English | Russian |
dogs have a keen sense of smell | у собак острый нюх (VLZ_58) |
have a big sense of humor | обладать хорошим чувством юмора (CNN Alex_Odeychuk) |
have a deep sense | проникнуться (of) |
have a deep sense | проникаться (of) |
have a good sense of | отдавать себе отчёт в том (ART Vancouver) |
have a good sense of | чётко представлять себе (having a very good sense of where you stand financially – очень чётко представлять себе ... ART Vancouver) |
have a good sense of direction | ориентироваться (He has a good sense of direction in the city – Он хорошо ориентируется в городе Taras) |
have a good sense of direction | хорошо ориентироваться (Taras) |
have a good sense of smell | иметь тонкое обоняние |
have a good sense of time | быть пунктуальным (Ремедиос_П) |
have a huge sense of relief | почувствовать огромное облегчение (Я испытала огромное облегчение. – I had this huge sense of relief. ART Vancouver) |
have a keen sense of right and wrong | обладать обострённым чувством справедливости (Wall Street Journal; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
have a keen sense of right and wrong | обладать способностью ясно различать добро от зла (Wall Street Journal; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
have a keen sense of the pulse of | держать руку на пульсе (bookworm) |
have a poor sense of direction | плохо ориентироваться |
have a pretty clear sense of | прекрасно понимать |
have a pretty clear sense of | иметь чёткое представление о |
have a pretty clear sense of | чётко себе представлять |
have a sense of | чувствовать (dread, despair, shame, etc) |
have a sense of | почувствовать (dread, despair, shame, etc) |
have a sense of character | хорошо разбираться в людях (As an insurance fraud investigator, you must have a sense of character. ART Vancouver) |
have a sense of decency | быть приличным человеком (Taras) |
have a sense of direction | ориентироваться на местности (Он был хорошим солдатом, но он плохо ориентировался на местности. He was a good soldier, that boy, but he had no sense of direction. (Reverso Context) 4uzhoj) |
have a sense of humor | обладать чувством юмора (Alex_Odeychuk) |
have a sense of humor about something | отнестись к чем-либо с юмором (tarantula) |
have a sense of humour | понимать шутки (Anglophile) |
have a sense of purpose | идти к цели |
have a sense of purpose | ощущать своё предназначение |
have a sense of purpose | чувствовать себя при деле |
have a sense of purpose | действовать осмысленно |
have a sense of purpose | понимать своё предназначение |
have a sense of purpose | иметь цель |
have a sense of purpose | обрести смысл жизни |
have a sense of purpose | видеть перед собой цель |
have a strong sense of | остро воспринимать |
have a strong sense of what is right | иметь обострённое чувство справедливости (Taras) |
have any sense | иметь какой-л. смысл |
have enough sense to + глагол | хватить ума на то, чтобы (кому-либо на что-либо A.Rezvov) |
have enough sense to + глагол | хватить ума, чтобы (кому-либо на что-либо A.Rezvov) |
have keen senses | остро чувствовать |
have more money than sense | иметь много денег и тратить их попусту (Levantica) |
have more sense than to do | кому-либо хватило мозгов, чтобы (не сделать что-либо oliversorge) |
have no sense | не иметь никакого смысла |
have quick senses | остро чувствовать |
have sense of humour | иметь чувство юмора |
have the good sense | догадываться (with inf., to) |
have the good sense | догадаться (to) |
have the sense | быть достаточно разумным, чтобы |
have the sense | соображать (to) |
have the sense | сообразить (to) |
have the sense to | хватать ума что-либо сделать (переводится безличным сказуемым: At least this time he had the sense not to leave the house. Abysslooker) |
have the sense to | сообразить (pf of соображать) |
have the sense to | соображать (impf of сообразить) |
have the sense of hearing | услыхать |
have the sense of hearing | слышать |
have the sense of hearing | слышать |
have the sense to | догадаться (pf of догадываться) |
have the sense to | догадаться |
have the sense to | догадываться (impf of догадаться) |
have you no sense of decency? | у тебя совсем нет чувства приличия? |
he has a chronic sense of humour | он совершенно лишён чувства юмора |
he has never had the sense of vocation | он никогда не чувствовал призвания (к чему-либо) |
he has no sense of proportion | он лишён чувств меры |
he has no stage sense | он совершенно не чувствует понимает законов сцены |
he has not got an ounce of sense | у него нет ни капли здравого смысла |
I have a sense of conscience and I have a sense of justice | у меня есть совесть и чувство справедливости (Taras) |
I have a sense of conscience and I have a sense of justice | у меня есть чувство совести и чувство справедливости (Aaron Russo's "Reflections and Warnings" Taras) |
it would have made more sense to look at the bigger picture | следовало бы взглянуть на вещи более широко |
it's important to have an inbred sense of right and wrong | очень важно иметь врождённое чувство правильного и неправильного |
not have any sense | не соображать (Они что там – ничего не соображают? – Don't they have any sense? ART Vancouver) |
she has a strong sense of duty | в ней очень сильное сознание долга |
those who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongue | тем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языке |