DictionaryForumContacts

   English
Terms containing have no | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.defer no time, delays have dangerous endsпромедление смерти подобно (Shakespeare Olga Okuneva)
gen.fear can have no place in his heartв его сердце нет места страху
gen.for my part I have no objectionsчто касается меня, то у меня нет возражений
gen.give someone something they have no need for whatsoeverвпендюрить (Beanman19)
gen.have noбыть лишённым (Alexander Demidov)
gen.have no agendaне иметь никаких планов (намерений, целей и т.д. VLZ_58)
gen.have no allegianceне иметь привязанностей (A.Rezvov)
gen.have no alternativeне иметь выбора (jagr6880)
gen.have no alternative but to doне иметь иного выбора, кроме как сделать (что-либо Andrey Truhachev)
gen.have no alternative but to make a compromiseне иметь иной альтернативы, кроме компромисса
gen.have no any significanceне иметь никакого значения (AlexU)
gen.have no authorityне иметь права (в знач. "не иметь полномочий": Although notarios can perform legal functions in many Latin American countries, they have no authority to act as lawyers in the United States. 4uzhoj)
gen.have no ballastбыть неуравновешенным (человеком)
gen.have no ballastбыстро терять самообладание
gen.have no basisбыть безосновательным (Technical)
gen.have no bearingне иметь никакого отношения (upon ... – к ... чему-л. Alex_Odeychuk)
gen.have no bearing onне иметь отношения к (Stas-Soleil)
gen.have no bearing on the questionне иметь никакого отношения к делу
gen.have no beginningне иметь начала (Alex_Odeychuk)
gen.have no biteне действовать (ambassador)
gen.have no blood in veinsбыть трусом
gen.have no bottomне иметь дна
gen.have no bottomперен. быть неистощимым
gen.have no bottomбыть без дна
gen.have no bottomперен. быть неисчерпаемым
gen.have no boundariesне иметь границ (coltuclu)
gen.have no bowelsбыть безжалостным
gen.have no businessне иметь морального права (The Sports Ministry has no business questioning my integrity. – Министерство спорта не имеет права подвергать сомнению мою добросовестность. • Lady Gaga has no business advocating celibacy. – Не Леди Гага пропагандировать половое воздержание. Баян)
gen.have no business toне иметь права
gen.have no business toне иметь оснований (сделать что-либо)
gen.have no call onне иметь никаких прав на чью-либо помощь
gen.have no call onне иметь никаких прав на чью-либо поддержку
gen.have no chanceне иметь возможности
gen.have no chanceне иметь шансов (Taras)
gen.have no chance to do somethingни за что не сделать (что-либо Abysslooker)
gen.have no chick and childбыть бездетным (айгуля караганда)
gen.have no choiceне иметь выбора (Val_Ships)
gen.have no choiceне оставить выбора (Taras)
gen.have no choice butне мочь не (AlexandraM)
gen.have no choice but toне иметь другого выбора, кроме как (сделать что-л.)
gen.have no choice but to doне иметь иного выбора, кроме как сделать (что-либо Andrey Truhachev)
gen.have no choice but to doне иметь другого выбора, кроме как (sth, сделать что-л.)
gen.have no choice but to doне мочь сделать иначе, кроме как сделать (что-либо Andrey Truhachev)
gen.have no choice but to doне мочь не сделать (что-либо Andrey Truhachev)
gen.have no choice in the matterне иметь никакого выбора
gen.have no choice in the matterне иметь возможности что-л. сделать
gen.have no clear ideaне иметь чёткого представления (what is happening there – о том, что там происходит; Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
gen.have no clueничего не понимать (в теме, сложившейся ситуации Alex_Odeychuk)
gen.have no clueне догадываться (Robert has no clue about everything that happened last night Taras)
gen.have no clueне иметь представления (Tanya Gesse)
gen.have no commerce withне иметь ничего общего с
gen.have no comparable counterpartsне иметь аналогов (Tamerlane)
gen.have no compassне иметь жизненных ориентиров (Taras)
gen.have no compassне иметь моральных ориентиров (Taras)
gen.have no compassне иметь ориентиров (жизненных Taras)
gen.have no concept ofпонятия не иметь о (valtih1978)
gen.have no conception ofпонятия не иметь (He has no conception of how difficult life is if you're unemployed. fddhhdot)
gen.have no concernне заботиться (for bookworm)
gen.have no concern withне иметь отношения к (к чему-либо)
