Subject | English | Russian |
gen. | fear can have no place in his heart | в его сердце нет места страху |
gen. | for my part I have no objections | что касается меня, то у меня нет возражений |
gen. | give someone something they have no need for whatsoever | впендюрить (Beanman19) |
gen. | have no agenda | не иметь никаких планов (намерений, целей и т.д. VLZ_58) |
gen. | have no allegiance | не иметь привязанностей (A.Rezvov) |
gen. | have no alternative | не иметь выбора (jagr6880) |
gen. | have no alternative but to do | не иметь иного выбора, кроме как сделать (что-либо Andrey Truhachev) |
gen. | have no alternative but to make a compromise | не иметь иной альтернативы, кроме компромисса |
gen. | have no any significance | не иметь никакого значения (AlexU) |
gen. | have no authority | не иметь права (в знач. "не иметь полномочий": Although notarios can perform legal functions in many Latin American countries, they have no authority to act as lawyers in the United States. 4uzhoj) |
gen. | have no ballast | быть неуравновешенным (человеком) |
gen. | have no ballast | быстро терять самообладание |
gen. | have no basis | быть безосновательным (Technical) |
gen. | have no bearing | не иметь никакого отношения (upon ... – к ... чему-л. Alex_Odeychuk) |
gen. | have no bearing on | не иметь отношения к (Stas-Soleil) |
gen. | have no bearing on the question | не иметь никакого отношения к делу |
gen. | have no beginning | не иметь начала (Alex_Odeychuk) |
gen. | have no bite | не действовать (ambassador) |
gen. | have no blood in veins | быть трусом |
gen. | have no bottom | перен. быть неистощимым |
gen. | have no bottom | не иметь дна |
gen. | have no bottom | быть без дна |
gen. | have no bottom | перен. быть неисчерпаемым |
gen. | have no boundaries | не иметь границ (coltuclu) |
gen. | have no bowels | быть безжалостным |
gen. | have no business | не иметь морального права (The Sports Ministry has no business questioning my integrity. – Министерство спорта не имеет права подвергать сомнению мою добросовестность. • Lady Gaga has no business advocating celibacy. – Не Леди Гага пропагандировать половое воздержание. Баян) |
gen. | have no business to | не иметь права |
gen. | have no business to | не иметь оснований (сделать что-либо) |
gen. | have no call on | не иметь никаких прав на чью-либо помощь |
gen. | have no call on | не иметь никаких прав на чью-либо поддержку |
gen. | have no chance | не иметь возможности |
gen. | have no chance | не иметь шансов (Taras) |
gen. | have no chance to do something | ни за что не сделать (что-либо Abysslooker) |
gen. | have no chick and child | быть бездетным (айгуля караганда) |
gen. | have no choice | не иметь выбора (Val_Ships) |
gen. | have no choice | не оставить выбора (Taras) |
gen. | have no choice but | не мочь не (AlexandraM) |
gen. | have no choice but to | не иметь другого выбора, кроме как (сделать что-л.) |
gen. | have no choice but to do | не мочь сделать иначе, кроме как сделать (что-либо Andrey Truhachev) |
gen. | have no choice but to do | не иметь иного выбора, кроме как сделать (что-либо Andrey Truhachev) |
gen. | have no choice but to do | не иметь другого выбора, кроме как (sth, сделать что-л.) |
gen. | have no choice but to do | не мочь не сделать (что-либо Andrey Truhachev) |
gen. | have no choice in the matter | не иметь никакого выбора |
gen. | have no choice in the matter | не иметь возможности что-л. сделать |
gen. | have no clear idea | не иметь чёткого представления (what is happening there – о том, что там происходит; Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | have no clue | не догадываться (Robert has no clue about everything that happened last night Taras) |
gen. | have no clue | ничего не понимать (в теме, сложившейся ситуации Alex_Odeychuk) |
gen. | have no clue | не иметь представления (Tanya Gesse) |
gen. | have no commerce with | не иметь ничего общего с |
gen. | have no comparable counterparts | не иметь аналогов (Tamerlane) |
gen. | have no compass | не иметь жизненных ориентиров (Taras) |
gen. | have no compass | не иметь моральных ориентиров (Taras) |
gen. | have no compass | не иметь ориентиров (жизненных Taras) |
gen. | have no concept of | понятия не иметь о (valtih1978) |
gen. | have no conception of | понятия не иметь (He has no conception of how difficult life is if you're unemployed. fddhhdot) |
gen. | have no concern | не заботиться (for bookworm) |
gen. | have no concern with | не иметь отношения к (к чему-либо) |
gen. | have no connection with | не иметь никакого отношения к |
gen. | have no connection with | не иметь никакого отношения к (ART Vancouver) |
gen. | have no consideration for anyone | ни с кем не считаться (Anglophile) |
gen. | have no control over | не иметь возможности повлиять на (Alexander Demidov) |
gen. | have no creative ability | выжатый как лимон (Taras) |
gen. | have no data to work on | не иметь данных, из которых можно было бы исходить |
gen. | have no data to work upon | не иметь данных, из которых можно было бы исходить |
gen. | have no dealings with him | не связывайтесь с ним |
gen. | have no decency to behave in public | не иметь понятия о том, как себя вести на людях прилично (Alex_Odeychuk) |
