создания, независимо от того, сколь он мал, может принести существенную пользу эксплуатационному персоналу ПО (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | is that how you treat him? | так вот, как вы с ним обходитесь? |
gen. | is that how you treat him? | так вот, как вы с ним обращаетесь? |
gen. | is this how it needed to be done? | так нужно было сделать? |
gen. | is this how you reward me for my help? | так-то вы мне платите за мою помощь? |
progr. | isolating the parts of a program that deal with how data objects are represented | отделение частей программы, которые имеют дело с представлением объектов данных (ssn) |
gen. | it is a mystery to me how he managed to do it | мне непонятно, как ему удалось это сделать |
Makarov. | it is a mystery to me how he managed to do it | для меня остаётся тайной, как ему удалось это сделать |
gen. | it is a mystery to me how he managed to do it | как ему удалось это сделать – для меня загадка |
Makarov. | it is a problem how to make both ends meet | не так-то просто свести концы с концами |
gen. | it is a puzzle to me how he managed to do it | для меня загадка, как он ухитрился сделать это |
Makarov. | it is a satisfaction to note how well the museum is staffed | можно с удовлетворением отметить, как хорошо укомплектован штат сотрудников музея |
Makarov. | it is a shame to see how they have mishandled the old man | стыдно смотреть на то, как они обошлись со старым человеком |
gen. | it is a shame to see how they have mishandled the old man | стыдно смотреть на то, как они обошлись с пожилым человеком |
gen. | it is a wonderment to me how you got off | удивляюсь, как вам удалось ускользнуть |
scient. | it is also important to consider how much | также важно рассмотреть, сколько ... |
scient. | it is an excellent model for illustrating how | это отличная модель для иллюстрации того, как ... |
progr. | it is application-specific how to update multiple instances of the same elements | Обновление множественных вхождений одного типа элементов зависит от приложения (см. ISO/IEC 263002006 ssn) |
scient. | it is equally relevant to see how | столь же уместно посмотреть, как ... |
Makarov. | it is excusable considering how young he is | это простительно, если принять во внимание его молодость |
Makarov. | it is hard to say how much our impressions of hearing may be affected by those of sight | трудно сказать, насколько то, что мы видим, влияет на то, что мы слышим |
scient. | it is important to understand how | важно понять, как |
gen. | it is impossible to tell how the situation will work out | пока нельзя сказать, к чему это приведёт |
Makarov. | it is impossible to tell how the situation will work out | нельзя сказать, к чему это приведёт |
gen. | it is impossible to tell how the situation will work out | нельзя сказать, как разрешится данная ситуация |
gen. | it is impossible to tell how the situation will work out | нельзя сказать, во что это выльется |
gen. | it is incomprehensible to me how it happened | мне непонятно, как это случилось |
gen. | it is interesting to illustrate, at this point, how Flory's original equation can lead lo serious discrepancies if applied without due regard to the actual concentration of materials | на этой стадии интересно проиллюстрировать, как первоначальное уравнение Флори может привести к серьёзным отклонениям, если его применять без учёта фактической концентрации реагентов |
gen. | it is nauseating to see how he treats his dog | меня переворачивает, когда я вижу, как он обращается со своей собакой |
inf. | it is needed to be a man to see just how marvelous you are | Нужно быть мужчиной, чтобы понять, как ты изумительна (Himera) |
quot.aph. | it is not hard to understand how | не трудно понять, как (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | it is not how much you read but what you read that counts | важно не сколько ты читаешь, а что (ты чита́ешь) |
scient. | it is not possible to explain in few words how | невозможно в нескольких словах объяснить, как ... |
Makarov. | it is recorded how chivalrously the Emperor kissed her hand | было отмечено, как по-рыцарски император поцеловал её руку |
gen. | it is terrible how he drinks! | он так сильно пьёт – ужас! |
scient. | it is terribly difficult to assess how much | чрезвычайно трудно оценить, сколько ... |
scient. | it is terribly difficult to assess how much | чрезвычайно трудно определить сумму |
Makarov. | it is to be wondered how museless and unbookish they were | удивительно, насколько они были необразованны и некультурны |
Makarov. | it is wonderful how quickly he is picking up | он удивительно быстро оправляется от болезни |
Игорь Миг | it's actually kind of hard to tell how old he is | сложно сказать, сколько ему лет |
Игорь Миг | it's actually kind of hard to tell how old he is | трудно определить его возраст |
Makarov. | Jones allows as how maybe Sherman is right | Джоунз говорит, что Шерман, возможно, прав |
gen. | just see how brave she is! | скажите, какая бесстрашная! |
progr. | learn how the codebase is architected | изучать архитектуру базы исходного кода (Alex_Odeychuk) |
