DictionaryForumContacts

   English
Terms containing home to | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a home to meмой дом (Alex_Odeychuk)
gen.a send-off to one's new homeпроводы на новое место жительства
gen.according to the figures from the home officeсогласно статистике министерства внутренних дел Великобритании (bigmaxus)
comp., MSAdd to Home ScreenДобавить на главный экран (Jasmine_Hopeford)
mil., avia.advise service member to write homeсообщите военнослужащему, чтобы написал домой
Makarov.after a visit home he returned to his stationпосле поездки домой он вернулся на место работы
Makarov.all retarded people, even those who posed no threat to others, were seen as monsters and opening group homes for them triggered furious NIMBY campaignsвсе умственно отсталые, даже те, кто не представлял никакой опасности для окружающих, казались чудовищами, и открытие приютов для них вызывало яростные кампании протеста среди жителей близлежащих домов
Makarov.although we'd planned to have our baby at home, we never expected to deliver her ourselvesмы планировали, что ребёнок должен родиться дома, но, конечно, мы не ожидали, что самим придётся принимать роды
Makarov.as darkness closed about them, they decided to return homeкогда стемнело, они решили идти домой
media.assign to homeотстранить от службы (The officer, who is assigned to downtown's Central Division, was placed on leave and assigned to home as the department launched an internal investigation. • Dave Wilson, principal for Eldorado High School, has been "assigned to home" just a few days away from the start of school. The Clark County School District has confirmed that he has been placed on leave. latimes.com 4uzhoj)
gen.at last the real difficulty has come home to Johnнаконец Джон понял, что проблема серьёзная
Makarov.be anxious to go homeстремиться уехать домой
Makarov.be anxious to go homeочень хотеть уехать домой
gen.be home toводиться (о рыбе: Deer Lake is stocked with rainbow trout and is home to some very large carp. ART Vancouver)
fig.be home toобъединять (We're fortunate that our community is home to some of the world's most creative, innovative and inspiring people. SirReal)
gen.be home toпроживать (здесь проживает = it is home to. Asia's largest slum, Dharavi, lies on prime property right in the middle of India's financial capital, Mumbai (Bombay). It is home to more than a million people. BBC Alexander Demidov)
Makarov.be "not at home" to anyoneникого не принимать
gen.be not at home to anyoneне принимать никого
Makarov.bring a charge home toдоказать обвинение против (someone – кого-либо)
gen.bring a charge home toдоказать обвинение против (кого-либо)
gen.bring a crime home toуличить в преступлении
Makarov.bring a fraud home toуличить кого-либо в обмане
gen.bring something home toвтолковывать (кому-либо, что-либо)
gen.bring something home toубедить
gen.bring something home toзаставить кого-либо понять (почувствовать)
gen.bring something home toдонести до сознания (someone raf)
inf.bring something home toобъяснять (someone – кому-либо Andrey Truhachev)
fig.bring something home toпоказать на живом примере (Andrey Truhachev)
ed.bring something home toприобщать (someone); к чем-либо Andrey Truhachev)
ed.bring something home toприобщить (someone); к чем-либо Andrey Truhachev)
ed.bring something home toприобщать (к чем-либо Andrey Truhachev)
ed.bring something home toприобщить (к чем-либо Andrey Truhachev)
inf.bring something home toразъяснятькому-либо (someone Andrey Truhachev)
fig.bring something home toнаглядно показывать (Andrey Truhachev)
fig.bring something home toнаглядно показать (Andrey Truhachev)
fig.bring something home toнаглядно продемонстрировать (Andrey Truhachev)
gen.bring something home toуличить (кого-либо)
Makarov.bring something home toзаставить кого-либо почувствовать (someone)
Makarov.bring something home toзаставить кого-либо понять (someone)
Makarov.bring something home toубеждать
Makarov.bring something home toвнушать (убеждать)
Makarov.bring something home toдоводить что-либо до чьего-либо сознания (someone)
Makarov.bring something home toуличить кого-либо в (someone); чем-либо)
Makarov.bring something home toвтолковывать (someone); что-либо; кому-либо)
gen.bring something home toдоводить что-либо до чьего-либо сознания
Makarov.bring something home toразъяснить (someone – кому-либо что-либо)
gen.bring something home toдовести до сознания
gen.bring something home toразъяснить (someone – кому-либо Andrey Truhachev)
gen.bring home toвнушить (Он нам внушил (or внушил нам мысль), что..., he convinced us (of the fact) that...)
gen.bring home toвнушать (Он нам внушил (or внушил нам мысль), что..., he convinced us (of the fact) that...)
