English | Russian |
a drop of honey catches more flies than a hogshead of vinegar | на каплю мёда можно поймать больше мух, чем на бочку уксуса |
a honey tongue, a heart of gall | мягко стелет, да жёстко спать (used to mean: one's fine words conceal not very fine deeds) |
a honey tongue, a heart of gall | на языке мед, а под языком лёд (дословно: Медовый язык, а сердце из жёлчи) |
a honey tongue, a heart of gall | мягко стелют, да жёстко спать (used to mean: one's fine words conceal not very fine deeds) |
a honey tongue, a heart of gall | мягко стелешь, да жёстко спать (used to mean: one's fine words conceal not very fine deeds) |
a honey tongue, a heart of gall | на языке медок, а в сердце холодок (divaluba) |
a honey tongue, a heart of gall | глядит овцой, а пахнет волком (дословно: Медовый язык, а сердце из жёлчи) |
a land flowing with milk and honey | кисельные берега и молочные реки |
a land of milk and honey | молочные реки и кисельные берега |
a spoon of tar in a barrel of honey | ложка дёгтю в бочке мёду |
a spoon of tar in a barrel of honey | ложка дёгтю в бочку мёда |
all sugar and honey | сахар медович (дословно: Весь из сахара и меда; о слащавом, неискреннем человеке) |
all sugar and honey | сахар Мёдович (о слащавом, неискреннем человеке) |
all sugar and honey | весь из сахара и меда |
all sugar and honey | весь из сахара и мёда |
he that steals honey should beware of the sting | отзовутся кошке мышкины слёзки |
he that steals honey should beware of the sting | отольются кошке мышкины слёзки |
honey catches more flies than vinegar | доброе слово и кошке приятно |
honey is not for the ass's | не для ослов существует мёд |
honey is not for the ass's | понимает, как свинья в апельсинах |
honey is not for the ass's mouth | понимает как свинья в апельсинах |
honey is not for the ass's mouth | понимает, как свинья в апельсинах (дословно: Не для ослов существует мед) |
honey is sweet, but the bee stings | и хочется, и колется (дословно: Сладок мед, да пчёлки жалятся) |
honey is sweet, but the bee stings | видит око, да зуб неймет (дословно: Сладок мед, да пчёлки жалятся) |
honey is sweet, but the bee stings | сладок мёд, да пчёлки жалятся |
honey is sweet, but the bee stings | сладок ёрш, да костей много |
honey is sweet, but the bee stings | нет розы без шипов |
honey tongue, a heart of gall | медовый язык, а сердце из жёлчи |
honey tongue, a heart of gall | на языке мед, а под языком лёд |
honey tongue, a heart of gall | глядит овцой, а пахнет волком |
honey tongue, heart of gall | мягко стелет, да жёстко спать |
life is not all honey | жизнь – не сахар |
life is not all honey | жизнь – не мёд |
make yourself all honey and the flies devour you | не со всем соглашаться (, а кое в чём – сопротивляться) |
make yourself all honey and the flies devour you | не становись человеком, всегда говорящим "да" |
make yourself all honey and the flies devour you | не во всём соглашаться (, а кое в чём – сопротивляться) |
no bees, no honey | под лежачий камень вода не течёт (contrast:. a rolling stone gathers no moss) |
no bees, no honey | под лежачий камень и вода не течёт (contrast:. a rolling stone gathers no moss) |
no bees, no honey – no work, no money | без пчёл не получишь мёда – без работы не получишь денег |
no bees no honey, no work no money | кто не работает, тот не ест |
on the First Savior Feast Day, even the poor get to taste some honey | на первый Спас и нищий медку попробует |
Stingy people are like worker bees: they collect the honey, but never enjoy it | скупые словно пчелы: мёд собирают, а сами умирают (Olga Okuneva) |
the honey was probably sweet, but there was a slip 'twixt the cup and my lip | по усам текло, а в рот не попало |
when bees are old, they yield no honey | старость – не радость (MichaelBurov) |
when bees are old, they yield no honey | старость не радость (contrast:. the older the fiddle, the sweeter the tune) |
you catch more flies with honey than with vinegar | ласковый телёнок двух маток сосёт |