scient. | let us briefly repeat how it is to be interpreted | кратко повторим, как это следует толковать.. |
intell. | let us know how serious the position really is | дайте нам знать, насколько серьёзно положение в действительности (financial-engineer) |
cliche. | let's wait and see how this plays out | посмотрим по обстановке (ART Vancouver) |
lit. | Little Tom Tucker / Sings for his supper: / What shall he eat? / White bread and butter. / How shall he cut it without a knife? / How will he be married without a wife? | Томми Такер хочет кушать, / Никого не хочет слушать. / Что положит Томми в рот? / С белым маслом бутерброд. / Как его проглотишь за один присест? / Как ему жениться, если нет невест? |
Makarov. | mark carefully how it is done | следи и запоминай, как это делается |
gen. | mark carefully how it is to be done | следи и запоминай, как это делается |
math. | no matter how big is N | неважно, насколько велико N |
gen. | no matter how difficult it is | как ни трудно |
Игорь Миг | no matter how "hot" is media attention | независимо от "градуса" накала медиа-поля |
gen. | no matter how late it is | как ни поздно (Franka_LV) |
Makarov. | not heavy stuff about what is terrible or what should happen, but how to remake life and stay alive in the process | не серьёзные разговоры о том, что страшно или что произойдёт, но как переделать жизнь и при этом выжить |
gen. | observe how someone is doing | наблюдать (напр., больных Ольга Матвеева) |
amer. | on a scale of one to ten, how bad is it? | Насколько вам плохо по шкале от одного до десяти? (Taras) |
math. | one is left wondering how | теряться в догадках, как |
scient. | part 7 outlines possible projects, the observations needed & how these could be used to enhance our present level of knowledge | часть 7 обрисовывает возможные проекты, необходимые наблюдения, то, как они могли бы быть использованы, чтобы повысить наш сегодняшний уровень знаний ... |
progr. | precisely how this resynchronization is done | точность определения момента проведения повторной синхронизации (ssn) |
scient. | the question thus is not how to change, but rather how to explain | вопрос, таким образом, состоит не в том, как изменить ..., а скорее, как объяснить ... |
Makarov. | realize how irreplaceable someone's loss is | понимать невосполнимость чьей-либо утраты |
gen. | say, how is that? | ну как же так? |
gen. | See how confusing that is? | Видите, как все запутано? (translator911) |
idiom. | see how the wind is blowing | оценить ситуацию (1Sasha1) |
idiom. | see how the wind is blowing | решить, что лучше всего делать (1Sasha1) |
idiom. | see how the wind is blowing | разобраться в ситуации (1Sasha1) |
Makarov. | she always bangs on about how wonderful her new car is | она всё время талдычит о том, какая у неё замечательная новая машина |
Makarov. | she is always posing, how I hate posers! | она всегда позирует, как я ненавижу позёров! |
Makarov. | she is at pains to point out how much work she has done | она изо всех сил старается обратить внимание на то, сколько она сделала |
gen. | she is at pains to point out how much work she has done | она очень старается обратить внимание всех на то, сколько она сделала |
Makarov. | she is very unpredictable so there's no saying how she'll react to the news | она очень непредсказуема, так что неизвестно, как она отреагирует на эти новости |
Makarov., inf. | show off how clever one is | умничать |
nonstand. | so that's how far you went! | эк тебя занесло! (VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | so that's how it is! | такие-то дела! |
slang | some spaz is in the other room screaming about how he's been shafted | один придурок в соседней комнате орёт, что его накололи |
gen. | some web sites offer information disclosure policies, which tell visitors what information is being collected and how it will be used | политика полной информационной прозрачности (bigmaxus) |
gen. | talking about the work, how is it going? | кстати о работе: как она продвигается? |
progr. | terms of how a program is executed | термины выполнения программы (ssn) |
inf. | that is a fine how-do-you do! | вот тебе фунт! |
inf. | that is a fine how-do-you do! | вот так фунт |
Makarov. | that is how | вот как |
inf. | that is how | то-то |
gen. | that is how | именно так (rechnik) |
gen. | that is how come | поэтому (velloun) |
gen. | that is how I read it | я это так истолковываю (summing up one's impressions ART Vancouver) |
gen. | that is how I read it | я так это понимаю (The knife was in the ditch because the killer threw it out of the car window. That is how I read it. ART Vancouver) |
gen. | that is how I read it | я это так понимаю (summing up one's impressions ART Vancouver) |
gen. | that is how it strikes me | это то, как я это вижу (Olga Fomicheva) |
math. | that is how matters stand | таково положение |
gen. | that is not how I see it | я это вижу иначе (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
idiom. | that's a fine how-d'ye-do! | вот тебе на! (VLZ_58) |
idiom. | that's a fine how-d'ye-do! | весёленькая история! (VLZ_58) |
idiom. | that's a fine how-d'ye-do! | вот тебе раз! (VLZ_58) |
