DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing he who | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
all good things come to he who waitsкто ищет, тот обрящет
all good things come to he who waitsпоживём-добра наживём
all good things come to he who waitsкто ищет, тот всегда найдёт
and come he slow, or come he fast, it is but Death who comes at lastползи улиткой, стрелой лети, смерть остановит тебя в пути (W. Scott; В. Скотт)
blessed is he who expects nothings, for he shall never be disappointedблаженны ничего не ждущие – они не обманутся
he bears misery best who hides it mostи в несчастье не теряй лица
he cares not whose child cry, so his laughсвоя рубаха ближе к телу
he cares not whose child cry, so his laughсвоя рубашка ближе к телу
he dances well to whom fortune pipesкому есть талан, тот будет атаман
he dances well to whom fortune pipesкому поведётся, у того и петух несётся
he dances well to whom fortune pipesгде ведётся, там и на щепу прядётся
he dances well to whom fortune pipesкому счастье служит, тот ни о чём не тужит
he dances well to whom fortune pipesхорошо пляшет тот, кому судьба подыгрывает (аккомпанирует)
he dances well to whom fortune pipesкому счастье служит, тот ни о чём не тужит (дословно: Хорошо пляшет тот, кому судьба подыгрывает (аккомпанирует))
he gives twice who gives in a triceдважды даёт, кто скоро даёт
he gives twice who gives in a triceкто скоро помог, тот дважды помог (дословно: Дважды даёт, кто скоро даёт)
he gives twice who gives in a triceдважды дает, кто скоро дает
he gives twice who gives promptlyвдвойне даёт, кто быстро даёт (grafleonov)
he gives twice who gives quicklyвдвойне даёт, кто быстро даёт (grafleonov)
he gives twice who gives quicklyкто скоро помог, тот дважды помог
he gives twice who gives quicklyдважды даёт, кто скоро даёт (т. е. помощь, оказанная вовремя, вдвое дороже)
he gives twice who gives quickly/promptlyдорого яичко к Христову дню (VLZ_58)
he is all fault who hath no fault at allкто без изъяна, тот сплошной изъян
he is lifeless who is faultlessи на старушку бывает прорушка
he is lifeless who is faultlessне ошибается тот, кто ничего не делает
he is lifeless who is faultlessи на старуху бывает проруха
he is lifeless who is faultlessчеловеку свойственно ошибаться
he is not wise who is not wise for himselfсвоя рубаха ближе к телу
he is not wise who is not wise for himselfсвоя рубашка ближе к телу
he is well aware whose hand has been in the biscuit-tinзнает кошка, чьё мясо съела
he is well aware whose hand has been in the biscuit-tinчует кошка, чьё мясо съела
he knocks boldly at the door who brings good newsгромко стучит в дверь тот, кто приносит добрые вести
he knows most who speaks leastв тихом омуте черти водятся
he knows much who knows how to hold his tongueумный слов на ветер не бросает (дословно: Умен тот, кто умеет держать язык за зубами)
he knows much who knows how to hold his tongueешь пирог с грибами, а язык держи за зубами
he knows much who knows how to hold his tongueмолчание – золото
he knows much who knows how to hold his tongueумен тот, кто умеет держать язык за зубами
he knows much who knows how to hold his tongueешь пирог с грибами, да язык держи за зубами
he knows much who knows how to hold his tongueмного знает тот, кто умеет молчать
he labors in vain who tries to please everybodyна весь мир не будешь мил (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyна всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyна всякий чих не наздравствуешься (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyна всякий нрав не угодишь (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyна всех угодить – себя истомить (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyна всех не угодишь (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyна весь мир не угодишь (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyна весь мир мягко не постелешь (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyи красное солнышко на всех не угождает (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyвсем угоден не будешь (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyна каждый чих не наздравствуешься (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyна всех угодить – себя истомить (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyпод всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyна каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyвсем не угодишь (igisheva)