gen.have no connection withне иметь никакого отношения к
gen.have no connection withне иметь никакого отношения к (ART Vancouver)
gen.have no consideration for anyoneни с кем не считаться (Anglophile)
gen.have no control overне иметь возможности повлиять на (Alexander Demidov)
gen.have no creative abilityвыжатый как лимон (Taras)
gen.have no data to work onне иметь данных, из которых можно было бы исходить
gen.have no data to work uponне иметь данных, из которых можно было бы исходить
gen.have no dealings with himне связывайтесь с ним
gen.have no decency to behave in publicне иметь понятия о том, как себя вести на людях прилично (Alex_Odeychuk)
gen.have no definite opinionне иметь сложившегося мнения (Pew Research Center, С Alex_Odeychuk)
gen.have no definitive answerне поддаваться окончательному разрешению (The question has no definitive answer, but I believe that God created me. Alexander Demidov)
gen.have no desire forне иметь охоты сделать (что-либо)
gen.have no desire forне иметь желания сделать
gen.have no desire toне гореть желанием (сделать что-либо; New York Times Alex_Odeychuk)
gen.have feel no desire to do somethingнеповадно (Нет охоты, непривычно, нежелательно, неудобно (что-нибудь делать). Artjaazz)
gen.have no difficultyне составить труда (You should have no difficulty in finding the house. – Вам не составит труда отыскать этот дом. ART Vancouver)
gen.have no doubtможете не сомневаться
gen.have no effectне добиться результата (Andrey Truhachev)
gen.have no effectне сказываться (Stas-Soleil)
gen.have no effectне получить никакого эффекта (Andrey Truhachev)
gen.have no effectне оказывать влияния (Stas-Soleil)
gen.have no effectне влиять (Stas-Soleil)
gen.have no effectне иметь эффекта (Andrey Truhachev)
gen.have no effect of any kindне оказывать никакого влияния (Alex_Odeychuk)
gen.have no effect onне сказываться на (Stas-Soleil)
gen.have no electricityнет света (4uzhoj)
gen.have no equal for wisdomне иметь себе равного по уму
gen.have no fear!не бойтесь!
gen.have no fear!не бойся!
gen.have no feeling forне сочувствовать кому-либо быть безразличным (к кому-либо)
gen.have no foothold on realityне иметь ничего общего с реальностью (Ремедиос_П)
gen.have no force or effectне иметь юридической силы (Notwithstanding any other provision of this Act, section 3002 shall have no force or effect. | The captions of this Agreement are not part of the provisions hereof and shall have no force or effect. | Any such rule creating, abolishing, or modifying an evidentiary privilege shall have no force or effect unless approved by Act of Congress. Alexander Demidov)
gen.have no futureне иметь перспективы
gen.have no futureне иметь будущего
gen.have no great opinion ofбыть невысокого мнения (о ком-либо)
gen.have no hand inбыть не причастным к (Alex_Odeychuk)
gen.have no heartбыть бессердечным
gen.have no heart to do somethingне иметь достаточного мужества, чтобы предпринять (что-либо deep in thought)
gen.have no ideaне знать (I have no idea – я не знаю Alex_Odeychuk)
gen.have no ideaне догадываться (Taras)
gen.have no ideaпонятия не иметь
gen.have no ideaне иметь представления (Tanya Gesse)
gen.have no ideaне иметь понятия (Ms. Jane)
gen.have no idea how life really worksне иметь ни малейшего понятия о том, как устроена жизнь (Alex_Odeychuk)
gen.have no idea ofне иметь понятия
gen.have no idea ofне иметь ни малейшего представления
gen.have no idea of decencyсовершенно не стесняться
gen.have no idea of decencyне иметь ни малейшего представления о приличиях
gen.have no ill willне держать зла (Kydex)
gen.have no illusionsне иметь иллюзий (upon the point – на этот счет; that – ..., что ; Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
gen.have no illusionsне питать иллюзий (Abysslooker)
gen.have no illusionsне строить никаких иллюзий (that ... – ..., что ... ; ... upon the point – ... на этот счет; Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
gen.have no illusions aboutне обольщаться на чей-либо счёт (someone)
gen.have no impact on somethingне влиять на (Andrey Truhachev)
gen.have no impact on somethingне оказывать влияния (Andrey Truhachev)
gen.have no impact on somethingне повлиять на (Andrey Truhachev)
gen.have no impact on somethingне повлиять (на Andrey Truhachev)
gen.have no impactне иметь эффекта (Andrey Truhachev)