gen.bring something home toобъяснить (someone – кому-либо Andrey Truhachev)
gen.bring something home toубеждать (someone – кого-либо Andrey Truhachev)
gen.bring something home toубедить (someone – кого-либо в чём-либо Andrey Truhachev)
gen.bring something home toдовести что-либо до чьего-либо сведения (someone Natalia_Profi)
gen.bring something home toдавать понять
gen.bring something home toдовести до сведения (someone kee46)
gen.bring something home toубедить кого-либо в (someone); чем-либо)
idiom.the chickens came home to roostнаграда нашла героя (Вариант перевода на английский язык Alexander Oshis)
proverbchickens come home to roostчто посеешь, то и пожнёшь
idiom.chickens come home to roostкак аукнется, так и откликнется (Taras)
idiom.chickens come home to roostза свои поступки приходится платить (They think they can get away with something, but sooner or later the chickens come home to roost, right? Taras)
idiom.chickens come home to roostвозвращаться бумерангом (Обычно используется для обозначения того, что плохие поступки, совершенные кем-то в прошлом, возвращаются бумерангом. За свои поступки приходится платить. Карма так работает и т.д. Раньше использовали полную форму этого выражения: Curses are like chickens; they always come home to roost – Проклятья как куры, всегда возвращаются домой, чтобы отложить яйца Taras)
idiom.chickens come home to roostотзовутся кошке мышкины слёзки (Taras)
idiom.chickens come home to roostпожинать плоды (неправильных действий markovka)
gen.chickens come home to roostрасплачиваться за свои ошибки (Evgeny Shamlidi)
gen.chickens coming home to roostкак аукнется, так и откликнется (Tanya Gesse)
idiom.chickens coming home to roostнеизбежные последствия (Consequences visited upon someone who originally had appeared to escape them. Interex)
gen.chickens coming home to roostместь (Tanya Gesse)
gen.chickens coming home to roostтак ему и надо (some contexts Tanya Gesse)
gen.choose to home educateперейти на домашнее обучение (fddhhdot)
idiom.close to homeзатрагивающие интересы близких людей (Affecting people close to, or within, ones family circle. Interex)
amer.close to homeсугубо личного характера (Her remarks were a bit too close to home. Val_Ships)
gen.close to homeпод боком (M_P)
fig.closer to homeближе к делу (A.Rezvov)
Makarov.come home full to the back teethприйти домой на бровях (о пьяном)
Makarov.come home toрастрогать кого-либо до глубины души (someone)
Makarov.come home toдоходить до чьего-либо сознания (someone)
psychiat.come home toдоходить до сознания (someone)
Makarov.come home toнайти отклик в чьей-либо душе (someone)
Makarov.come home toбыть понятным (someone – кому-либо)
Makarov.come home toдоходить (до сердца, сознания)
gen.come home toбыть понятным (кому-либо)
gen.come home toдоходить (до кого-либо)
gen.come home toвозвращаться домой (к чему-либо, кому-либо)
gen.come home toрастрогать кого-либо до глубины души
gen.come home toбыть понятным
gen.come home toзадеть за живое
gen.come home toдоходить до чьего-либо сознания
Makarov.come home to roostобернуться против того, кто замышляет зло (часть пословицы curses like chickens come to roost)
idiom.come home to roostобернуться боком (VLZ_58)
gen.come home to roostсам в неё попадёшь
inf.crows will come home to roost onиметь неблагоприятные последствия (a colloquial saying AllaR)
proverbcurses like chickens come home to roostне рой другому яму, сам в неё попадёшь
proverb, literal.curses come home to roostпроклятия возвращаются на свой насест (ср.: не рой другому яму, сам в нее попадёшь)
proverbcurses come home to roostпроклятия обрушиваются на голову проклинающего (букв.: проклятия возвращаются на свой насест)
proverbcurses come home to roostкак аукнется, так и откликнется
proverb, literal.curses like chickens come home to roostпроклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест (ср.: не рой другому яму, сам в нее попадёшь)
proverbCurses, like chickens, come home to roostкто роет яму другому, сам в неё упадёт (Andrey Truhachev)
proverbcurses like chickens come home to roostкак аукнется, так и откликнется
proverbcurses like chickens come home to roostне рой другому яму, сам в неё попадёшь
proverbcurses like chickens come home to roostне плюй в колодец – пригодится воды напиться
proverbCurses, like chickens, come home to roostчто посеешь, то и пожнёшь (Andrey Truhachev)
proverbcurses like chickens come home to roostотольются кошке мышкины слёзки (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест)
proverbcurses like chickens come home to roostотзовутся кошке мышкины слёзки used as words of warning and threat to mean: troubles (will) rebound upon the originator
proverbcurses like chickens come home to roostне рой другому яму, сам в неё попадёшь (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест)
proverbCurses, like chickens, come home to roostне рой яму другому, сам в неё попадёшь (Andrey Truhachev)
gen.day after day the facts were pounded home to themизо дня в день им вдалбливали эти факты
gen.devoted to home lifeпреданный заботам семьи
gen.devoted to home lifeдомашний
adv.direct satellite-to-home televisionприём прямых телевизионных передач через спутники связи
TVdirect to homeсистема приёма спутникового ТВ (способ приёма телевизионного сигнала bookworm)
media.direct to homeслужба прямого ТВ-вещания
adv.direct to home broadcasting satelliteспутник непосредственного вещания
telecom.Direct-To-Homeслужба непосредственного телевизионного вещания (gennier)
telecom.Direct-To-Homeпрямое спутниковое вещание (gennier)
mil., astronaut.direct-to-home broadcast satelliteспутник прямого вещания
media.direct-to-home broadcasting satelliteспутник непосредственного вещания
gen.direct-to-home food delivery serviceслужба доставки еды на дом (Schwan's Home Service is America's largest direct-to-home food delivery service. 'More)
media.direct-to-home receptionпрямой приём на индивидуальный телевизор программ спутникового вещания
media.direct-to-home reception equipmentаппаратура приёма сигналов прямого спутникового вещания
ITdirect-to-home satellite marketрынок услуг прямого доступа частных пользователей к Internet через спутник связи
telecom.direct-to-home serviceслужба непосредственного телевещания
telecom.direct-to-home serviceНТВ-служба
media.direct-to-home televisionнепосредственное телевизионное вещание
Makarov.don't trust the purchases of your new home to just any Tom, Dick, or Harryне доверяйте покупку вашего нового дома кому ни попадя
Makarov.don't worry, the wind is veering from its course and we shall soon be able to reach homeне волнуйтесь, ветер меняет направление, и скоро мы сможем попасть домой
gen.drink to her coming homeпить за её возвращение домой (to his having returned, to her having finished the book, etc., и т.д.)
gen.drink to her coming homeподнимать бокал за её возвращение домой (to his having returned, to her having finished the book, etc., и т.д.)
gen.drive a nail home to the headзагнать гвоздь по самую шляпку
gen.drive a nail home to the headурегулировать (что-либо)
gen.drive a nail home to the headдовести дело до конца
Игорь Мигdrive home toдовести до сознания
Игорь Мигdrive home toдоводить до сознания
gen.drive sth. home toвтолковать что-л., какую-л. мысль (sb., кому-л.)
gen.drive smth. home toдоводить что-л. до чьего-л. сознания (smb.)