gen. | have no definite opinion | не иметь сложившегося мнения (Pew Research Center, С Alex_Odeychuk) |
gen. | have no definitive answer | не поддаваться окончательному разрешению (The question has no definitive answer, but I believe that God created me. Alexander Demidov) |
gen. | have no desire for | не иметь охоты сделать (что-либо) |
gen. | have no desire for | не иметь желания сделать |
gen. | have no desire to | не гореть желанием (сделать что-либо; New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | have feel no desire to do something | неповадно (Нет охоты, непривычно, нежелательно, неудобно (что-нибудь делать). Artjaazz) |
gen. | have no difficulty | не составить труда (You should have no difficulty in finding the house. – Вам не составит труда отыскать этот дом. ART Vancouver) |
gen. | have no doubt | можете не сомневаться |
gen. | have no effect | не добиться результата (Andrey Truhachev) |
gen. | have no effect | не получить никакого эффекта (Andrey Truhachev) |
gen. | have no effect | не оказывать влияния (Stas-Soleil) |
gen. | have no effect | не влиять (Stas-Soleil) |
gen. | have no effect | не сказываться (Stas-Soleil) |
gen. | have no effect | не иметь эффекта (Andrey Truhachev) |
gen. | have no effect of any kind | не оказывать никакого влияния (Alex_Odeychuk) |
gen. | have no effect on | не сказываться на (Stas-Soleil) |
gen. | have no electricity | нет света (4uzhoj) |
gen. | have no equal for wisdom | не иметь себе равного по уму |
gen. | have no fear! | не бойтесь! |
gen. | have no fear! | не бойся! |
gen. | have no feeling for | не сочувствовать кому-либо быть безразличным (к кому-либо) |
gen. | have no foothold on reality | не иметь ничего общего с реальностью (Ремедиос_П) |
gen. | have no force or effect | не иметь юридической силы (Notwithstanding any other provision of this Act, section 3002 shall have no force or effect. | The captions of this Agreement are not part of the provisions hereof and shall have no force or effect. | Any such rule creating, abolishing, or modifying an evidentiary privilege shall have no force or effect unless approved by Act of Congress. Alexander Demidov) |
avia. | have no further rights regarding use of the | не иметь дальнейших прав относительно использования (Your_Angel) |
gen. | have no future | не иметь перспективы |
gen. | have no future | не иметь будущего |
gen. | have no great opinion of | быть невысокого мнения (о ком-либо) |
gen. | have no hand in | быть не причастным к (Alex_Odeychuk) |
gen. | have no heart | быть бессердечным |
gen. | have no heart to do something | не иметь достаточного мужества, чтобы предпринять (что-либо deep in thought) |
gen. | have no idea | не догадываться (Taras) |
gen. | have no idea | не разбираться (TranslationHelp) |
gen. | have no idea | не иметь ни малейшего представления (TranslationHelp) |
gen. | have no idea | не знать (I have no idea – я не знаю Alex_Odeychuk) |
gen. | have no idea | понятия не иметь |
gen. | have no idea | не иметь представления (Tanya Gesse) |
gen. | have no idea | не иметь понятия (Ms. Jane) |
gen. | have no idea how life really works | не иметь ни малейшего понятия о том, как устроена жизнь (Alex_Odeychuk) |
gen. | have no idea of | не иметь понятия |
gen. | have no idea of | не иметь ни малейшего представления |
gen. | have no idea of decency | совершенно не стесняться |
gen. | have no idea of decency | не иметь ни малейшего представления о приличиях |
comp. | have no idea that | не ожидать, что (Atlantic; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | have no ill will | не держать зла (Kydex) |
gen. | have no illusions | не иметь иллюзий (upon the point – на этот счет; that – ..., что ; Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | have no illusions | не питать иллюзий (Abysslooker) |
gen. | have no illusions | не строить никаких иллюзий (that ... – ..., что ... ; ... upon the point – ... на этот счет; Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | have no illusions about | не обольщаться на чей-либо счёт (someone) |
gen. | have no impact on something | не оказывать влияния (Andrey Truhachev) |
gen. | have no impact on something | не повлиять на (Andrey Truhachev) |
gen. | have no impact on something | не повлиять (на Andrey Truhachev) |
gen. | have no impact on something | не влиять на (Andrey Truhachev) |
gen. | have no impact | не иметь эффекта (Andrey Truhachev) |
gen. | have no intention of | не собираться (VLZ_58) |
gen. | have no intention of | не намереваться (VLZ_58) |
gen. | have no intention of | не иметь намерения (Johnny Bravo) |
gen. | have no intention of resigning | не собираться уходить со своего поста (Anglophile) |
gen. | have no involvement in the organization of the event | не участвовать в организации мероприятия (USA Today Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | have no issue | не переживать |
Игорь Миг | have no issue | не испытывать дискомфорта |
Игорь Миг | have no issue with | не возникать по поводу |
Игорь Миг | have no issue with | не оказывать сопротивления |
Игорь Миг | have no issue with | не выражать своё несогласие с |
