Subject | English | Russian |
gen. | an artificial language has no vitality | искусственный язык недолговечен |
notar. | and no such cause having been shown | и, в таком случае, если не были представлены веские доводы (из свидетельства о расторжении брака Johnny Bravo) |
construct. | architectural space having no distinct boundaries and freely merging with adjacent architectural space | перетекающее пространство |
gen. | argument has no effect on him | убеждение на него никак не действует |
gen. | be defeated in battle through having no reinforcement | проиграть сражение из-за того, что не подошло подкрепление |
Makarov. | boundary that separates the area subject to snow melting from the territory where no melting has started | граница, отделяющая площадь, охваченную снеготаянием, от территории, где таяние ещё не начиналось |
child. | Children taunted him for being poor and having no father | Дети дразнили его из-за того, что он был бедным и у него не было отца (Alexey Lebedev) |
gen. | children taunted him for being poor and having no father | дети дразнили его из-за того, что он был бедным и у него не было отца |
proverb | desire has no rest | охота пуще неволи (used when one starts a (hard, difficult, etc) work not because of a real necessity but of a personal pleasure and/or hobby- like desire to do it) |
Makarov. | employers' confederation had no guts to do something | у конфедерации предпринимателей не хватило пороху сделать (что-либо) |
construct. | filter having no supporting layers | фильтр без поддерживающих слоёв |
math. | function having no algorithm | функция, не имеющая алгоритма |
gen. | have absolutely no idea | не иметь ни малейшего представления (Andrey Truhachev) |
law | have been thrown out based on findings that the plaintiff had no right to sue | быть отклоненным в связи с отсутствием у истца права на обращение в суд (New York Times, 2020: Lawsuits have been thrown out based on findings that the plaintiffs had no right to sue. Alex_Odeychuk) |
gen. | have no | отсутствовать (чему-либо ssn) |
gen. | have no | оставаться без |
gen. | have no agenda | быть открытым (для чего-либо VLZ_58) |
Makarov. | have no authority to take a decision | не быть уполномоченным принимать решение |
vulg. | have no balls | быть трусливым |
inf. | have no brains | недоставать мозгов (A.Rezvov) |
Scotl. | have no brow of | быть не в восторге от кого-либо или чьего-либо вида (Bobrovska) |
idiom. | have no business with | быть несвойственным (Bobrovska) |
gen. | have no choice in the matter | быть вынужденным поступать так, а не иначе |
gen. | have no claim against | освобождать от ответственности (в пунктах о форс-мажоре логично перевести "навыворот": Buyer shall have no claim against Seller – Продавец освобождается от ответственности за неисполнение своих обязательств по настоящему договору... 4uzhoj) |
gen. | have no clue | быть без понятия (about something Andrey Truhachev) |
gen. | have no clue | не иметь понятия (about ... – о(б) ... Alex_Odeychuk) |
gen. | have no clue | не иметь понятия (Ms. Jane) |
span.-am., low | have no cojones | зассать (сделать что-либо 4uzhoj) |
span.-am., low | have no cojones | ссать (сделать что-либо 4uzhoj) |
media. | have no comment on | оставлять без комментариев вопрос о (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
Makarov. | have no complaints about cooking | не жаловаться на приготовление еды |
O&G, sakh. | have no comprehension of left and right | путать "право" и "лево" |
Makarov. | have no confidence in | не надеяться на (someone – кого-либо) |
Makarov. | have no confidence in someone's words | не верить чьим-либо словам |
gen. | have no contact with | не мочь связаться с (с кем-либо 4uzhoj) |
Gruzovik, inf. | have no end of illnesses | нахвораться |
Gruzovik | have no fight left | выдохнуться |
Gruzovik | have no fight left | выдыхаться |
gen. | have no further purpose | становиться ненужным (контекстный перевод) The sacrifice was a strategy to get Samuel safely to Bethlehem: once this is achieved, the sacrifice has no further purpose. I. Havkin) |
Makarov. | have no head for fast driving | не переносить быструю езду |
Makarov. | have no head for flying | не переносить самолёт |