Makarov.drive home toвтолковывать (кому-либо что-либо)
psychol.drive something home toубеждать кого-либо в (someone); чем-либо)
Makarov.drive home toдоводить что-либо до чьего-либо сознания
Makarov.drive home toдовести кого-либо до осознания (чего-либо)
Игорь Мигdrive home toрастолковать
gen.drive something home toубеждать кого-либо чем-либо (someone)
gen.drive something home toубеждать кого-либо в (someone)
gen.drive something home to oneубедить кого-нибудь в чём-нибудь (Interex)
gen.drive something home to oneдовести кого-нибудь до осознания (Interex)
gen.drive it home toубедить (в чём-либо; кого-либо)
Makarov.drive it home toвтолковывать (someone – кому-либо что-либо)
Makarov.drive it home toубедить (кого-либо в чём-либо)
Makarov.drive it home toубеждать (someone); в чём-либо; кого-либо)
Makarov.drive it home toдоводить что-либо до чьего-либо сознания (someone)
gen.drive it home toрастолковать кому-либо свою мысль
gen.drive the point the fact, an argument, etc. home toдовести какую-л. мысль и т.д. до чьего-л. сознания (smb.)
econ.entitlements to home-leaveправо на поездку в отпуск на родину
gen.escort a lady to her homeпроводить даму до дома
telecom.Ethernet to the HomeEthernet в дом (gulnara11)
textilefast to home washingпрочный к домашней стирке
textilefastness to home washingпрочность к стирке (применительно к домашним условиям)
telecom.fiber to the homeоптоволокно до квартиры (oleg.vigodsky)
media.fiber-to-the-homeдоведение оптического кабеля до жилого дома
telecom.Fibre to the Home"волокно в дом" (технология, основанная на использовании оптоволоконного кабеля для подключений абонентов pelipejchenko)
amer., inf.fix to go homeсобираться пойти домой (to be a singer, etc., и т.д.)
amer., inf.fix to go homeрешать отправиться домой (to be a singer, etc., и т.д.)
amer., inf.fix to go homeсобираться отправиться домой (to be a singer, etc., и т.д.)
amer., inf.fix to go homeрешать пойти домой (to be a singer, etc., и т.д.)
gen.free to a good homeбесплатно в добрые руки (отдавать животное ADENYUR)
Makarov.get someone back to one's homeвернуть кого-либо в семью
Makarov.get someone back to one's homeвернуть кого-либо в дом
Makarov.get home toрастрогать кого-либо до глубины души (someone)
Makarov.get home toдоходить до чьего-либо сознания (someone)
gen.get leave to go homeполучить отпуск для поездки домой
econ.give a boost to home demandстимулировать внутренний спрос
Makarov.give a home toприютить (someone – кого-либо)
slanggo home to mamaоставлять что-либо и возвращаться в родительский дом (Interex)
ed.to go off to one's respective homesразойтись по домам (напр., после вечера kee46)
relig.go to her last homeупокоиться (MichaelBurov)
relig.go to his last homeупокоиться (MichaelBurov)
uncom.go to last homeопочить (Супру)
idiom.go to one's last homeпочить в Бозе (VLZ_58)
Makarov., pomp.go to one's last homeупокоиться
jarg.go to long homeнадеть деревянный бушлат (Супру)
Makarov.hammer it home toдовести до чьего-либо сознания (someone)
Makarov.hammer it home toвнушить (someone – кому-либо)
gen.happen to be homeбывать дома (Do you often happen to be home on your own? Soulbringer)
Makarov.he asked to be allowed to go homeон отпросился домой
gen.he called her name to see if she was at homeон позвал её по имени, чтобы убедиться, что она дома
gen.he called her name to see if she was at homeон позвал её по имени, чтобы проверить, дома ли она
Makarov.he did not see fit to send them homeон не считал нужным отсылать их домой
gen.he elected to remain at homeон предпочёл остаться дома
Makarov.he had to get away home else his father would go off at himон должен был вернуться домой, в противном случае отец стал бы его ругать
gen.he happened to be at homeон случайно оказался дома
gen.he has rendered great services to his home townу него большие заслуги перед родным городом
Makarov.he is in a hurry to get homeон спешит домой
Makarov.he is longing to go homeего тянет домой
Makarov.he is not ready to go home, he's still cashing upон ещё немного задержится, он подсчитывает выручку
gen.he is nothing to write home aboutон невесть какой красавец
gen.he is nothing to write home aboutне такой уж он красавец
Makarov.he is to go homeон должен пойти домой
gen.he is to homeон дома
gen.he just happened to be homeон случайно оказался дома
gen.he longs to go homeего тянет домой
gen.he marched off home without saying goodbye to anyoneобидевшись, он ушёл домой, ни с кем не попрощавшись
gen.he may be trusted to do the work while I am away from homeможно быть уверенным, что он сделает эту работу, пока меня не будет дома
gen.he may be trusted to do the work while I am away from homeможно быть уверенным, что он сделает эту работу, пока я буду находиться в отъезде
gen.he offered to walk her homeон вызвался проводить её домой
gen.he professed himself glad to be home againон признался, что рад быть снова дома
gen.he professed himself glad to be home againон утверждал, что рад быть снова дома
gen.he professed himself glad to be home againон признался что рад быть снова дома
Makarov.he promised to be home at four o'clock but did not appear until sixон обещал быть дома в четыре часа, а явился только в шесть
gen.he took a taxi because he was too lazy to walk homeон взял такси, так как ему было лень идти домой пешком
gen.he took ill and had to go homeон заболел, и ему пришлось уйти домой
Makarov.he traveled by rail to his home townв свой родной город он поехал на поезде
gen.he travelled by rail to his home townв свой родной город он поехал на поезде
Makarov.he wanted to take her home to meet his peopleон хотел познакомить её со своими родителями
Makarov.he wants to go homeон хочет домой
gen.he was eager to be home againон очень хотел вновь быть дома
gen.he was ill and had to be supported as he walked homeему было плохо и пришлось поддерживать его, когда он шёл домой
gen.he was sore about having to stay at homeон был огорчен, что ему пришлось остаться дома
Makarov.he would be quite satisfied to be left at homeон не возражает против того, что его оставят дома
Makarov.he would be quite satisfied to be left at homeон с удовольствием останется дома
gen.he would be quite satisfied to be left at homeон с удовольствием останется дома, он не возражает против того, что его оставят дома
gen.he yearned to be home againон рвался домой