Игорь Миг | have no issue with | не беспокоиться по поводу |
Игорь Миг | have no issue with | не иметь претензий к |
Игорь Миг | have no issue with | не быть в претензии к |
Игорь Миг | have no issue with | не заводиться по поводу |
Игорь Миг | have no issue with | не роптать по поводу |
Игорь Миг | have no issue with | не ополчаться на |
Игорь Миг | have no issue with | не реагировать на |
gen. | have no knowledge base of how to do | не обладать знаниями о том, как сделать (что-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | have no knowledge base of how to do | не знать, как сделать (чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | have no knowledge of | не известно о (кому-либо. 'DHS has no knowledge of any communication from the Saudi government regarding information on the suspects in the Boston Marathon ... Alexander Demidov) |
gen. | have no knowledge of any | не известно о существовании (кому-либо Alexander Demidov) |
gen. | have no knowledge of good and evil | не отличать добро от зла |
Игорь Миг | have no legal effect | не иметь юридической силы |
gen. | have no legal force | не иметь юридической силы (Johnny Bravo) |
gen. | have no manner of right | не иметь никакого права |
gen. | have no manners | быть невоспитанным (человеком) |
gen. | have no manners | не уметь себя вести |
gen. | have no match | не иметь себе равных (Anglophile) |
gen. | have no memory of | не помнить (о чём-либо Bullfinch) |
gen. | have no moral values at all | быть начисто лишённым моральных ценностей (maystay) |
gen. | have no moral values whatsoever | быть начисто лишённым моральных ценностей (maystay) |
gen. | to have no more excuses | не отмазаться (rechnik) |
gen. | have no more idea than the man in the moon | не иметь ни малейшего понятия (Anglophile) |
gen. | have no more strength | выжатый как лимон (Taras) |
gen. | have no more than a finger-hold | не иметь ровно никакой опоры |
gen. | have no notion | не иметь представления |
gen. | have no notion | понятия не иметь |
gen. | have no notion | не иметь понятия |
gen. | have no novelty | не соответствовать условию патентоспособности "новизна" (Alexander Demidov) |
gen. | have no object in life | не иметь цели в жизни |
gen. | have no objection | не прочь (не прочь (+ инф.) – have no objection (+ to ger.) Andrew Goff) |
gen. | have no objection | не возражать (lexicographer) |
gen. | have no objection to | не иметь возражений в отношении (Johnny Bravo) |
gen. | have no objection to | не прочь |
gen. | have no objections to | не иметь возражений против (Alex_Odeychuk) |
gen. | have no obligation | не обязан (+ infinitive: We may, but have no obligation to remove, edit, block, and/or monitor any accounts. -- Мы можем, но не обязаны ... ART Vancouver) |
gen. | have no occasion to be angry | не иметь основания для гнева |
gen. | have no opinion of | быть невысокого мнения (о ком-либо) |
gen. | have no opinion of | не рассчитывать на успех |
gen. | have no opinion of | быть невысокого мнения о |
gen. | have no opinion of | не иметь мнения (о ком-либо, чем-либо) |
gen. | have no opportunity for doing | не иметь возможности сделать |
gen. | have no option but | не иметь иного выбора, кроме |
gen. | have no other choice | не оставить выбора (Shawn, I had no other choice about all this Taras) |
gen. | have no other recourse but | не иметь никакого другого выхода, кроме |
gen. | have no other way out | не иметь другого выхода (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | have no palate for broad humour | не любить грубых шуток |
gen. | have no parallel | не иметь аналогов (lexicographer) |
gen. | have no parallel in history | не иметь себе равного в истории |
gen. | have no parallel in history | не иметь аналогии |
gen. | have no part in | не принимать участия в |
gen. | have no part in | не участвовать |
gen. | have no part of | не допускать (A.Rezvov) |
gen. | have no peers | не иметь равных (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | have no place for | не предусматривать возможности наличия |
gen. | have no power | нет света (4uzhoj) |
gen. | have no previous conviction | не иметь судимостей |
gen. | have no previous record | не иметь приводов в полицию (тж. to have a clean record Taras) |
gen. | have no previous record | не иметь судимостей (Taras) |
gen. | have no priors | не иметь судимостей (He's a family man, didn't have any priors – Он семейный человек, без приводов Taras) |
gen. | have no privacy | жить под стеклянным колпаком |
gen. | have no quarrel | нечего делить (Anna 2) |
gen. | have no regard | ни в грош не ставить (for someone Anglophile) |
gen. | have no regrets | ни в чём не раскаиваться (Andrey Truhachev) |
gen. | have no regrets | не жалеть (о принятом решении: I moved from London to Wallawoomba five years ago, and have no regrets. Great sandy beach, virtually zero crime, the local school is of a good standard. -- и не жалею ART Vancouver) |
gen. | have no regrets | ни о чём не сожалеть |
gen. | have no regrets | не жалеть ни о чём |
gen. | have no relation to the question | не относиться к данному вопросу |
gen. | have no relevance to our time | не иметь отношения к нашему времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | have no relevance to our time | не иметь отношения к современности (Alex_Odeychuk) |