he laughs best who laughs lastкто смеётся последним
he laughs best who laughs lastлучше всех смеётся тот, кто смеётся последним
he must needs go whom the devil drivesпротив рожна не попрёшь
he must needs go whom the devil drivesплетью обуха не перешибёшь
he that loseth wealth, loseth much, he that loseth friends, loseth more: but he who loseth his spirit loseth allтот, кто теряет богатство, теряет многое тот, кто теряет друзей, теряет ещё больше но тот, кто теряет присутствие духа,-теряет все
he who begins many things, finishes but fewкто за всё берётся, тому ничего не удаётся
he who born a fool is never curedДурак дураком и останется (AmaliaRoot)
he who born a fool is never curedГорбатого могила исправит (AmaliaRoot)
he who borrows sells his freedomтот, кто берет взаймы, продаёт свою свободу
he who can, does, he who cannot, teachesне можешь учиться – иди учить
he who comes to us sword in hand, by the sword shall perishкто с мечом к нам придёт, от меча и погибнет (Technical)
he who comes uncalled, unserved should sitнезваный гость хуже татарина (Anglophile)
he who commences many things finishes but fewза всё сразу берёшься – ничего не добьёшься
he who commences many things finishes but fewза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
he who denies all confesses allвсё отрицает лишь тот, кто что-то скрывает
he who does not kill hogs will not get black puddingsкто не работает, тот не ест не
he who does not work neither shall he eatкто не работает, тот не ест
he who does not work neither shall not eatкто не работает, тот не ест (В.И.Макаров)
he who excuses himself accuses himselfоправдывается лишь тот, кто виноват
he who expects from a promise a lot must wait for three years or maybe notобещанного три года ждут
he who fights and runs away, lives to fight another dayотступить – не значит сдаться
he who fights and runs away, lives to fight another dayотступить – не значит признать себя побеждённым
he who gives fair words feeds you with an empty spoonкто много сулит, тот мало даёт
he who gives fair words feeds you with an empty spoonкто много говорит, тот мало делает
he who gives twice, who gives promptlyне сули с гору, а подай в пору (VLZ_58)
he who goes against the fashion is himself its slaveтолько раб моды восстаёт против моды
he who goes into the woods should never be afraid of wolvesволков бояться – в лес не ходить
he who has an art has a place everywhereс ремеслом не пропадёшь (george serebryakov)
he who has an art, has everywhere a partс ремеслом не пропадёшь (george serebryakov)
he who has the gold makes the rulesкто платит, тот и заказывает музыку (Andrey Truhachev)
he who has the gold makes the rulesЧей хлеб жую, того и песенки пою (Andrey Truhachev)
he who hesitates is lostпромедление смерти подобно (дословно: Кто колеблется, тот гибнет)
he who hesitates is lostсмелость города берёт
he who hesitates is lostстоит заколебаться – и ты пропал
he who hunts two rats, catches none.за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь
he who hunts two rats, catches none.за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь
he who is born a fool is never curedдураком родился – дураком помрешь
he who is born a fool is never curedдураком рождённый – от дурости не излечится
he who is born a fool is never curedгорбатого одна могила исправит (contrast: true blue will never stain)
he who is born a fool is never curedдураком родился-дураком помрёшь (дословно: Дураком рождённый-от дурости не излечится)
he who is born a fool is never curedгорбатого могила исправит (дословно: Дураком рождённый-от дурости не излечится)
he who is born a fool is never curedгорбатого могила исправит (contrast: true blue will never stain)
he who is born a fool is never curedдураком родился, дураком и помрёшь
he who kennels with wolves must howlс волками жить, по-волчьи выть
he who laughs at crooked men should walk very straightне рой другому яму, сам в неё попадёшь
he who laughs at crooked men should walk very straightне рой другому яму, сам в неё угодишь
he who laughs at crooked men should walk very straightне кто сам не безупречен, тому не следует осуждать других
he who laughs last laughs longestхорошо смеётся тот, кто смеётся последним
he who laughs last, laughs longestхорошо смеется тот, кто смеется последним
he who likes borrowing dislikes payingпри одалживании – друг, при отдаче – враг