gen.have no intention ofне намереваться (VLZ_58)
gen.have no intention ofне собираться (VLZ_58)
gen.have no intention ofне иметь намерения (Johnny Bravo)
gen.have no intention of resigningне собираться уходить со своего поста (Anglophile)
gen.have no involvement in the organization of the eventне участвовать в организации мероприятия (USA Today Alex_Odeychuk)
Игорь Мигhave no issueне переживать
Игорь Мигhave no issueне испытывать дискомфорта
Игорь Мигhave no issue withне оказывать сопротивления
Игорь Мигhave no issue withне выражать своё несогласие с
Игорь Мигhave no issue withне ополчаться на
Игорь Мигhave no issue withне возникать по поводу
Игорь Мигhave no issue withне иметь претензий к
Игорь Мигhave no issue withне быть в претензии к
Игорь Мигhave no issue withне заводиться по поводу
Игорь Мигhave no issue withне роптать по поводу
Игорь Мигhave no issue withне беспокоиться по поводу
Игорь Мигhave no issue withне реагировать на
gen.have no knowledge base of how to doне обладать знаниями о том, как сделать (что-либо Alex_Odeychuk)
gen.have no knowledge base of how to doне знать, как сделать (чего-либо Alex_Odeychuk)
gen.have no knowledge ofне известно о (кому-либо. 'DHS has no knowledge of any communication from the Saudi government regarding information on the suspects in the Boston Marathon ... Alexander Demidov)
gen.have no knowledge of anyне известно о существовании (кому-либо Alexander Demidov)
gen.have no knowledge of good and evilне отличать добро от зла
Игорь Мигhave no legal effectне иметь юридической силы
gen.have no legal forceне иметь юридической силы (Johnny Bravo)
gen.have no manner of rightне иметь никакого права
gen.have no mannersбыть невоспитанным (человеком)
gen.have no mannersне уметь себя вести
gen.have no matchне иметь себе равных (Anglophile)
gen.have no memory ofне помнить (о чём-либо Bullfinch)
gen.have no moral values at allбыть начисто лишённым моральных ценностей (maystay)
gen.have no moral values whatsoeverбыть начисто лишённым моральных ценностей (maystay)
gen.to have no more excusesне отмазаться (rechnik)
gen.have no more idea than the man in the moonне иметь ни малейшего понятия (Anglophile)
gen.have no more strengthвыжатый как лимон (Taras)
gen.have no more than a finger-holdне иметь ровно никакой опоры
gen.have no notionпонятия не иметь
gen.have no notionне иметь представления
gen.have no notionне иметь понятия
gen.have no noveltyне соответствовать условию патентоспособности "новизна" (Alexander Demidov)
gen.have no object in lifeне иметь цели в жизни
gen.have no objectionне прочь (не прочь (+ инф.) – have no objection (+ to ger.) Andrew Goff)
gen.have no objectionне возражать (lexicographer)
gen.have no objection toне иметь возражений в отношении (Johnny Bravo)
gen.have no objection toне прочь
gen.have no objections toне иметь возражений против (Alex_Odeychuk)
gen.have no occasion to be angryне иметь основания для гнева
gen.have no opinion ofбыть невысокого мнения (о ком-либо)
gen.have no opinion ofне рассчитывать на успех
gen.have no opinion ofбыть невысокого мнения о
gen.have no opinion ofне иметь мнения (о ком-либо, чем-либо)
gen.have no opportunity for doingне иметь возможности сделать
gen.have no option butне иметь иного выбора, кроме
gen.have no other choiceне оставить выбора (Shawn, I had no other choice about all this Taras)
gen.have no other recourse butне иметь никакого другого выхода, кроме
gen.have no other way outне иметь другого выхода (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.have no palate for broad humourне любить грубых шуток
gen.have no parallelне иметь аналогов (lexicographer)
gen.have no parallel in historyне иметь себе равного в истории
gen.have no parallel in historyне иметь аналогии
gen.have no part inне принимать участия в
gen.have no part inне участвовать
gen.have no part ofне допускать (A.Rezvov)
gen.have no peersне иметь равных (Ремедиос_П)
Игорь Мигhave no place forне предусматривать возможности наличия
gen.have no powerнет света (4uzhoj)
gen.have no previous convictionне иметь судимостей
gen.have no previous recordне иметь приводов в полицию (тж. to have a clean record Taras)
gen.have no previous recordне иметь судимостей (Taras)
gen.have no priorsне иметь судимостей (He's a family man, didn't have any priors – Он семейный человек, без приводов Taras)