gen. | have no resentment | не чувствовать обиды |
gen. | have no resentment | не таить злобы |
gen. | have no resentment against | не чувствовать обиды (на кого-либо) |
gen. | have no respect for | не выполнять (He has no respect for the rules. VLZ_58) |
gen. | have no respect for | не уважать (VLZ_58) |
gen. | have no respect for | не следовать (VLZ_58) |
avia. | have no right to act as company participants | не вправе выступать Участниками Обществ (Uchevatkina_Tina) |
gen. | have no rival | не иметь аналогов (Reverso Context: This programme has no rival in the CIS countries and has been highly praised by experts. 4uzhoj) |
gen. | have no room for something in someone's mind | в душе нет места (чем-либо; There is no room for doubt in my mind. Wakeful dormouse) |
gen. | have no say | не иметь голоса при решении какого-либо вопроса (Taras) |
gen. | have no say | не иметь права вмешиваться (Taras) |
gen. | have no say | не участвовать в обсуждении какого-либо вопроса (Taras) |
gen. | have no say | не иметь права голоса (Taras) |
gen. | have no say in the matter | не участвовать в решении вопроса |
gen. | have no say in the matter | не иметь права вмешиваться в решение или обсуждение какого-либо вопроса |
gen. | have no say in the matter | не участвовать в обсуждении |
gen. | have no scruple about | не колебаться (по поводу чего-либо) |
gen. | have no scruple about | не иметь сомнений (по поводу чего-либо) |
gen. | have no scruple in doing something | не стесняться сделать (что-либо) |
gen. | have no scruple to do | не стесняться сделать |
gen. | have no scruple to do | не постесняться сделать |
Gruzovik | have no scruples about | не брезгать никакими средствами |
gen. | have no scruples about | не стесняться (did not even have any scruples about holding separate (unilateral) talks with the enemy visitor) |
gen. | have no secrets from | не иметь секретов (4uzhoj) |
gen. | have no self-control | не владеть собой (Anglophile) |
gen. | have no sense | не иметь никакого смысла |
gen. | have no settled being | не иметь определённого местожительства |
gen. | have no settled being | не иметь определённого занятия |
gen. | have no settled opinions | не иметь определённых взглядов |
gen. | have no shame | не испытывать стыда |
gen. | have no shame | быть бесстыдным |
gen. | have no share in the business | не участвовать в деле |
gen. | have no share in the business | не быть заинтересованным в деле |
gen. | have no shortage | не испытывать недостатка (doc090) |
gen. | have no show of winning | не иметь никаких шансов на выигрыш |
gen. | have no skill in horses | не быть знатоком в лошадях |
gen. | have no soul | быть бесстрастным |
gen. | have no standing | не иметь веса |
gen. | have no standing | быть неубедительным |
gen. | have no stomach for | не испытывать желания что-либо сделать |
gen. | have no stomach for | не иметь желания (сделать что-либо) |
gen. | have no stomach for | не иметь желания что-либо сделать |
gen. | have no stomach for | не иметь вкуса (к чему-либо) |
gen. | have no stomach for fighting | не испытывать желания вступить в драку |
gen. | have no strength left | не иметь больше сил (Taras) |
gen. | have no substance | не соответствует действительности (Alexander Demidov) |
gen. | have no sympathy for | не испытывать сострадания к кому-либо не жалеть (кого-либо) |
gen. | have no sympathy with | не испытывать сострадания к кому-либо не жалеть (кого-либо) |
gen. | have no table manners | не уметь вести себя за столом (Taras) |
gen. | have no taste | быть безвкусным |
gen. | have no thought of going there | не иметь ни малейшего намерения ехать туда |
gen. | have no thought of self | не подумать о себе |
gen. | have no thought of self | не забывать о себе |
gen. | have no thought of self | не думать о себе |
gen. | have no thoughts of going there | не иметь ни малейшего намерения ехать туда |
gen. | have no time | некогда |
gen. | have no time | совершенно не иметь времени |
gen. | have no time for | плохо выносить (кого-либо) |
gen. | have no time no bread, no money, no paper, no room, etc. to spare | не иметь лишнего времени (и т.д.) |
gen. | have no time to stay | не иметь времени задерживаться |
gen. | have no title to do so | не иметь никакого права поступать таким образом |
gen. | have no tolerance for | нетерпимо относиться к (Mike was clearly upset about Bob’s death, but if the date on Canada’s Missing website is correct, Bob died 18 months before Mike went missing. His leaving home likely had more to do with being caught smoking weed, which especially bothered his older brother Butch who was in the Airforce and had no tolerance for drugs and long hair. evelazarus.com ART Vancouver) |
gen. | have no tooth for fruit | не любить фруктов |
gen. | have no truck with | не иметь дела с кем-либо не иметь ничего общего (с кем-либо) |
gen. | have no truck with | не поддерживать отношений (с кем-либо) |
gen. | have no use for | не нуждаться (в чём-либо) |
gen. | have no use for | не хотеть иметь дело (с кем-либо) |
