DictionaryForumContacts

   English
Terms containing have sense | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.dogs have a keen sense of smellу собак острый нюх (VLZ_58)
Makarov.dogs have an acute sense of smellу собак острый нюх
Makarov.dogs have an acute sense of smellу собак хорошее чутье
Makarov.dogs have an acute sense of smellу собак острое обоняние
Makarov.great life-saver for men who have to endure periods of stress and storm-a sense of humourчувство юмора – замечательное спасительное средство для людей, переживающих стрессы и волнения
Makarov.have a bad sense of directionплохо ориентироваться
gen.have a big sense of humorобладать хорошим чувством юмора (CNN Alex_Odeychuk)
gen.have a deep senseпроникнуться (of)
gen.have a deep senseпроникаться (of)
fig.of.sp.have a deep sense of shockбыть глубоко шокированным (at how ... – тем, как ... ; BBC News; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
Makarov.have a fair amount of senseбыть не лишённым здравого смысла
Makarov.have a fine sense of smellиметь тонкое обоняние
gen.have a good sense ofотдавать себе отчёт в том (ART Vancouver)
gen.have a good sense ofчётко представлять себе (having a very good sense of where you stand financially – очень чётко представлять себе ... ART Vancouver)
gen.have a good sense of directionориентироваться (He has a good sense of direction in the city – Он хорошо ориентируется в городе Taras)
gen.have a good sense of directionхорошо ориентироваться (Taras)
idiom.have a good sense of humorотнестись с юмором (about – к: The cameras had been set up in the hopes of catching a glimpse of a mountain lion that was reportedly seen recently in the area by residents. (...) However, when the police department checked the cameras after they had been running for a few days, they were stunned by what they found. (...) The strange characters included gorillas, werewolves, an elderly person with a walker, and someone donning a creepy pig mask. Fortunately the Gardner Police Department had a good sense of humor about the prank, posting the photos to their Facebook page and actually thanking the jokesters for giving them a good laugh. coasttocoastam.com ART Vancouver)
Makarov.have a good sense of humourиметь хорошее чувство юмора
gen.have a good sense of smellиметь тонкое обоняние
gen.have a good sense of timeбыть пунктуальным (Ремедиос_П)
gen.have a huge sense of reliefпочувствовать огромное облегчение (Я испытала огромное облегчение. – I had this huge sense of relief. ART Vancouver)
Makarov.have a keen sense of humourобладать тонким чувством юмора
gen.have a keen sense of right and wrongобладать обострённым чувством справедливости (Wall Street Journal; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.have a keen sense of right and wrongобладать способностью ясно различать добро от зла (Wall Street Journal; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.have a keen sense of the pulse ofдержать руку на пульсе (bookworm)
Makarov.have a more restricted senseиметь более ограниченное значение
gen.have a poor sense of directionплохо ориентироваться
Игорь Мигhave a pretty clear sense ofпрекрасно понимать
Игорь Мигhave a pretty clear sense ofиметь чёткое представление о
Игорь Мигhave a pretty clear sense ofчётко себе представлять
inf.have a senseсмутно подозревать (When we launched our bacon, ham, cheese, egg, fried banana and chocolate sauce MegaBites we had a sense they would be popular – but we have been overwhelmed with positive feedback from customers of all ages and pants sizes! ART Vancouver)
busin.have a sense ofобладать пониманием (чего-л.)