proverb | that's a fine how-d'ye-do or how-de-do! | вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment) |
inf. | that's a nice how-do-you-do! | вот ещё новости! (VLZ_58) |
idiom. | that's a nice how-d'ye-do! | весёленькая история! (VLZ_58) |
idiom. | that's a nice how-d'ye-do! | вот тебе на! (VLZ_58) |
idiom. | that's a nice how-d'ye-do! | вот тебе раз! (VLZ_58) |
proverb | that's a nice how-d'ye-do or how-de-do! | вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment) |
idiom. | that's a pretty how-d'ye-do! | вот тебе раз! (VLZ_58) |
idiom. | that's a pretty how-d'ye-do! | вот тебе на! (VLZ_58) |
idiom. | that's a pretty how-d'ye-do! | весёленькая история! (VLZ_58) |
proverb | that's a pretty how-d'ye-do or how-de-do! | вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment) |
gen. | that's exactly how I would do it | я бы это сделал точно так же |
gen. | that's how | таким макаром (Anglophile) |
gen. | that's how he lives | вот как он живёт |
gen. | that's how I happened to be here | вот как я здесь очутился |
idiom. | that's how I roll | я такой (yurbel) |
gen. | that's how I roll | ты знаешь мой стиль! (Bullfinch) |
idiom. | that's how it goes | такие дела (Ivan Pisarev) |
idiom. | that's how it goes | вот такие пироги с котятами (george serebryakov) |
fig.of.sp. | that's how it is | вот какие пироги (Leonid Dzhepko) |
gen. | that's how it is | вот оно что (4uzhoj) |
gen. | that's how it was | вот так обстояло дело (Interex) |
idiom. | That's how the other half lives! | Живут же люди! (42admirer) |
gen. | that's not how it is supposed to be done | это делается не так |
Gruzovik, inf. | that's not how it turned out | не тут-то было |
gen. | that's not how it turned out | не тут-то было |
Makarov. | the American university: how it runs, where it is going | американский университет: как он живёт, куда он движется |
Makarov. | the American university: how it runs, where it is going | американский университет: как он живёт, куда он идёт |
Makarov. | the Club is an example of how architecture can help to solve the social and technical problems of the twentieth century if ever there was one | клуб являет собой пример того, как архитектура может помочь решить социальные и технические проблемы двадцатого века, если таковые в каком-либо случае возникали |
Makarov. | the Council is expected to vote on how to phrase an advisory ballot measure to gauge public support and opposition to a proposed bicycle-pedestrian tunnel | ожидается, что Совет проголосует по формулировке вопроса для совещательного голосования с целью выяснить настроение общественности относительно предлагаемого пешеходно-велосипедного тоннеля |
bank. | the decision of whether or not to pay points, and how many points to pay, should be taken in consideration of the fact that | решение о том, уплачивать или нет комиссию за оформление кредита, и в размере скольки процентов от общей суммы кредита, должно быть принято с учётом того факта, что (не буквальный, но адекватный перевод) |
Makarov. | the distinction between performance and competence in the child is a critical one for understanding how language emerges in the individual | противопоставление речи и языковой компетенции у ребёнка является одним из самых главных вопросов, связанных с пониманием того, как формируется язык в сознании человека |
Makarov. | the government is split on how to deal with the situation | мнения в правительстве разделились по поводу принятия мер в возникшей ситуации |
Makarov. | the instructions specify how the medicine is to be taken | инструкция по применению предписывает, как нужно принимать препарат |
Makarov. | the instructions specify how the medicine is to be taken | в инструкции по применению рассказано, как нужно принимать препарат |
gen. | the key is to know how | главное, знать как (Everyone can succeed in learning a language — the key is to know how to learn it.) |
el. | the length of the uncertainty period, or the period where data is not valid, places an upper bound on how fast a synchronous interconnect system can be clocked | Продолжительность периода неопределённости времени, в течение которого данные недостоверны определяет верхнюю границу того, насколько быстро можно переключать систему синхронного межсоединения (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
rhetor. | the million dollar question is, how | главный вопрос состоит в том, как (do ... inf. .... // InfoWorld, 2021 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | the million dollar question is, how | главный вопрос заключается в том, как (do ... inf. .... // InfoWorld, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | the only thing you know how to do is criticize others | а вы только и знаете, что других критиковать! |
gen. | the plan will succeed or not according to how it is managed | успех плана зависит от того, как мы за него возьмёмся |
progr. | the purpose of creating a model is to help understand, describe, or predict how things work in the real world by exploring a simplified representation of a particular entity or phenomenon | Цель создания модели заключается в облегчении понимания, описания или прогнозирования функционирования сущностей в реальном мире посредством изучения упрощённого представления конкретного объекта или явления (о модели в IEC 61850-7-1) |