gen. | have no use for | не нужен (вариант требует замены конструкции: If you have no use for the Resume feature, you can disable it in the following way. 4uzhoj) |
gen. | have no use for | не использовать (SirReal) |
gen. | have no use for | быть нетерпимым (к кому-либо) |
Gruzovik | have no worldly cares | жить беспечно |
gen. | have no zest for | не проявлять склонности (к чему-либо) |
gen. | have no zest for | не проявлять энтузиазма (к чему-либо) |
gen. | have no zest for | не проявлять энтузиазма (интереса, склонности, к чему-либо) |
gen. | have no zest for | не проявлять интереса (к чему-либо) |
gen. | he pretended to have no knowledge of her whereabouts | он утверждал, что не знает, где она (нахо́дится) |
gen. | he pretended to have no knowledge of her whereabouts | он говорил, что не знает, где она (нахо́дится) |
gen. | he seems to have no nerves | он кажется таким невозмутимым |
gen. | he was fond of saying soft things which were intended to have no meaning | он с удовольствием говорил нежные слова, которые ничего не значили |
gen. | he will have no books but such as I'll let him have | он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять |
gen. | he will have no books but such I'll let him have | он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять |
gen. | his muscles have no spring in them | его мускулам не хватает упругости |
gen. | how can you defend what you have no idea of? | как вы можете ратовать за то, о чём вы не имеете ни малейшего представления? |
gen. | how can you defend what you have no idea of? | как вы можете отстаивать то, о чём вы не имеете ни малейшего представления? |
gen. | hungry bellies have no ears | соловья баснями не кормят |
gen. | I have no broo of him | я отнюдь не высокого мнения о нем |
gen. | I have no cash to spare | у меня нет лишних денег |
gen. | I have no cast to spare | у меня нет лишних денег |
gen. | I have no certain abode | у меня нет определённого местопребывания |
gen. | I have no certain abode | у меня нет определённого пристанища |
gen. | I have no change | у меня нет сдачи |
gen. | I have no change | у меня нет мелких денег |
gen. | I have no change | у меня нет мелочи |
gen. | I have no choice but | я принуждён |
gen. | I have no choice but | у меня нет выбора, кроме |
gen. | I have no choice but | у меня нет выхода кроме |
gen. | I have no choice but | у меня нет иного выхода, кроме |
gen. | I have no choice but to | мне ничего другого не остаётся, как |
gen. | I have no choice in the matter | выбора у меня нет, я ничего не могу поделать, я вынужден поступить так |
gen. | I have no clue | не при делах (sometimes fits Tanya Gesse) |
gen. | I have no connection with this hoax | я не имею никакого отношения к этому розыгрышу |
gen. | I have no connexion with this hoax | я не имею никакого отношения к этому розыгрышу |
gen. | I have no desire for money that has been made by dishonest means | я не хочу брать деньги, заработанные нечестным путём |
gen. | I have no documents with me | у меня при себе нет документов |
gen. | I have no documents with me | у меня с собой нет документов |
gen. | I have no documents with me | у меня с при себе нет документов |
gen. | I have no doubts on that score | на этот счёт у меня нет никаких сомнений |
gen. | I have no feeling about his attack on me | я не сержусь на его нападки |
gen. | I have no feeling about his attack on me | я не сержусь на него за его нападки |
gen. | I have no feeling in my leg | у меня затекла нога |
gen. | I have no feeling in this leg | у меня нога онемела |
gen. | I have no further use for this book | мне более ни на что не нужна эта книга |
gen. | I have no great regard for him | особого уважения он у меня не вызывает |
gen. | I have no heart | у меня не хватает духа (jagr6880) |
gen. | I have no hesitation in recommending | я могу без каких-либо сомнений рекомендовать (Johnny Bravo) |
gen. | I have no hesitation in saying that | могу совершенно определённо сказать, что |
gen. | I have no home to return to | у меня нет дома, куда бы я мог вернуться |
gen. | I have no idea | ума не приложу |
gen. | I have no idea | понятия не имею! (Alexander Demidov) |
gen. | I have no idea | без понятия (Taras) |
gen. | I have no idea what it he looks like | понятия не имею, как это он выглядит |
gen. | I have no idea where he may be at present | я не имею ни малейшего представления о том, где он сейчас может быть |
Gruzovik | I have no ill feeling towards him | я к нему никакой злобы не питаю |
gen. | I have no intention of go | я не намерен идти |
gen. | I have no intention of going | я не собираюсь идти |
Gruzovik | I have no means of support | мне жить нечем |
gen. | I have no misconception as to the static I am going to receive | я хорошо себе представляю, как на меня все накинутся |
gen. | I have no money about me | при мне нет денег |
gen. | I have no money about me | у меня нет денег |
gen. | I have no money on me | у меня при себе нет денег |
gen. | I have no money on me | у меня с собой нет денег |
gen. | I have no money on me | у меня нет денег с собой |
gen. | I have no money with me | у меня при себе нет денег |
gen. | I have no money with me | у меня с собой нет денег |
gen. | I have no more to say | мне нечего больше сказать |