he who likes borrowing dislikes payingотдашь деньги руками, а ходишь за ними ногами (дословно: Тот, кто любит брать взаймы, не любит отдавать)
he who likes borrowing dislikes payingвсяк любит брать, да не всяк отдавать
he who likes borrowing dislikes payingпри одалживании-друг, при отдаче-враг (дословно: Тот, кто любит брать взаймы, не любит отдавать)
he who likes skiing downhill must enjoy climbing uphillлюбишь кататься, люби и саночки возить
he who likes skiing downhill must enjoy skiing uphillлюбишь кататься-люби и саночки возить
he who likes to trouble others, opens the door for his own troublesна сердитых воду возят
he who lives by the sword shall die by the swordподнявший меч от меча и погибнет
he who makes no mistakes makes nothingне ошибается тот, кто ничего не делает
he who makes no mistakes, makes nothingкто не ошибается, тот ничего не делает
he who pays the piper calls the tuneтот, кто платит волынщику, заказывает мелодию
he who pays the piper calls the tuneкто платит, тот и музыку заказывает
he who pays the piper, calls the tuneЧей хлеб жую, того и песенки пою (Andrey Truhachev)
he who pays the piper calls the tuneкто платит, тот и заказывает музыку (тж. см. he who makes the money makes the rules Taras)
he who pays the piper chooses the tuneкто платит, тот и заказывает музыку (We must be careful with this approach, mindful of the old adage “He who pays the piper chooses the tune.” metro-magazine.com)
he who pleased everybody died before he was bornпод всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva)
he who pleased everybody died before he was bornтот, кто всем угождал, умер раньше, чем появился на свет
he who pleased everybody died before he was bornна всех угодить – себя истомить (igisheva)
he who pleased everybody died before he was bornна всех не угодишь
he who pleased everybody died before he was bornтот, кто угождал всем, умер раньше, чем родился на свет (ср.: тот ещё не родился, кто на всех угождать научился, или: на всех не угодишь)
he who pleased everybody died before he was bornна всякий чих не наздравствуешься (igisheva)
he who pleased everybody died before he was bornна каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
he who pleased everybody died before he was bornна каждый чих не наздравствуешься (igisheva)
he who pleased everybody died before he was bornна всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
he who pleased everybody died before he was bornвсем угоден не будешь (igisheva)
he who pleased everybody died before he was bornи красное солнышко на всех не угождает (igisheva)
he who pleased everybody died before he was bornтот ещё не родился, кто на всех угождать научился (букв.: тот, кто угождал всем, умер раньше, чем родился на свет)
he who pleased everybody died before he was bornвсем не угодишь (igisheva)
he who pleased everybody died before he was bornна всякий нрав не угодишь (igisheva)
he who pleased everybody died before he was bornна весь мир не угодишь (igisheva)
he who pleased everybody died before he was bornна всех угодить – себя истомить (igisheva)
he who pleased everybody died before he was bornна всех не угодишь (дословно: Тот, кто всем угождал, умер раньше, чем появился на свет)
he who pleased everybody died before he was bornна весь мир мягко не постелешь (дословно: Тот, кто всем угождал, умер раньше, чем появился на свет)
he who pleased everybody died before he was bornтот ещё не родился, кто на всех угождать научился
he who pleased everybody died before he was bornна весь мир не будешь мил (igisheva)
he who pleased everyone died before he was bornна всех не угодишь (one cannot please everyone)
he who receives a gift does not measureдареному коню в зубы не смотрят (DC)
he who rides a tiger is afraid to dismountсидящий верхом на тигре боится спешиться
he who rules, his religionчья страна, того и вера (Andrey Truhachev)
he who rules, his religionв чужой монастырь со своим уставом не ходят (Andrey Truhachev)
he who rules, his religionчья страна, того и религия (Andrey Truhachev)
he who runs may readвсякий поймёт, всякому понятно (о чём-либо легком, доступном для понимания)
he who runs may readвсякий поймёт, всякому доступно (о чём-либо легком, доступном для понимания)
he who sacrifices his conscience to ambition burns a picture to obtain the ashesтот, кто приносит совесть в жертву своему честолюбию, сжигает картину, когда ему нужен пепел