Makarov.her eyes popped to see me bringing home the firemanеё глаза раскрылись от удивления при виде, что я веду домой пожарного
Makarov.his curses came home to roostего проклятия пали на его же голову
gen.his habitual practice is to study at homeон обычно занимается дома
Makarov.his home is unhandy to the undergroundот его дома неудобно добираться до метро
polit.his remarks hit pretty close to homeего замечания были не в бровь, а в глаз (bigmaxus)
Makarov.his younger son got used to staying at home aloneего младший сын приучился оставаться дома один
idiom.hit close to homeне в бровь, а в глаз (Darkesenin)
amer.hit close to homeзатронуть за больную струну (That remark about their marriage hit close to home. Val_Ships)
amer.hit close to homeзадеть за живое (Val_Ships)
amer.hit close to homeзатронуть за живое (Her comment hit close to home. Val_Ships)
gen.hit close to homeтронуть до глубины души (The movie about a sick grandmother hit close to home for me because my grandmother recently passed away. YGA)
gen.hit close to home forоказывать эмоциональное воздействие (VLZ_58)
gen.hit close to home forзадевать (This was an excellent heartwarming novel. It hit close to home for me, and the book itself was just wonderful, I can't stress that enough! VLZ_58)
gen.hit close to home forявиться болезненным ударом (Dude67)
gen.hit too close to home forявиться болезненным ударом (Dude67)
inf.home toместо расположения (чего-либо Val_Ships)
Игорь Мигhome toместо проживания
inf.home toместо, где находится (Colorado is home to many mountains that are over fourteen thousand feet tall. Val_Ships)
context.home toобъединил под своей крышей (Northern Lights Community Centre is home to individuals from various athletic, youth-oriented, ethnic and cultural groups such as yoga and tai chi classes, traditional Taiwanese, hip-hop and modern dancing, vegetarian and insect-based protein food preparation training, an alien abductee support group, and space energy healing. ART Vancouver)
gen.home toс населением (sankozh)
proverbhome truths are hard to swallowправда глаза колет
energ.ind.Home-to-Gridпринцип представления энергосистемы в виде сетки и заполнения её узлов домами потребителей (Alex Shmelev)
gen.home-to-work and work-to-home travel timesвремя в пути на работу и с работы (zhvir)
tech.home-to-work transportтранспорт для поездок из дома на работу
tax.home-to-work travel expensesпоездки из дома на работу и обратно (dimock)
gen.how does it feel like to be at home?ну как вы себя чувствуете дома?
gen.how does it feel like to be at home?ну как вам дома?
gen.I am always at home to youя всегда рад рада видеть вас у себя
gen.I can't wait to be home againмне не терпится вернуться домой
gen.I chanced to be at homeя случайно был дома
gen.I happened to be at homeя как раз оказался дома
gen.I have no home to return toу меня нет дома, куда бы я мог вернуться
gen.I intend you to stay at homeя рассчитываю, что вы останетесь дома
gen.I judged it prudent to stay at homeя счёл благоразумным остаться дома
Makarov.I like to come home to a nice warm fireмне нравится возвращаться домой, к тёплому камину
gen.I like to come home to a nice warm fireочень хочу вернуться домой к уютному тёплому камину
quot.aph.I never been the type to break up a happy homeя не из тех, что разрушает чужое счастье (Alex_Odeychuk)
Makarov.I shall ask your father to speak with you when he comes homeя попрошу твоего папу отругать тебя, когда он придёт
Makarov.I stopped in at the music teacher's house on my way home from school to give her a copy of the musicпо дороге домой я заглянул в музыкальную школу, чтобы отдать преподавателю копию нот
Makarov.I think I'll be getting along now, I want to be home quite earlyдумаю, мне пора уходить, я хочу пораньше попасть домой
gen.I told you to be home by tenя сказал быть дома к десяти часам
gen.I told you to be home by tenя велел вам быть дома к десяти часам
gen.I told you to be home by tenя велел вам, чтобы вы были дома к десяти часам
gen.I told you to be home by tenя сказал, чтобы вы были дома к десяти часам
gen.I want to go homeХочу домой (из учебника dimock)
dipl.I'd like to bring it home to you thatмне хотелось бы довести до вашего сознания то, что (bigmaxus)
Makarov.if Sue gets a job, Mike will have to take up the slack at homeесли Сью устроится на работу, Майку придётся вести домашнее хозяйство
gen.if you interrupt again, you'll have to remain behind when the others have gone homeесли ты опять будешь меня прерывать, я оставлю тебя после уроков
Makarov.I'll teach you to come home lateя тебе покажу, как приходить домой поздно
Makarov.I'm afraid we must cut our visit short, as we want to get home before darkдумаю, нам придётся уехать отсюда пораньше, если мы хотим успеть домой до темноты
gen.I'm just going home to clean upя иду домой, чтобы просто помыться и почиститься
gen.I'm just going home to clean upя иду домой, чтобы просто привести себя в порядок
gen.I'm not at home to any travelling salesmenдля всяких там коммивояжёров меня нет дома
Makarov.I'm not ready to go home for a few minutes, I'm still cashing upпогоди, я не готов идти домой, я считаю сдачу
archit.is a home toместо, где размещается (контекстный перевод yevsey)
context.is home toв нём проживают (What was once a sleepy Kampong, or village, of attap-roofed houses among coconut trees, strung along a sandy beach is now home to about 21,600 residents in more than 7,800 apartments. bloomberg.com ART Vancouver)
gen.is home toнаходится (Seattle is home to Starbucks, Boeing and Microsoft. – В Сиэтле находятся ... ART Vancouver)
gen.it came home to me later that we had been trickedпозже до меня дошло, что нас обманули
gen.it is boring to sit home aloneскучно сидеть дома одному
gen.it is convenient to have a telephone at homeудобно иметь телефон дома
gen.it is good to be visiting, but it is better at homeв гостях хорошо, а дома лучше
gen.it is time for us to be going homeнам пора домой
gen.it is time to be going home, your mother will be anxiousпора идти домой, иначе твоя мать будет волноваться
Makarov.it is time to turn now if we wish to get home in time for dinnerпора поворачивать назад, если мы хотим поспеть к обеду
gen.it is something to be safe home againприятно вернуться домой целым и невредимым
gen.it is something to have reached home without an accident!благополучно добраться домой – это уже чего-то стоит!