gen. | the question is how it can be done | Вопрос в том, как это сделать |
Makarov. | the question is, how much credence to give to their accounts? | вопрос состоит в том, насколько можно доверять их отчётам? |
progr. | the state machine is just a formal definition of how the application operates | Конечный автомат – это просто формальное описание того, как работает приложение (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005) |
progr. | the state machine is just a formal definition of how the application operates | Конечный автомат это просто формальное описание того, как работает приложение (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005) |
Makarov. | the test of any civilised society is how it treats its minorities | доказательством цивилизованности любого общества является то, как в нём обращаются с меньшинствами |
progr. | the various algorithms differ in precisely how this resynchronization is done | Различные алгоритмы отличаются точностью определения момента проведения повторной синхронизации |
Makarov. | the worst thing about stress is how it creeps up on people | самое ужасное в стрессе то, как незаметно он овладевает людьми |
gen. | there are several tests you can apply to find out how old the tree is | существует несколько тестов для определения возраста дерева |
math. | there is no difficulty in understanding how | нетрудно понять |
Makarov. | there is no saying how all this will end | кто знает, как всё это кончится |
Makarov. | there is no saying how all this will end | кто знает, чем всё это кончится |
Gruzovik, proverb | there is no telling how things will turn out! | бабушка надвое сказала |
gen. | there is no telling how things will turn out | бабушка на двое сказала |
scient. | this constriction is an excellent illustration of how | это сокращение – прекрасный пример того, как ... |
scient. | this constriction is an excellent illustration of how | это сжатие – прекрасный пример того, как ... |
gen. | this is a book on how to avoid a heart attack | эта книга о том, как предупредить сердечный приступ |
gen. | this is a nice how-do-you-do! | ёлки зелёные! (Taras) |
progr. | this is how | в результате (ssn) |
gen. | this is how | в ключе (ekoshkina) |
progr. | this is how an organization might know where to start and align its SOA initiatives with business needs and priorities | в результате организация будет знать, с чего начинать и как привести инициативы SOA в соответствие с бизнес-требованиями и приоритетами (ssn) |
gen. | this is how I see it | вот, как я это представляю себе |
gen. | this is how I see it | вот, как я это понимаю |
gen. | this is how I see it | вот как я на это смотрю |
gen. | this is how I stand | такова моя позиция |
gen. | this is how it came about | вот как это получилось |
inf. | this is how it happened | дело было так (Юрий Гомон) |
gen. | this is how it happened | это случилось так (Юрий Гомон) |
gen. | this is how it should have been done! | вот как надо было делать! |
math. | this is how matters stand in | так обстоит дело с |
scient. | this is how the meaning was distorted | вот как было искажено значение ... |
gen. | this is how the story ends | вот такая история (Alex_Odeychuk) |
gen. | this is how the tune runs | вот как звучит эта мелодия |
gen. | this is how the verse runs | вот как звучит это стихотворение |
Makarov. | this is how things stack up today | вот как складываются обстоятельства на сегодняшний день |
quot.aph. | this is how we do, yeah! | это по-нашему, да! (Alex_Odeychuk) |
gen. | this is not how I saw it playing out | не так я это себе представлял (Ремедиос_П) |
gen. | this is not how the game is played | в эту игру не так играют |
gen. | this relates to how the model is made | это объяснение того, как построить эту модель |
gen. | we must try to gage how strong public opinion is | мы должны попытаться оценить силу общественного мнения |
Makarov. | we must try to gauge how strong public opinion is | мы должны попытаться оценить силу общественного мнения |
Makarov. | we see how entirely his own life is knit up with his child's | мы видим, как тесно его жизнь связана с жизнью его ребёнка |
gen. | well, that's a fine how-do-you-do! | вот тебе на! |
Makarov. | when I was 13 I knew how much quinine and sugar water you needed to cut heroin and sell it | когда мне было 13, я знал, сколько требуется хинина и сиропа, чтобы разбавить героин и продать его |
econ. | which is how | причём именно так (A.Rezvov) |
gen. | which is how | как бы то ни было |
gen. | you know how it is | знаешь, как это бывает |
Makarov. | your contract says you must work at least 40 hows a week it's down here in black and white | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю |
quot.aph. | youth is that period when a young boy knows everything but how to make a living | молодость – это такой период жизни, когда молодой человек знает все, кроме того, как зарабатывать себе на жизнь (Carey Williams ramix) |