gen.have no privacyжить под стеклянным колпаком
gen.have no quarrelнечего делить (Anna 2)
gen.have no regardни в грош не ставить (for someone Anglophile)
gen.have no regretsне жалеть (о принятом решении: I moved from London to Wallawoomba five years ago, and have no regrets. Great sandy beach, virtually zero crime, the local school is of a good standard. -- и не жалею ART Vancouver)
gen.have no regretsни о чём не сожалеть
gen.have no regretsни в чём не раскаиваться (Andrey Truhachev)
gen.have no regretsне жалеть ни о чём
gen.have no relation to the questionне относиться к данному вопросу
gen.have no relevance to our timeне иметь отношения к нашему времени (Alex_Odeychuk)
gen.have no relevance to our timeне иметь отношения к современности (Alex_Odeychuk)
gen.have no resentmentне чувствовать обиды
gen.have no resentmentне таить злобы
gen.have no resentment againstне чувствовать обиды (на кого-либо)
gen.have no respect forне выполнять (He has no respect for the rules. VLZ_58)
gen.have no respect forне уважать (VLZ_58)
gen.have no respect forне следовать (VLZ_58)
gen.have no rivalне иметь аналогов (Reverso Context: This programme has no rival in the CIS countries and has been highly praised by experts. 4uzhoj)
gen.have no room for something in someone's mindв душе нет места (чем-либо; There is no room for doubt in my mind. Wakeful dormouse)
gen.have no sayне иметь голоса при решении какого-либо вопроса (Taras)
gen.have no sayне иметь права вмешиваться (Taras)
gen.have no sayне участвовать в обсуждении какого-либо вопроса (Taras)
gen.have no sayне иметь права голоса (Taras)
gen.have no say in the matterне участвовать в решении вопроса
gen.have no say in the matterне иметь права вмешиваться в решение или обсуждение какого-либо вопроса
gen.have no say in the matterне участвовать в обсуждении
gen.have no scruple aboutне колебаться (по поводу чего-либо)
gen.have no scruple aboutне иметь сомнений (по поводу чего-либо)
gen.have no scruple in doing somethingне стесняться сделать (что-либо)
gen.have no scruple to doне стесняться сделать
gen.have no scruple to doне постесняться сделать
Gruzovikhave no scruples aboutне брезгать никакими средствами
gen.have no scruples aboutне стесняться (did not even have any scruples about holding separate (unilateral) talks with the enemy visitor)
gen.have no secrets fromне иметь секретов (4uzhoj)
gen.have no self-controlне владеть собой (Anglophile)
gen.have no senseне иметь никакого смысла
gen.have no settled beingне иметь определённого местожительства
gen.have no settled beingне иметь определённого занятия
gen.have no settled opinionsне иметь определённых взглядов
gen.have no shameне испытывать стыда
gen.have no shameбыть бесстыдным
gen.have no share in the businessне участвовать в деле
gen.have no share in the businessне быть заинтересованным в деле
gen.have no shortageне испытывать недостатка (doc090)
gen.have no show of winningне иметь никаких шансов на выигрыш
gen.have no skill in horsesне быть знатоком в лошадях
gen.have no soulбыть бесстрастным
gen.have no standingне иметь веса
gen.have no standingбыть неубедительным
gen.have no stomach forне иметь желания (сделать что-либо)
gen.have no stomach forне иметь желания что-либо сделать
gen.have no stomach forне испытывать желания что-либо сделать
gen.have no stomach forне иметь вкуса (к чему-либо)
gen.have no stomach for fightingне испытывать желания вступить в драку
gen.have no strength leftне иметь больше сил (Taras)
gen.have no substanceне соответствует действительности (Alexander Demidov)
gen.have no sympathy forне испытывать сострадания к кому-либо не жалеть (кого-либо)
gen.have no sympathy withне испытывать сострадания к кому-либо не жалеть (кого-либо)
gen.have no table mannersне уметь вести себя за столом (Taras)
gen.have no tasteбыть безвкусным
gen.have no thought of going thereне иметь ни малейшего намерения ехать туда
gen.have no thought of selfне подумать о себе
gen.have no thought of selfне забывать о себе
gen.have no thought of selfне думать о себе
gen.have no thoughts of going thereне иметь ни малейшего намерения ехать туда
gen.have no timeнекогда
gen.have no timeсовершенно не иметь времени
gen.have no time forплохо выносить (кого-либо)
gen.have no time no bread, no money, no paper, no room, etc. to spareне иметь лишнего времени (и т.д.)