gen.have a sense ofчувствовать (dread, despair, shame, etc)
gen.have a sense ofпочувствовать (dread, despair, shame, etc)
cliche.have a sense of characterразбираться в людях (As an insurance fraud investigator, you must have a sense of character. -- хорошо разбираться в людях  ART Vancouver)
gen.have a sense of characterхорошо разбираться в людях (As an insurance fraud investigator, you must have a sense of character. ART Vancouver)
gen.have a sense of decencyбыть приличным человеком (Taras)
Makarov.have a sense of decorumбыть хорошо воспитанным
gen.have a sense of directionориентироваться на местности (Он был хорошим солдатом, но он плохо ориентировался на местности. He was a good soldier, that boy, but he had no sense of direction. (Reverso Context) 4uzhoj)
saying.have a sense of grandeur about oneselfцены себе не сложить (Супру)
dial.have a sense of grandeur about oneselfзакозлиться (george serebryakov)
gen.have a sense of humorобладать чувством юмора (Alex_Odeychuk)
gen.have a sense of humor about somethingотнестись к чем-либо с юмором (tarantula)
gen.have a sense of humourпонимать шутки (Anglophile)
fig.of.sp.have a sense of mystery to sb.окружённый ореолом тайны (The Picts, a people who inhabited Scotland during the Middle Ages, have always had a sense of mystery to them. A new study using DNA has revealed new details about their origins. -- всегда были окружены ореолом тайны (medievalists.net) ART Vancouver)
Игорь Мигhave a sense of purposeобрести смысл жизни
Игорь Мигhave a sense of purposeиметь цель
Игорь Мигhave a sense of purposeчувствовать себя при деле
Игорь Мигhave a sense of purposeощущать своё предназначение
Игорь Мигhave a sense of purposeидти к цели
Игорь Мигhave a sense of purposeпонимать своё предназначение
Игорь Мигhave a sense of purposeдействовать осмысленно
Игорь Мигhave a sense of purposeвидеть перед собой цель
Игорь Мигhave a strong sense ofостро воспринимать
idiom.have a strong sense of self-worthзнать себе цену (Alex_Odeychuk)
gen.have a strong sense of what is rightиметь обострённое чувство справедливости (Taras)
Makarov.have an acute sense of smellиметь тонкое обоняние
gen.have any senseиметь какой-л. смысл
Makarov.have common senseиметь здравый смысл
gen.have enough sense to + глаголхватить ума на то, чтобы (кому-либо на что-либо A.Rezvov)
gen.have enough sense to + глаголхватить ума, чтобы (кому-либо на что-либо A.Rezvov)
inf.have good dress senseразбираться в моде (Andrey Truhachev)
inf.have good dress senseиметь хороший вкус в одежде (Andrey Truhachev)
inf.have good dress senseуметь наряжаться (Andrey Truhachev)
inf.have good dress senseуметь красиво одеваться (Andrey Truhachev)
inf.have good dress senseпонимать толк в одежде (Andrey Truhachev)
Makarov.have keen sensesостро ощущать
gen.have keen sensesостро чувствовать
rel., christ.have lost the sense of synodalityутратить чувство синодальности
gen.have more money than senseиметь много денег и тратить их попусту (Levantica)
Makarov.have more sense than to do somethingбыть достаточно умным, чтобы сделать (что-либо)
Makarov.have more sense than to dosmth. быть достаточно умным, чтобы не сделать (чего-либо)
gen.have more sense than to doкому-либо хватило мозгов, чтобы (не сделать что-либо oliversorge)
psychol.have no senseне иметь смысла
gen.have no senseне иметь никакого смысла
Makarov.have no sense of delicacyбыть бестактным
Makarov.have no sense of delicacyне иметь ни малейшего чувства такта
Makarov.have no sense of humourне иметь чувства юмора
Makarov.have no sense of proportionбыть лишённым чувства меры
Makarov.have not a bit of common senseне иметь ни капельки здравого смысла
Makarov.have quick sensesостро ощущать
gen.have quick sensesостро чувствовать
psychol.have senseиметь значение
psychol.have senseиметь смысл
gen.have sense of humourиметь чувство юмора
rhetor.have some sense of moral fabricруководствоваться хоть какой-то моралью (в жизни Alex_Odeychuk)
gen.have the good senseдогадываться (with inf., to)
gen.have the good senseдогадаться (to)
math.have the same sense of rotationиметь то же самое направление вращения
gen.have the sense toхватать ума что-либо сделать (переводится безличным сказуемым: At least this time he had the sense not to leave the house. Abysslooker)
gen.have the senseсообразить (to)
gen.have the senseсоображать (to)
gen.have the senseбыть достаточно разумным, чтобы
Gruzovikhave the sense toсообразить (pf of соображать)
Gruzovikhave the sense toсоображать (impf of сообразить)
gen.have the sense of hearingуслыхать
Gruzovikhave the sense of hearingслышать
gen.have the sense of hearingслышать
rhetor.have the sense thatдумать, что (Alex_Odeychuk)
rhetor.have the sense thatсчитать, что (Alex_Odeychuk)
rhetor.have the sense thatчувствовать, что (Alex_Odeychuk)
Gruzovikhave the sense toдогадываться (impf of догадаться)
gen.have the sense toдогадаться
Gruzovikhave the sense toдогадаться (pf of догадываться)
dial.have the sense toсдогадаться
Makarov.have too much sense to dosmth. быть достаточно умным, чтобы сделать (что-либо)
Makarov.have too much sense to do somethingбыть достаточно умным, чтобы не сделать (чего-либо)
Makarov.have usual senseиметь обычное значение
gen.have you no sense of decency?у тебя совсем нет чувства приличия?