Makarov.it was a relief to get homeбыло утешительно добраться домой
gen.it was a relief to get homeбыло большим облегчением оказаться дома
Makarov.it was hard for her to pull away from the ties of homeей было трудно оторваться от родного дома
gen.it was lovely to be home againбыло чудесно вновь быть дома
gen.it was а relief to get homeбыло большим облегчением оказаться дома
gen.it wasn't delicate of him to refuse to see her homeон бестактно отказался проводить её до дому
gen.it will come home to himэто надеть на него самого
Makarov.it will come home to him some day what he had lostкогда-нибудь он поймёт, что потерял
gen.it would be wiser for you to stay at homeдля вас было бы разумнее остаться дома
gen.it's a pity to have to sit home todayжаль сидеть дома сегодня
gen.it's a shame to have to sit home todayжаль сидеть дома сегодня
gen.it's a site which helps people to mend or end bad relationships at home or at workэто сайт, который помогает решить проблему взаимоотношений дома или на работе: либо улучшить их, либо разорвать их окончательно
gen.it's good to be visiting, but it's better at homeв гостях хорошо, а дома лучше
gen.it's nice to be homeхорошо быть дома (Alex_Odeychuk)
amer.it's nothing to write home aboutтак себе (Val_Ships)
gen.it's time for me to go homeмне пора домой
gen.it's time to fold up and go homeПора закругляться и идти домой (Taras)
gen.it's time to go homeпора домой
Makarov.I've a pile of letters to polish off before I can go homeмне нужно разобрать до конца работы тонну писем
Makarov.Japanese car makers have been equally blind to the saturation of their markets at home and abroadпроизводители автомобилей в Японии не замечают, что рынок насыщен их продукцией как дома, так и за рубежом
gen.John chipped in that it was time to go homeДжону всё же удалось сказать, что пора бы по домам
Makarov.just as the old fighter was tiring, his blow struck home and the young fighter fell unconscious to the floorкак раз в тот момент, когда опытный борец стал уставать, его удар достиг цели и новичок упал на пол без сознания
Makarov.kept at home with a bad cold, I began to feel cooped inя сидел дома, так как серьёзно простудился, и я начал чувствовать себя заключённым
proverblet them learn first to show piety at homeсвоё дитя и горбато, да мило
proverblet them learn first to show piety at homeдитя хоть и криво, а отцу, матери мило
proverblet them learn first to show piety at homeсвоя рубашка ближе к телу
Makarov.let's drop down to his summer home and see if he's thereдавай заглянем в его летний домик, вдруг он там
lit.Little Bo-Peep, she lost her sheep, / And can't tell where to find them, / Leave them alone, and they'll come home, / And bring their tails behind them.Ищет пастушка овец непослушных: / Пропали в лесу под дождём. / Бо-Пип, не грусти — они на пути, / Давай их чуть-чуть подождём.