fig.of.sp. | have no head for heights | бояться высоты (Халеев) |
Makarov. | have no head for heights | не переносить высоту |
Makarov. | have no head for names | плохо помнить имена |
Makarov. | have no hope of doing something | не надеяться что-либо сделать |
Makarov. | have no illusions about something | не обольщаться по какому-либо поводу |
Makarov. | have no illusions about | не обольщаться на чей-либо счёт (someone) |
busin. | have no integrity | быть непорядочным |
Makarov. | have no interests outside one's business | ничем не интересоваться, кроме своего дела |
Игорь Миг | have no issue with | быть не в претензии к |
Игорь Миг | have no issue with | мириться с |
Игорь Миг | have no issue with | соглашаться с |
idiom. | have no kick left | измучиться (Taras) |
Makarov. | have no kick left | выдохнуться |
gen. | have no kick left | быть без сил |
gen. | have no kick left in | измучиться |
gen. | have no kick left in | выдохнуться |
gen. | have no kick left in | быть не в состоянии больше сопротивляться |
gen. | have no kick left in | быть без сил |
gen. | have no knowledge | быть в неизвестности (о, of) |
law | have no legal capacity | быть неправомочным (Alex_Odeychuk) |
gen. | have no legal force | быть лишённым юридической силы (Johnny Bravo) |
HR | have no legal grounds to fire | не иметь правового основания для увольнения (Alex_Odeychuk) |
gen. | have no luggage no resources, no property, etc. to speak of | иметь очень мало багажа (и т.д.) |
context. | have no mercy for oneself | не жалеть себя (в знач. "не иметь жалости к себе": Others feel sorry for him, but he has no mercy for himself.) |
gen. | have no mercy on us | быть с нами беспощадным (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | have no mighty pennyworth of... | приобрести не Бог весть что за... |
idiom. | have no mind of one's own | петь с чужого голоса (VLZ_58) |
vulg. | have no money in one's purse | быть импотентом |
inf. | have no notion of | быть не в ладу с (Andrey Truhachev) |
gen. | have no objection to | быть не прочь (Johnny Bravo) |
gen. | have no objection to | быть не против (Johnny Bravo) |
mech.eng. | have no obvious test piece | отсутствовать какому-либо образцу для испытаний (ssn) |
gen. | have no patience for | терпеть не мочь (I have no patience for a man that can't act like a man. I already have a pussy, I don't need another. VLZ_58) |
Makarov. | have no peace | не знать угомону |
gen. | have no prospects | быть бесперспективным (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | have no resentment against | не чувствовать обиды на (someone – кого-либо) |
Makarov. | have no resentment against | не таить злобы против (someone – кого-либо) |
inf. | have no respect for | проявлять неуважение к (someone – кому-либо) to show that you do not respect or disfavor someone Val_Ships) |
Makarov. | have no scruple about something | не колебаться по поводу (чего-либо) |
gen. | have no scruple in doing something | делать что-либо без колебаний |
gen. | have no scruple to do | сделать без колебаний |
gen. | have no scruple to do | делать без колебаний |
psychiat. | have no self respect | испытывать к себе самоуважение (Alex_Odeychuk) |
gen. | have no shape | быть бесформенным |
gen. | have no shortage of | иметь предостаточно чего-либо (sankozh) |
gen. | have no soul | быть бездушным |
Gruzovik, inf. | have no special liking | недолюбливать |
gen. | have no special liking | недолюбливать (bigmaxus) |
Makarov. | have no stomach for a fight | не любить драться |
gen. | have no strength left | остаться без сил |
Makarov. | have no sympathy with this party | не поддерживать эту партию |
Makarov. | have no sympathy with this party | не симпатизировать этой партии |
Makarov. | have no thought of self | забывать о себе |
gen. | have no time | быть в цейтноте |
gen. | have no time | торопиться |
gen. | have no time to stay | торопиться |
Makarov. | have no tooth for mushrooms | не любить грибов |
Makarov. | have no truck with | не поддерживать отношения с (someone – кем-либо) |
gen. | have no truck with | избегать (кого-либо) |
Makarov. | have no use for | презирать |
Makarov. | have no use for | не нуждаться |