Makarov.he had the good sense to make a wise choiceу него хватило ума сделать правильный выбор
Makarov.he had the good sense to make a wise choiceу него хватило здравого смысла сделать правильный выбор
gen.he has a chronic sense of humourон совершенно лишён чувства юмора
Makarov.he has a delicate sense of touchу него очень развито чувство осязания
Makarov.he has a delicate sense of touchу него очень чувствительная кожа
Makarov.he has a delicate sense of touchу него очень развито осязание
Makarov.he has a sense of humourон не лишён чувства юмора
gen.he has never had the sense of vocationон никогда не чувствовал призвания (к чему-либо)
Makarov.he has no senseон не отличается благоразумием
Makarov.he has no sense of proportionон не знает меры
gen.he has no sense of proportionон лишён чувств меры
Makarov.he has no stage senseон совершенно не понимает законов сцены
Makarov.he has no stage senseон совершенно не чувствует сцены
gen.he has no stage senseон совершенно не чувствует понимает законов сцены
gen.he has not got an ounce of senseу него нет ни капли здравого смысла
inf.he has taken leave of his sensesна него накатило
Makarov.I had sensed as muchя это предвидел
Makarov.I had sensed as muchя так и думал
gen.I have a sense of conscience and I have a sense of justiceу меня есть совесть и чувство справедливости (Taras)
gen.I have a sense of conscience and I have a sense of justiceу меня есть чувство совести и чувство справедливости (Aaron Russo's "Reflections and Warnings" Taras)
for.pol.I have a sense thatя чувствую, что (в значении: я полагаю, что ...; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
progr.in ALGOL 60, the rules of the language have been carefully designed to ensure that the lifetimes of block instances are nested, in the sense that those instances that are latest activated are the first to go out of existenceТщательно разработанные в ALGOL 60 правила языка направлены на обеспечение вложенности друг в друга экземпляров блоков по времени жизни в том смысле, что экземпляры блоков, активированные последними, первыми заканчивают своё существование
Игорь Мигit would have made more sense to look at the bigger pictureследовало бы взглянуть на вещи более широко
gen.it's important to have an inbred sense of right and wrongочень важно иметь врождённое чувство правильного и неправильного
gen.not have any senseне соображать (Они что там – ничего не соображают? – Don't they have any sense? ART Vancouver)
vulg.not have enough sense to pour piss out of a bootбыть чрезвычайно глупым
idiom.not have the sense God gave a gooseдурак дураком (Вместо "goose" может использоваться "squirrel". There goes John, running around barefooted in the snow. He ain't got the brains God gave a squirrel. VLZ_58)
idiom.not have the sense God gave a gooseтупой как индюк (VLZ_58)
idiom.not have the sense God gave a gooseдуб дубом (VLZ_58)
idiom.not have the sense God gave a gooseглуп как пробка (VLZ_58)
Makarov.she has a chronic sense of humourона совершенно лишена чувства юмора
gen.she has a strong sense of dutyв ней очень сильное сознание долга
Makarov.stipulative definition refers to a meaning a speaker attaches to a word, expression, or symbol that usually doesn't already have an established use in the sense intendedусловное определение – это значение, которое говорящий сам приписывает слову, выражению или знаку, это значение "по определению", до этого данное слово или выражение в таком значении не употреблялось
Makarov.there is no sense in scratching about this rock with a pick: you'll have to use explosiveнет смысла ковырять эту скалу киркой – придётся применить взрывчатку
Makarov.they don't have the sense to admit defeatу них не хватает здравого смысла, чтобы признать поражение
Makarov.those who do not know English have to collect the sense of the film through captions in our own tongueтем, кто не знает английского, придётся понимать фильм по титрам на родном языке
gen.those who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongueтем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языке
Makarov.vectors a and b have the same sense of directionвекторы a и b одинаково направлены