lit.Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay.Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой)
lit.Man has split the atom, cracked the genetic code and, in a Promethean step unimaginable less than a quarter-century ago, leaped from his own terrestrial home to the moon.Человек расщепил атом, расшифровал генетический код и, совершив титанический рывок вперёд, о котором и мечтать не могли ещё каких-нибудь четверть века назад, перелетел из своего земного дома на Луну. (Time, 1974)
Makarov.many office workers were forced to stay home as they were snowed inмногие служащие были вынуждены остаться дома, так как все занесло снегом
Makarov.many women refuse to settle for staying at homeмногие женщины отказываются довольствоваться ролью домохозяйки (букв. сидением дома)
Makarov.many workers feel disinclined for a long journey from home to workмногие люди не хотят иметь работу далеко от дома
gen.men were eagerly clamoring to go homeлюди настойчиво требовали, чтобы их отпустили домой
gen.men were eagerly clamouring to go homeлюди настойчиво требовали, чтобы их отпустили домой
proverbmisdeeds come home to roostне рой другому яму, сам в неё попадёшь
gen.move to another homeпереезжать (в другой дом: Sylvie and Michel were moving to another home when their van was hit by a semi on Stewardson Way. ART Vancouver)
gen.move to another homeпереезжать в другой дом (Sherry and Mike were moving to another home when their van was hit by a semi on Mariner Way. ART Vancouver)
Makarov.Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30мистер и миссис Фокс принимают устраивают приём, вечеринку в четверг вечером после 7.30
gen.Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30мистер и миссис Фокс будут у своих друзей в четверг вечером после 7.30
gen.Mrs. Smith is not at home to anyone except relativesг-жа Смит никого не принимает, кроме родственников
Makarov.my father used to commute between his home in the country and his office in the cityмой отец жил в пригороде в собственном доме, и каждый день ездил в город в офис
Makarov.my home is unhandy to the undergroundот моего дома неудобно добираться до метро
mil., BrENaval Home Command chief of staff to Commander-in-ChiefНШ командующего ВМС в метрополии
gen.no sooner had they come home than it began to rainне успели они прийти домой, начался дождь
gen.not much to write home aboutне ахти (Рина Грант)
gen.not to have someone in one's homeне пускать на порог (She just wouldn't have him in their home one more time Taras)
gen.not to have the home court advantageиграть на чужом поле (Pavel)
gen.nothing much to write home aboutхвастаться особо нечем (Abysslooker)
gen.nothing much to write home aboutне ахти (Рина Грант)
Игорь Мигnothing to write home aboutоставляет желать (лучшего)
mil., lingonothing to write home aboutнечто нестоящее (Alex_Odeychuk)
idiom.nothing to write home aboutне ахти какой (igisheva)
idiom.nothing to write home aboutне Бог весть какой (igisheva)
idiom.nothing to write home aboutне Бог весть что (igisheva)
mil., lingonothing to write home aboutнечто нецелесообразное (Alex_Odeychuk)
gen.nothing to write home aboutне стоит упоминания (Moscowtran)
slangnothing to write home aboutневажное (Interex)
slangnothing to write home aboutнезначительное (Interex)
dipl.nothing to write home aboutпохвастаться нечем (bigmaxus)
gen.nothing to write home aboutне ахти (Рина Грант)
Игорь Мигnothing to write home aboutне очень
Игорь Миг, inf.nothing to write home aboutневажнецкий
inf.nothing to write home aboutне фонтан (Этот новый фильм не фонтан. The new film is nothing to write home about.; о чём-либо, не представляющем особого интереса (ничего особенного) of something inconsequential)
Игорь Миг, inf.nothing to write home aboutна троечку
Игорь Миг, inf.nothing to write home aboutне ах
Игорь Миг, inf.nothing to write home aboutсредственный
amer.nothing to write home aboutломаного гроша не стоит (Their performance was nothing to write home about. Val_Ships)
Makarov.nothing to write home aboutнечем хвастаться
amer.nothing to write home aboutничего серьёзного (в работе, личных делах Val_Ships)
Игорь Мигnothing to write home aboutсредне
Игорь Миг, inf.nothing to write home aboutтаксебейный
Игорь Миг, inf.nothing to write home aboutкаких тринадцать на дюжину
Игорь Мигnothing to write home aboutне ахтительно
Игорь Мигnothing to write home aboutне ахтительный
Игорь Мигnothing to write home aboutсредней руки
gen.nothing to write home aboutне бог весть что (Рина Грант)
gen.nothing to write home aboutничего особенного (букв. "ничего, что можно было бы написать домой (в письме родным)": The singer was so-so, the texts were so-so, and the costumes were nothing to write home about. – ...костюмы – ничего особенного • I went to that new restaurant last night. It's nothing to write home about. themoscowtimes.com)
Игорь Мигnothing to write home aboutзаурядный
gen.nothing to write home aboutничего особенного собой не представлять (ART Vancouver)
inf.nothing-to-write-home-aboutпроходной (SirReal)
gen.now it's time to go homeпора уже домой (Alex_Odeychuk)
Makarov.one in every five homes with television are wired to a cable systemиз каждых пяти домов, в которых есть телевизор, один подключён к системе кабельного телевидения
vulg.pay a call to the old soldiers' homeпосетить туалет
Gruzovik, obs.prefer to stay at homeдомоседничать
Gruzovik, obs.prefer to stay at homeдомоседный (= домоседливый)
gen.put to homeудрать домой
Makarov.ram something home toдоводить что-либо до чьего-либо сознания (someone)
Makarov.ram something home toвтолковывать (someone); что-либо; кому-либо)
gen.ram it home toвтолковать что-л., какую-л. мысль (sb., кому-л.)