gen. | I have no more to say | мне больше нечего сказать |
gen. | I have no notion of... | у меня нет намерения... |
gen. | I have no notion of going yet | я пока не имею ни малейшего намерения уходить |
gen. | I have no objection | у меня нет возражений |
gen. | I have no objection, mind you, but | я не возражаю, заметь, но |
gen. | I have no objection to working for an extra two hours, provided it is made up to me | я не против отработать два лишних часа при условии, что мне заплатят или дадут отгул |
gen. | I have no objections | замечаний нет (triumfov) |
gen. | I have no one to depend on but myself | я могу рассчитывать только на самого себя |
gen. | I have no one to depend on but myself | мне не на кого рассчитывать, кроме как на самого себя |
gen. | I have no one to talk to | мне не с кем разговаривать (В.И.Макаров) |
gen. | I have no one to turn to | мне не к кому обратиться |
gen. | I have no option | у меня нет выбора |
gen. | I have no patience with | Меня выводят из терпения (I have no patience with women's libbers. A woman's place is in the home. If women wanted to have careers, they've always been able to." – Dame Joan Sutherland ART Vancouver) |
gen. | I have no patience with | Меня выводят из себя (ART Vancouver) |
gen. | I have no patience with him | я потерял всякое терпение с ним |
gen. | I have no patience with him | он меня выводит из терпения |
gen. | I have no place to go | мне некуда деваться |
gen. | I have no place to hide | мне некуда деваться |
gen. | I have no place to sit | мне негде сесть |
gen. | I have no preference | мне всё равно (о еде и т. п.) |
gen. | I have no preference | мне всё безразлично (о еде и т. п.) |
gen. | I have no quarrel against him | я на него не в обиде |
gen. | I have no quarrel against him | мне на него не за что сердиться |
gen. | I have no quarrel with him | я на него не в обиде |
gen. | I have no quarrel with him | мне на него не за что сердиться |
gen. | I have no quarrel with his opinion | я ничего не имею против его точки зрения |
gen. | I have no reason to doubt the authenticity of the original | у меня нет причин сомневаться в подлинности оригинала (Johnny Bravo) |
gen. | I have no reason to live | мне незачем жить |
gen. | I have no recollection of it | я не помню этого |
gen. | I have no regrets | я ни о чём не жалею |
gen. | I have no regrets | я не жалею об этом (ART Vancouver) |
gen. | I have no regrets | я ни в чём не раскаиваюсь |
gen. | I have no relations to look to for assistance | у меня нет родных, к которым я мог бы обратиться за помощью |
gen. | I have no resources to draw on | у меня нет средств, на которые можно было бы рассчитывать |
gen. | I have no say in this matter | не я решаю этот вопрос |
gen. | I have no settled being | у меня нет определённого пребывания |
Игорь Миг | I have no skin in this game | я ко всему этому не имею никакого отношения |
gen. | I have no suggestion to offer | я ничего не могу предложить |
gen. | I have no ticket, will I be able to get in? | мне можно пройти? |
gen. | I have no ticket, will I be able to get in? | меня пропустят? |
gen. | I have no ticket, will I be able to get in? | у меня нет билета |
gen. | I have no time | мне некогда (kee46) |
gen. | I have no time | мне недосуг (ABelonogov) |
gen. | I have no time for him | он меня раздражает |
gen. | I have no time for it | у меня не доходят руки до этого |
gen. | I have no time for these piss-ant pissant problems | у меня нет времени на эти ничтожные ничего не стоящие проблемы |
gen. | I have no time for this journey let alone the money needed | у меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгах |
gen. | I have no time to bother with such trifles | мне некогда заниматься такими пустяками |
gen. | I have no time to bother with you | мне некогда с тобой возиться |
gen. | I have no time to spare | у меня нет свободного времени |
gen. | I have no time to spare | у меня совсем нет свободного времени (VLZ_58) |
gen. | I have no time to spare | у меня нет лишнего времени |
gen. | I have no time to spare today | у меня сегодня нет свободного времени (kee46) |
gen. | I have no time to spare today | у меня сегодня нет свободного времени |
gen. | I have no time to spare today | у меня нет сегодня свободного времени |
gen. | I have no time to waste | я не могу тратить время зря |
gen. | I have no time to waste | у меня нет лишнего времени |
gen. | I have no time no money, etc. to waste on him | у меня нет времени и т.д. на него |
gen. | I have no tolerance for the abuse of any life-form | я не терплю унижения любой разумной формы жизни (Taras) |
gen. | I have no use for it | разг. я этого не выношу |
gen. | I have no use for it | разг. мне это совершенно не нужно |
gen. | I have no voice in the matter | это от меня не зависит |
gen. | I have no way of knowing that | понятия не имею (- What's going to happen, Major? – I have no way of knowing that, sir Taras) |
gen. | I have no words for it | у меня просто нет слов |
gen. | I have no words to express | у меня не хватает слов, чтобы выразить |
gen. | I have no words to express my gratitude | мне не хватает слов, чтобы выразить благодарность |