gen. | have shown a proclivity toward insulting people with no penalty | продемонстрировать тенденцию в поведении, связанную с оскорблением людей без негативных для себя последствий (Alex_Odeychuk) |
gen. | having no alternative | не имеющий выбора |
gen. | having no alternative | безальтернативный |
gen. | having no aptitude | неспособный (with к, for) |
gen. | having no basis behind it | безосновательный (4uzhoj) |
Gruzovik, agric. | having no cow | бескоровный |
gen. | having no cow | бескоровый |
gen. | having no distinct axis or axes | асимметричный (MichaelBurov) |
gen. | having no distinct axis or axes | асимметрический (MichaelBurov) |
gen. | having no doubt | уверенный |
gen. | having no doubt | без сомнений |
gen. | having no equal | единственный |
gen. | having no equal | несравненный |
gen. | having no eyes | безглазый |
Gruzovik, law | having no family | бессемейный |
gen. | having no family | бессемейный |
gen. | having no fingers | беспалый |
gen. | having no hair | безволосый |
inf. | having no idea | невдомёк (with dat.) |
gen. | having no interest in | не заинтересованный в (+ gerund; "You Keep the Rights: We have no interest in making you sign your rights away to us. At any time you are free to sell those rights anybody else or to keep them solely for yourself." – Мы не заинтересованны в том, чтобы ...) |
gen. | having no legal force | недействительный |
gen. | having no legal force | не имеющий юридической силы |
gen. | having no legal force | аннулированный |
law | having no legal personality | без права юридического лица (sankozh) |
gen. | having no meaning | бессмысленный |
Makarov. | having no money for the voyage, he succeeded in the end in stowing away on a passenger ship heading for England | у него совершенно не было денег на дорогу, но в конце концов ему удалось спрятаться на борту пассажирского судна, следующего в Англию |
gen. | having no mustache | безусый |
phonet. | having no openings | глухой |
gen. | having no openings | закрытый |
gen. | having no other choice | волей-неволей |
Gruzovik, trav. | having no passport | беспаспортный |
gen. | having no passport | беспаспортный |
tech. | having no prospects | бесперспективный |
med. | having no pus | без нагноения (MichaelBurov) |
med. | having no pus | негноящийся (MichaelBurov) |
med. | having no pus | негнойный (MichaelBurov) |
med. | having no pus | не содержащий гной (MichaelBurov) |
med. | having no pus | не выделяющий гной (MichaelBurov) |
med. | having no pus | не продуцирующий гной (MichaelBurov) |
med. | having no pus | безгнойный (MichaelBurov) |
gen. | having no relatives | безродный |
gen. | having no reserved seat | бесплацкартный (of a passenger) |
gen. | having no respect for the presence in which he stood | не обращая внимания на высокое лицо, в присутствии которого он находился |
inf. | having no such a chance | не имея такой возможности (Val_Ships) |
gen. | having no ticket | безбилетный |
gen. | having no time | недосуг (ABelonogov) |
gen. | having no toes | беспалый |
inf. | having no use | ни к чему (SirReal) |
fig. | having no voice | безгласный |
gen. | having no voice | безголосый (о певце kee46) |
Gruzovik | having no written language | бесписьменный |
gen. | having no written language | бесписьменный |
Makarov. | having six children and no income the widow was badly situated | при шестерых детях и без всякого дохода вдова сильно нуждалась |
Makarov. | he came a week ago, since when he has had no rest | он вернулся неделю назад и с того времени не отдыхал |
gen. | he felt sick and had no ambition | он чувствовал себя плохо, и ему ничего не хотелось делать |
gen. | he had no choice but to go | он был вынужден уйти |
Makarov. | he had no choice in the determination of his profession | он не имел возможности выбирать профессию |
gen. | he had no intention of playing figurehead | он не собирался занимать свой пост лишь номинально ("для мебели") |
gen. | he had no qualms about working in a foreign country | он согласился поехать работать за границу без раздумий |
Makarov. | he had no share in the plot | он не принимал участия в заговоре |
gen. | he had no small part in the plan's success | он сыграл немаловажную роль в успехе этого плана |