he who says what he likes, shall hear what he doesn't likeтот, кто говорит всё, что ему нравится, услышит то, что ему не понравится
he who says what he likes, shall hear what he doesn't likeкто говорит, что ни попало, услышит, чего и не хочет
he who says what he likes, shall hear what he doesn't likeкто говорит, что хочет, услышит чего и не хочет (дословно: Тот, кто говорит все, что ему нравится, услышит то, что ему не понравится)
he who scrubs every pig he sees will not long be clean himselfс кем поведёшься, от того и наберёшься
he who scrubs every pig he sees will not long be clean himselfгрязью играть – только руки марать
he who sleeps catches no fishпоздно просыпаться – без ягод возвращаться
he who sleeps catches no fishпоздно просыпаться – без грибов возвращаться
he who sleeps catches no fishпоздно просыпаться – без рыбы возвращаться
he who sleeps catches no fishдолго спать – с долгом встать
he who touches pitch shall be defiledгрязью играть – только руки марать
he who will reap must sow.любишь медок, люби и холодок (Andrey Truhachev)
he who will reap must sow.любишь кататься, люби и саночки возить (Andrey Truhachev)
he who will reap must sow.не подмажешь-не поедешь (Andrey Truhachev)
he who will reap must sow.как потопаешь, так и полопаешь (Andrey Truhachev)
he who will reap must sow.как посеешь, так и пожнёшь (Andrey Truhachev)
he who will reap must sow.без труда не выловишь и рыбку из пруда
he who wills the end wills the meansцель оправдывает средства
he who wishes the end must wish the meansлюбишь кататься, люби и саночки возить (Anglophile)
he who would catch fish must not mind getting wetбез труда не выловишь и рыбку из пруда (В.И.Макаров)
he who would catch fish must not mind getting wetбез труда не вынешь рыбку из пруда (nothing can be achieved without effort)
he who would catch fish must not mind getting wetне отрубить дубка, не надсадя пупка (igisheva)
he who would catch fish must not mind getting wetбез труда не вытащишь и рыбку из пруда (В.И.Макаров)
he who would catch fish must not mind getting wetчтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (дословно: Кто хочет рыбку поймать, не должен бояться намокнуть)
he who would climb the ladder must begin at the bottomжелающий подняться по лестнице должен начать с нижней ступеньки
he who would eat the nut must first crack the shellкто хочет съесть орешек, должен сломать скорлупу
he who would eat the nut must first crack the shellне разгрызёшь ореха – не съешь ядра
he who would eat the nut must first crack the shellне разгрызешь ореха – не съешь и ядра
he who would eat the nut must first crack the shellне отрубить дубка, не надсадя пупка (igisheva)
he who would eat the nut must first crack the shellне разгрызёшь ореха-не съешь и ядра (дословно: Кто хочет съесть орешек, должен сломать скорлупу)
he who would search for pearls must dive belowкто хочет искать жемчуг, должен нырять
he who would search for pearls must dive belowкто хочет искать жемчуг, должен нырять вглубь
he who would search for pearls must dive belowкто хочет рыбку съесть, тот должен в воду лезть (дословно: Кто хочет искать жемчуг, должен нырять)
he who would search for pearls must dive for themбез труда не вынешь и рыбку из пруда
he who would search for pearls must dive for themбез труда не вынешь рыбку из пруда
he whose belly is full, believes not him who is fastingсытый голодного не понимает
he whose belly is full, believes not him who is fastingсытый голодного не разумеет
he works best who knows his tradeдело мастера боится
he works best who knows his tradeдело мастера боится (дословно: Лучше всех работает тот, кто знает своё дело)
he works best who knows his tradeлучше всех работает тот, кто знает своё дело
there are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistressчетырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи
used to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laughмоё дело сторона
used to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laughнаше дело сторона
who does not work, neither shall he eatкто не работает, тот не ест не не
who spends more than he should, shall not have to spend when he wouldразвеешь ворохами, не соберёшь крохами
who spends more than he should, shall not have to spend when he wouldкто деньгам не знает цены, тому не избежать нужды
whom God wishes to destroy, he first makes madкого бог хочет погубить, того он прежде всего лишает разума (Olga Okuneva)