gen. | I hope you have no hard feelings about my going without you | надеюсь, что вы не обиделись за то, что я ушёл без вас |
gen. | I want to go to the movie, but I have no time | и хочется пойти в кино, да некогда |
gen. | I will have no one punching anyone else up in my house | я никому никого не позволю бить в моём доме (Taras) |
Makarov. | if you buy that stone you buy it on your own entire judgment, and you have no "recall" upon me | если ты покупаешь именно этот драгоценный камень, то покупай его на собственный страх и риск, чтобы не просил меня потом сдать его обратно |
gen. | it is a pity I have no time for this | жаль, у меня нет на это времени |
Makarov. | it's an impossible situation, we have no idea how to act | ситуация безвыходная, мы не представляем себе, как действовать |
Makarov. | lack have no ballast | быть неуравновешенным (человеком) |
gen. | let us have no quarrel | не будем ссориться |
gen. | let's have no further talk and delay | давайте покончим с излишними разговорами и задержками |
gen. | let's have no unlesses | давайте без оговорок |
gen. | like a lemon squeezed dry for which they have no further use | выжатый лимон (H.Robins in "Memories of Another Day" Islet) |
gen. | make a suggestion I have no suggestion to offer | я ничего не могу предложить |
gen. | make no judgements where you have no compassion | каждый не без греха |
gen. | make no judgements where you have no compassion | не осуждай без сострадания |
gen. | make no judgements where you have no compassion | кто первым бросит камень? |
Makarov. | many languages have no neuter gender | во многих языках нет среднего рода |
Makarov. | my regret I have no books | к сожалению, у меня нет книг |
gen. | offer a suggestion I have no suggestion to offer | я ничего не могу предложить |
Makarov. | perhaps Tonic and others think that politicians are a rather thick lot and have no idea about the internet | может быть, Тоник и другие считают, что политики довольно глупы и понятия не имеют об интернете |
Makarov. | she can have no more of that | ей это больше невтерпёж |
gen. | sheep that have no shepherd | беспорядочная толпа |
gen. | sheep that have no shepherd | беспомощная толпа |
gen. | sheep that have no shepherd | паства без пастуха |
Makarov. | such terms have no application with it | такие термины неприменимы к этому |
Игорь Миг | that seems to have no end in sight | которому не видно конца |
Игорь Миг | that seems to have no end in sight | конца которому не видно |
geol. | the authors declare that they have no conflict of interest. | авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов (If there are no competing interests in their submitted manuscripts, authors should state: "The authors declare that they have no conflict of interest.") |
Makarov. | the bookless may have difficulty in reading a paragraph in a newspaper, but when they get down to "playing the dozens" they have no equal in America | необразованные люди могут с трудом прочесть абзац в газете, но когда они начинают осыпать ругательствами друг друга, им нет равных а Америке |
gen. | the bookless may have difficulty in reading a paragraph in a newspaper, but when they get down to "playing the dozens" they have no equal in America | необразованные люди могут с трудом прочесть абзац в газете, но когда они начинают осыпать друг друга ругательствами, им нет равных в Америке |
gen. | the cobbler's children have no shoes | сапожник без сапог (This is a typical case of the cobbler's children having no shoes) |
Makarov. | the crew are of different nationalities and have no common language | в команде люди разных национальностей, и у них нет общего языка |
gen. | the fact is, I have no money | дело в том, что у меня нет денег |
Makarov. | the princess's children have no titles because their father is a commoner | у детей принцессы не было титулов, поскольку их отец не был дворянином |
gen. | these maps have no documental authority | этим картам нельзя верить |
gen. | these maps have no documental authority | эти карты очень ненадёжны |
gen. | these maps have no documentary authority | этим картам нельзя верить |
gen. | these maps have no documentary authority | эти карты очень ненадёжны |
gen. | these stories have no one to tell them | некому такое рассказывать (Alex_Odeychuk) |
gen. | they have no hobbies in common | у них совершенно разные увлечения (AlexandraM) |
gen. | they have no inclination at all to work | они совсем не расположены работать |
gen. | they have no money for necessities, let alone for luxuries | у них нет денег на самое необходимое, не говоря уже о предметах роскоши |
gen. | they have no several estates | у них нет своей отдельной собственности |
gen. | they have no several estates | у них нет своей личной собственности |
vulg. | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
vulg. | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
vulg. | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
vulg. | they that have no other meat, gladly bread and butter eat | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
vulg. | they that have no other meat, gladly bread and butter eat | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