Makarov. | he had no thought of disaster | он совершенно не ожидал катастрофы |
Makarov. | he had no thought of disaster | он совершенно не думал о катастрофе |
Makarov. | he had no thought of disaster | у него и в мыслях не было, что близка катастрофа |
Makarov. | he had no time, nor wish to help them | у него не было ни времени, ни желания помогать им |
Makarov. | he has had no small share in framing the destinies of our country | он сыграл не последнюю роль в определении судьбы нашей родины |
Makarov. | he has no books worth mentioning | у него, в сущности, нет книг |
gen. | he has no claim on me | он не имеет права рассчитывать на меня |
gen. | he has no command over himself | он собой не владеет |
gen. | he has no command over himself | он не владеет собой |
gen. | he has no financial interest in this business | он в этом деле материально не заинтересован |
gen. | he has no gift for mathematics | он неспособен к математике |
gen. | he has no gift of utterance | он лишён дара речи |
Makarov. | he has no guts in him | он ничего не стоит |
Makarov. | he has no guts in him | он никчёмный человек |
Makarov. | he has no inner resources of character | его натуре не хватает внутренней содержательности |
gen. | he has no kick left | он выдохся |
gen. | he has no liking for medicine | у него нет склонности к медицине |
gen. | he has no liking for music | у него нет склонности к музыке |
Makarov. | he has no mean opinion of himself | он о себе высокого мнения |
inf. | he has no memory | у него память короче воробьиного носа |
gen. | he has no money | у него нет денег |
Makarov. | he has no money by him | у него с собой нет денег |
gen. | he has no notion of discipline | он не знает, что такое дисциплина |
inf. | he has no objection to have a drink | он непрочь выпить |
Makarov. | he has no papers by him | у него при себе нет документов |
Makarov. | he has no papers by him | у него с собой нет документов |
gen. | he has no papers by him | у него при с собой нет документов |
Makarov. | he has no peers in his profession | в его профессии ему нет равных |
gen. | he has no political pull | у него нет связей в правительственных кругах |
Makarov. | he has no regard for the opinion of others | мнение других его не интересует |
gen. | he has no relatives | у него нет родных |
Makarov. | he has no relish for hard studies | упорные занятия ему не по вкусу |
gen. | he has no secrets | он ничего не скрывает |
Makarov. | he has no sense | он не отличается благоразумием |
Makarov. | he has no sense of proportion | он не знает меры |
gen. | he has no sense of proportion | он лишён чувств меры |
Makarov. | he has no stage sense | он совершенно не понимает законов сцены |
Makarov. | he has no stage sense | он совершенно не чувствует сцены |
gen. | he has no stage sense | он совершенно не чувствует понимает законов сцены |
gen. | he has no standards | он не понимает, что хорошо и что плохо (можно делать и чего нельзя) |
gen. | he has no title to your gratitude | он не должен рассчитывать на вашу благодарность |
gen. | he has no title to your gratitude | он ничем не заслужил вашей благодарности |
Makarov. | he has no warrant for saying so | у него нет оснований так говорить |
Makarov. | he has no warrant for saying so | он не вправе так говорить |
gen. | he has no warrant for saying so | у него нет оснований он не вправе так говорить |
gen. | he showed no sign of having heard anything | он и виду не подал, что что-то слышал |
Makarov. | his foolish question has no bearing on the problem | его глупый вопрос не по делу |
gen. | I had no conception of the amount of risk I ran | я не имел представления о риске, которому подвергался |
gen. | I had no option but to come | у меня не было другого выбора, кроме как прийти |
gen. | I had no thought of meeting you here | вот уж не думал вас здесь встретить |
gen. | I had no thought of meeting you here | вот уж не думал нас здесь встретить |
gen. | I had no thought of offending you | я не хотел вас обидеть |
gen. | I had no thought of offending you | у меня и в мыслях не было вас обидеть |
gen. | I have no authority over him | я над ним не властен |
gen. | I have no choice | у меня нет выбора |