myth., fig.return to hearth and homeвозвращаться своим пенатам
Gruzovik, fig.return to one's hearth and homeвозвращаться к своим пенатам
Gruzovik, fig.return to one's old homeвернуться на старое пепелище
fig.return to old homeвернуться на старое пепелище
lawright to respect of homeправо на неприкосновенность жилища (fantazista)
Makarov.San Francisco was home to them for yearsони жили в Сан-Франциско много лет
adv.satellite-to-home televisionспутниковое телевидение
Makarov.send off to one's new homeпроводить на новое место жительства
Makarov.send the money to this address, and the goods will be sent to your homeотправьте деньги по этому адресу, и товары пришлют вам на дом
gen.send to a children's homeотдать в детский дом (Юрий Гомон)
gen.send to a children's homeсдать в детский дом (Юрий Гомон)
gen.she commented that it was time for us to go homeона заметила, что нам всем пора идти домой
Makarov.she had the cheek to phone me at homeу неё хватило наглости позвонить мне домой
gen.she had to walk all the way homeей пришлось идти пешком до самого дома
gen.she is afraid to stay home alone eveningsей жутко оставаться одной дома по вечерам
gen.she is never allowed to stay away from home overnightей никогда не разрешают ночевать не дома
Makarov.she is tied to the homeона находится дома безотлучно
Makarov.she made her way home to her native Russiaона отправилась к себе на родину, в Россию
gen.she refused to be seen homeона не захотела, чтобы её провожали домой
gen.she refused to be seen homeона отказалась, чтобы её провожали домой
Makarov.she returned home by way of Avignon where on 15 January 1366 she presented a petition to Pope Urban Vона вернулась домой через Авиньон, где 15 января 1366 г. передала петицию папе Урбану V
Makarov.she stopped in at the music teacher's house on her way home from school to give her a copy of the musicпо дороге домой из школы она зашла к своей учительнице музыки, чтобы отдать ноты
Makarov.she telephoned us to return homeона позвонила и попросила нас вернуться домой
Makarov.she walked home the long way round so as not to bump into anybodyпо дороге домой она сделала крюк, чтобы случайно на кого-либо не наткнуться
Makarov.she was reluctant to leave homeей не хотелось покидать дом
Makarov.she was sent home again to her father for a seasonона опять была отправлена домой к отцу на какое-то время
Makarov.she will have to prove to the police that she was at home that nightей придётся доказать полиции, что той ночью она была дома
Makarov.she woke to find herself at homeона осознала, что находится дома
Makarov.she woke to find herself at homeона почувствовала себя дома
gen.she woke to find herself at homeона почувствовала себя дома (осознала, что находится дома)
Makarov.sheet home something to a personдоказать, что человек в чем-то виноват
gen.sheet home to a personдоказывать, что человек в чём-то виноват
gen.shoot back to one's homeрвануться обратно домой
Makarov.since her husband died, the effort of working to support the children and running the home at the same time had beaten her to her knees, and she became illпосле смерти мужа ей пришлось одновременно вести хозяйство и воспитывать детей, это далось ей тяжким трудом, и она заболела
Makarov.since we failed to set up camp in the rain, we finally called it quits and hiked homeтак как под дождём поставить лагерь нам никак не удавалось, мы решили отказаться от этой затеи и пешком вернуться домой
Makarov.Sir Winston Churchill had expressed a wish to be interred in the graveyard of a small church in the village which had been his family home, and it is there that he is buriedСэр Уинстон Черчилль пожелал быть похороненным на небольшом кладбище при церкви в деревне, где он родился, и он похоронен именно там
idiom.something to write home aboutчто-то (в значении: нечто необычное, выдающееся и т. п. igisheva)
idiom.something to write home aboutнечто (в значении: нечто необычное, выдающееся и т. п. igisheva)
gen.speak home to the pointговорить о самом существе дела
gen.speak home to the pointкстати
Makarov.strike home toрастрогать кого-либо до глубины души (someone)
Makarov.strike home toдоходить до чьего-либо сознания (someone)
Makarov.strike home toдоходить до чьего-либо сознания (someone)
amer.strike too close to homeпопасть почти в самую точку (Val_Ships)
sec.sys.systematically pass sensitive and classified Home Office papers toсистематически передавать важные секретные документы МВД в распоряжение (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk)
inet.Take me back to the home pageВернуться на домашнюю страницу (dimock)
Makarov.take the children to their homesразвести детей по домам
Makarov.take to their homesразводить по домам
gen.tell her to stay up until I get homeскажите ей, чтобы она не ложилась спать до моего прихода
gen.tell someone to go homeотпустить домой (4uzhoj)
gen.that comes home to...это прямо касается...
Makarov.that was the last bus disappearing round the corner, we shall have to hoof it if we want to get home tonightтолько что уехал последний автобус, если мы хотим сегодня попасть домой, придётся идти пешком
inf.that's nothing to write home aboutничего особенного (Andrey Truhachev)
inf.that's nothing to write home aboutхвалиться нечем (Andrey Truhachev)
inf.that's nothing to write home aboutу меня дела как обычно (Andrey Truhachev)
inf.that's nothing to write home aboutу меня ничего особенного не происходит (Andrey Truhachev)
inf.that's nothing to write home aboutнечем похвалиться (Andrey Truhachev)
inf.that's nothing to write home aboutпохвастаться нечем (Andrey Truhachev)
gen.the boy left home and went to seaмальчик ушёл из дому и стал матросом
gen.the charge was brought home to himобвинение пало прямо на него
Makarov.the cheque was mailed to your home address yesterdayчек был выслан вчера по Вашему домашнему адресу
austral., slangthe chickens come home to roostчто посеешь, то и пожнёшь (выражение, обозначающее, что последствия неправильных или вредных действий кого-либо по отношению к кому-нибудь обрушатся на него самого)
austral., slangthe chickens come home to roostвоздаться сторицею
idiom.the chickens coming home to roostподходит время платить по счетам (A.Rezvov)
idiom.the chickens coming home to roostчто посеешь, то и пожнёшь (A.Rezvov)
idiom.the chickens coming home to roostза всё надо платить (In 1963 Malcolm X, in answer to a question about the assassination of President John Kennedy, said that Kennedy’s death was a case of "the chickens coming home to roost." laprogressive.com A.Rezvov)
idiom.the chickens have come home to roostчто посеешь, то и пожнёшь (A.Rezvov)
idiom.the chickens have come home to roostза всё надо платить (The saying "the chickens have come home to roost" means what goes around comes around or its payback time. laprogressive.com A.Rezvov)
Makarov.the Home Secretary has ruled out immediate tax increases to plug the gapминистр внутренних дел исключил возможность немедленного повышения налогов для покрытия дефицита