vulg. | they that have no other meat, gladly bread and butter eat | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
gen. | to have no clue | теряться в догадках (Ivan Pisarev) |
gen. | to such threats as these we have no intention of submitting | мы не намерены поддаваться таким угрозам |
gen. | Unfortunately, I have no practice | К сожалению, у меня нет практики (kee46) |
gen. | waste time on things that have no importance | тратить попусту время на вещи, которые не имеют значения (on people who refuse to help themselves, etc., и т.д.) |
gen. | waste time on things that have no importance | терять попусту время на вещи, которые не имеют значения (on people who refuse to help themselves, etc., и т.д.) |
gen. | we have no backing room | нам некуда отступать |
gen. | we have no backing space | нам некуда отступать |
gen. | we have no choice but to... | нам не остаётся ничего другого, как... |
gen. | we have no data to go on | у нас нет данных, в соответствии с которыми мы могли бы действовать |
gen. | we have no longer the difficult task of justifying science in the eyes of the nation | перед нами больше не стоит трудная задача оправдания науки в глазах народа |
gen. | we have no money to speak of | денег у нас – кот наплакал |
gen. | we have no need to hurry off | нам нечего торопиться |
gen. | we have no proof of his guilt | у нас нет доказательств его вины |
gen. | we have no questions at all | у матросов нет вопросов (literally: The sailors have no questions Taras) |
gen. | we have no right to move anyone into the house without a permit from the city council | мы не имеем права никого вселять в дом без ордера горсовета |
gen. | we have no secrets from one another | у нас нет тайн друг от друга |
gen. | we have no secrets from one another | у нас нет секретов друг от друга |
gen. | we have no time to sit about and gossip | нам некогда рассиживаться и сплетничать |
gen. | we have no time to sit around and gossip | нам некогда рассиживаться и сплетничать |
gen. | we would have no hesitation re-employing him in the future should the opportunity arise | мы без сомнений примем его обратно на работу, если возникнет такая возможность |
gen. | we'll have no more of that | мы этого больше не потерпим |
gen. | when it comes down to a matter of principle, it seems we have no choice | однако, если задуматься о принципах, у нас нет выбора |
gen. | words have no power | слова бессильны (Technical) |
gen. | you have no bowels of compassion | у вас нет сострадания |
gen. | you have got no business to be here | вы не имеете права присутствовать здесь |
gen. | you have no call to blush | вам нечего краснеть |
gen. | you have no cause for uneasiness | у вас нет причин для беспокойства |
gen. | you have no cause for uneasiness | вам нечего беспокоиться |
gen. | you have no cause of complaint | у вас нет оснований жаловаться |
gen. | you have no cause to worry | у вас нет для беспокойства никаких причин |
gen. | you have no ground for complaint | у вас нет оснований жаловаться |
gen. | you have no idea | не то слово (Zippity) |
gen. | you have no idea | ты вообще не соображаешь (Mikhail11) |
gen. | you have no idea | ты понятия не имеешь (Kireger54781) |
Makarov. | you have no idea how embarrassed I feel | ты не представляешь, как я себя неловко чувствую |
gen. | you have no idea of size | у тебя совсем глазомера нет (linton) |
gen. | you have no just notion of it | вы об этом не имеете точного понятия |
gen. | you have no knowledge of the enormous rebuilding this takes to coexist | вы не знаете, какие силы нужны для психологической реабилитации и продолжения совместной жизни (Alex_Odeychuk) |
gen. | you have no knowledge of what goes on in our household | вы не знаете, что происходит у нас дома (Alex_Odeychuk) |
gen. | you have no official standing in this case | официально вы не имеете никакого отношения к этому делу |
gen. | you have no one to blame but yourself | ты сам виноват (There is no one single piece of infrastructure that can be built to keep people from complaining about traffic. (...) If you feel you're always stuck in slow traffic, you have no one to blame but yourself. It's a choice you have made. (Online comment) ART Vancouver) |
gen. | you have no reason to accuse him | вы напрасно обвиняете его |
Makarov. | you have no right to be here, to start with | во-первых, ты не имеешь права находиться здесь |
Makarov. | you have no right to go there, to start with | начнём с того, что вы не имеете права ходить туда |
Makarov. | you have no right to put her under an obligation | у тебя нет никакого права заставить её испытывать признательность |
Makarov. | you have no right to say so! | вы не имеете права так говорить! |
Игорь Миг | you have no shame | ни стыда, ни совести нет! |
Makarov. | you will have no obstruction from us in the execution of your duty | вы не встретите никаких помех с нашей стороны в исполнении своих обязанностей |
gen. | you will have no trouble dealing with it | вам не составит труда разобраться в этом (Technical) |
gen. | you'll have no time to rest here | тут вам отдыхать не придётся |
gen. | you'll have no time to rest here | тут вам отдохнуть не придётся |