gen. | I have no one to write to | мне некому писать |
gen. | I have no particular desire to go there | у меня нет особенного желания туда идти |
Makarov. | I'd purchase a manga volume or two at a time based solely on cute cover art, having no idea whatsoever what the story may be, or who the artist is | я время от времени покупаю парочку комиксов "манга" только из-за их крутой обложки, не представляя себе, о чем там речь, или кто художник |
Makarov. | I've had no news from him for a long time | я давно не получал от него никаких известий |
Makarov. | knife has no edge | нож затупился |
Makarov. | medicine has had no effect on her symptoms | лекарство не сняло симптомов болезни |
proverb | money has no smell | деньги не пахнут |
proverb | no axe can cut out what a pen has written about | что написано пером, того не вырубишь топором |
gen. | no one would admit having done it | никто не признается, что он это сделал |
gen. | no other business having been brought to the meeting | в связи с исчерпанием повестки дня (Lavrov) |
Makarov. | no snow melting has started | таяние снега ещё не начиналось |
gen. | no sooner had he arrived than he fell ill | едва он успел приехать, как заболел |
gen. | no sooner had he arrived than they called him back to Moscow | только что он приехал, как его вызвали обратно в Москву |
proverb | one has no time to do | руки не доходят (something) |
hi.energ. | particle having no electric charge | частица, не имеющая электрического заряда |
hi.energ. | particle having no electric charge | нейтрал |
hi.energ. | particle having no electric charge | незаряженная частица |
hi.energ. | particle having no electric charge | нейтральная частица |
Makarov. | she castigated him for having no intellectual interests | она осуждала его за отсутствие интеллектуальных интересов |
gen. | she has no jewelry | у неё нет драгоценностей |
gen. | snow avalanche gliding along an open even slope and having no defined bed | снежная лавина, которая движется по ровному склону, лишённому чётко выраженного в рельефе русла |
Makarov. | street that has no passage | глухой переулок |
math. | the basic design has been retained with no modifications | основы проекта были сохранены без переработки |
math. | the basic design has been retained with no modifications | основы проекта были сохранены без изменений |
gen. | the belly has no ears | соловья баснями не кормят |
gen. | the employers' confederation had no guts to do something | у конфедерации предпринимателей не хватило пороху (сделать что-либо) |
Makarov. | the employers' confederation had no guts to do something | у конфедерации предпринимателей не хватило пороху сделать (что-либо) |
gen. | the knife has no edge | нож затупился |
gen. | the law has no hold on him | по закону с ним ничего нельзя сделать |
gen. | the law has no hold on him | закону он не подвластен |
Makarov. | the medicine has had no effect on her symptoms | лекарство не сняло симптомов болезни |
gen. | the performance had no snap | в спектакле не было изюминки |
gen. | the rumour has no foundation | это ни чем не основанный слух |
Makarov. | the wine has no body | вино слабое |
gen. | there is no question of him having been in London in 1958 | он никак не мог быть в Лондоне в 1958 г. |
gen. | they had no news of him | они ничего не слышали о нем |
gen. | they had no time to lose | им нельзя было терять времени |
math. | thus far, no consideration has been given to the role of | итак, роль чего-то до сих пор не рассматривалась |
Makarov. | valley glacier occupying the bottom of a narrow and deep valley, and having no firn basin | долинный ледник, лежащий на дне глубокой и узкой долины и лишённый фирнового бассейна |
Makarov. | we had no choice but to obey | нам не оставалось ничего другого, как подчиниться |
Makarov. | we had no end of a good time | мы очень веселились |
Makarov. | we had no end of a good time | мы отлично провели время |
gen. | we had no end of a time | мы прекрасно провели время |
gen. | we had no end of good time | мы превосходно провели время |
Makarov. | we had no time to visit the Tower | нам было некогда осмотреть Тауэр |
Makarov. | wine has no body | вино слабое |
Makarov. | wine has no body | слабое вино |