Makarov.the importance of food cooking has been brought home to meважность приготовления пищи дошла до моего сознания
Makarov.the importance of the matter has been brought home to meважность этого вопроса дошла до моего сознания
Makarov.the importance of the subject has been brought home to meважность этого предмета дошла до моего сознания
gen.the lights were allowed to stay on after everybody went homeсвет не был выключен после того, как всё ушли домой
Makarov.the master was in the habit of setting lessons for the children to work upon at home after school hoursучитель обычно задавал детям уроки, которые они должны были делать дома после занятий
Makarov.the neglect of youth, especially with regard to education and training, has come home to roost in our "Free Enterprise" societyнаше общество "свободного предпринимательства" мало думает о нуждах молодёжи, особенно о её просвещении, это больно бьёт по самому обществу
Makarov.the old lady tried to cling onto her old home, but the builders forced her outстаруха пыталась сохранить свой дом, но застройщики выжили её
gen.the point I'm trying to drive home isк чему я веду
Makarov.the reporter stopped for only a few minutes to telephone his story in before rushing homeрепортёр остановился лишь на несколько минут, чтобы продиктовать по телефону свою статью, и потом бежать домой
Makarov.the rest of us were allowed to go homeостальные же из нас были отпущены домой
Makarov.the silly poet runs home to versify the disasterглупый поэт бежит домой, чтобы описать в стихах случившееся несчастье
gen.the speaker's remarks hit close to homeзамечания оратора попали в самую точку
gen.the thing was to get homeпрежде всего надо было добраться до дому
chess.term.the tournament is open to entries from both home and abroadв этом турнире могут принять участие как отечественные, так и зарубежные шахматисты
Makarov.the traditional way on Unix is to read the text from a file called "signature" in your home folderстандартным для Unix способом является считывание подписи из файла "signature" в домашнем каталоге
Makarov.the war brought sorrow to many homesвойна принесла горе многим семьям
Makarov.the Web site allows you to stock up on munchies like pizza and soda without leaving homeзайдя на этот сайт, вы можете, не выходя из дома, пополнить свои запасы лёгких закусок типа пиццы или газировки
gen.there is plenty to do at home, tooи дома дел хватит
gen.there will be an at-home at the Embassy from four to sixв посольстве будет приём с четырёх до шести часов
gen.they came, one and all, to welcome him homeони явились все как один приветствовать его по возвращении домой
Makarov.they hope to finish their new home before winterони надеются закончить дом к зиме
Makarov.they invited us to their homeони пригласили нас к себе
Makarov.they invited us to their homeони пригласили нас к себе домой
gen.they invited us to their homeони пригласили нас к себе (домой)
gen.this island affords a home to myriads of birdsэтот остров предоставляет гнездовье мириадам птиц
gen.this island provides a home to myriads of birdsэтот остров обеспечивает гнездовьем мириады птиц
gen.this island provides affords a home to myriads of birdsэтот остров служит гнездовьем для мириад птиц
sport.Time to go big or go home.все или ничего.. Играть по-крупному или пойти домой.. ("Time to go big or go home". – "Все или ничего.. Играть по-крупному или пойти домой.." finn216)
gen.touch smb. to the homeзадевать кого-л. за живое
idiom.touch too close to homeкоснуться слишком больной болезненной темы (Баян)
real.est.transfer the title to a homeпереписать дом на кого-л. (ART Vancouver)
energ.syst.vehicle-to-home electricity supply systemсистема энергообмена между автомобилем и домом (Sergei Aprelikov)
Makarov.war brought sorrow to many homesвойна принесла горе многим семьям
Makarov.we cableed them to return home immediatelyмы незамедлительно вызвали их домой телеграммой
gen.we had the whole family up to our home in London to see the Queens crowningмы собрали всю семью в нашем доме в Лондоне, чтобы увидеть коронацию королевы
Makarov.we should fix on a place to stay before we leave homeмы должны договориться, где будем ночевать, пока мы ещё не вышли из дому
Makarov.we wired them to return home immediatelyмы телеграфировали им, чтобы они немедленно возвращались домой
Makarov.welcome someone to one's homeприветствовать кого-либо в своём доме
gen.welcome smb. to one's homeприветствовать кого-л. в своём доме (to a gathering, to the party, etc., и т.д.)
gen.We'll have to pull out all the stops if we want to get home before darkНам придётся очень поторопиться, если мы не хотим попасть домой затемно (Taras)
gen.what does it feel like to be at home again?ну как вам дома после долгого отсутствия?
gen.what does it feel like to be at home again?что может сравниться с возвращением домой?
lit.What I want to know is — does he take me home afterward. I'm not Emily Posted.Я желаю знать, отвезёт ли он меня потом домой. Я этикету не обучалась. (F. Scott Fitzgerald)
Makarov.when I saw the two brothers squaring up, I ran home to warn mother that their threats to fight each other were realкогда я увидел, как два брата стоят друг напротив друга с угрожающим видом, я побежал домой, чтобы предупредить маму о том, что они на полном серьёзе собираются подраться
Makarov.when they were first married, Jim and Mary had no home of their own, so they had to camp out with Mary's parentsкогда Джим и Мери только-только поженились, у них не было собственной квартиры, поэтому им пришлось поселиться у родителей новобрачной
dipl.when those things happen close to home we are always surprisedкогда это случается с вами или вашими родственниками, вы всегда удивляетесь! (bigmaxus)
gen.who is going to stay at home to receive the guests?кто останется дома, чтобы принимать гостей?
Makarov.you decided to come home for your own reasons, the fact that it rained is beside the pointвы решили пойти домой по своим собственным соображениям, это не связано с тем, что шёл дождь
Makarov.you don't need green fingers to fill your home with lush leavesне обязательно владеть садоводческим искусством, чтобы наполнить свой дом сочной зеленью
Makarov.you must bring the difficulty home to JohnДжону надо обязательно втолковать, что дело это вовсе не простое
Makarov.you must drive the difficulty home to Johnты должен заставить Джона понять, что дело-то на самом деле сложное
gen.you will do well wisely, right, wrong, etc. to go homeвы хорошо и т.д. сделаете, если пойдёте домой (to go away, to withdraw, to take your doctor's advice, etc., и т.д.)
Makarov.you will have to prove to the police that you were at home that nightтебе придётся доказать полиции, что той ночью ты был дома
proverbyour home is nice, brother, but I have to go to another!спасибо этому дому, пойдём к другому
Makarov.your oak was sported and you were not at home to anybodyтвоя наружная дверь была закрыта, и тебя ни для кого не было дома
Showing first 500 phrases