gen.have no time to stayне иметь времени задерживаться
gen.have no title to do soне иметь никакого права поступать таким образом
gen.have no tolerance forнетерпимо относиться к (Mike was clearly upset about Bob’s death, but if the date on Canada’s Missing website is correct, Bob died 18 months before Mike went missing. His leaving home likely had more to do with being caught smoking weed, which especially bothered his older brother Butch who was in the Airforce and had no tolerance for drugs and long hair. evelazarus.com ART Vancouver)
gen.have no tooth for fruitне любить фруктов
gen.have no truck withне иметь дела с кем-либо не иметь ничего общего (с кем-либо)
gen.have no truck withне поддерживать отношений (с кем-либо)
gen.have no use forне хотеть иметь дело (с кем-либо)
gen.have no use forне нужен (вариант требует замены конструкции: If you have no use for the Resume feature, you can disable it in the following way. 4uzhoj)
gen.have no use forне использовать (SirReal)
gen.have no use forне нуждаться (в чём-либо)
gen.have no use forбыть нетерпимым (к кому-либо)
Gruzovikhave no worldly caresжить беспечно
gen.have no zest forне проявлять склонности (к чему-либо)
gen.have no zest forне проявлять энтузиазма (к чему-либо)
gen.have no zest forне проявлять энтузиазма (интереса, склонности, к чему-либо)
gen.have no zest forне проявлять интереса (к чему-либо)
gen.have you no manner?вы что, не умеете держать себя?
gen.have you no manner?вы что, не умеете вести себя?
gen.have you no shame?имей совесть! (grafleonov)
gen.have you seen him? – No!вы видели его? – Нет!
gen.he admitted to have been rude but he felt no remorseон признал, что был груб, но совесть его за это не мучила
gen.he dithered on what should have been a no-brainerон ломал голову над простейшей задачей
gen.he pretended to have no knowledge of her whereaboutsон утверждал, что не знает, где она (нахо́дится)
gen.he pretended to have no knowledge of her whereaboutsон говорил, что не знает, где она (нахо́дится)
gen.he seems to have no nervesон кажется таким невозмутимым
gen.he showed qualities that no one would have suspected him to possessон обнаружил качества, которых в нём никто и не подозревал
gen.he was fond of saying soft things which were intended to have no meaningон с удовольствием говорил нежные слова, которые ничего не значили
gen.he will have no books but such as I'll let him haveон не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять
gen.he will have no books but such I'll let him haveон не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять
gen.his muscles have no spring in themего мускулам не хватает упругости
gen.how can you defend what you have no idea of?как вы можете ратовать за то, о чём вы не имеете ни малейшего представления?
gen.how can you defend what you have no idea of?как вы можете отстаивать то, о чём вы не имеете ни малейшего представления?
gen.hungry bellies have no earsсоловья баснями не кормят
gen.I have got no money about meу меня нет при себе денег
gen.I have got no money about meу меня при себе нет денег
gen.I have got no time for himмне некогда с ним возиться
gen.I have made no sale todayсегодня я ничего не продал
gen.I have no broo of himя отнюдь не высокого мнения о нем
gen.I have no cash to spareу меня нет лишних денег
gen.I have no cast to spareу меня нет лишних денег
gen.I have no certain abodeу меня нет определённого местопребывания
gen.I have no certain abodeу меня нет определённого пристанища
gen.I have no changeу меня нет сдачи
gen.I have no changeу меня нет мелких денег
gen.I have no changeу меня нет мелочи
gen.I have no choice butу меня нет выхода кроме
gen.I have no choice butу меня нет выбора, кроме
gen.I have no choice butя принуждён
gen.I have no choice butу меня нет иного выхода, кроме
gen.I have no choice but toмне ничего другого не остаётся, как
gen.I have no choice in the matterвыбора у меня нет, я ничего не могу поделать, я вынужден поступить так
gen.I have no clueне при делах (sometimes fits Tanya Gesse)
gen.I have no connection with this hoaxя не имею никакого отношения к этому розыгрышу
gen.I have no connexion with this hoaxя не имею никакого отношения к этому розыгрышу
gen.I have no desire for money that has been made by dishonest meansя не хочу брать деньги, заработанные нечестным путём
gen.I have no documents with meу меня с при себе нет документов
gen.I have no doubts on that scoreна этот счёт у меня нет никаких сомнений
gen.I have no feeling about his attack on meя не сержусь на его нападки
gen.I have no feeling about his attack on meя не сержусь на него за его нападки
gen.I have no feeling in my legу меня затекла нога
gen.I have no feeling in this legу меня нога онемела
gen.I have no further use for this bookмне более ни на что не нужна эта книга
gen.I have no great regard for himособого уважения он у меня не вызывает
gen.I have no heartу меня не хватает духа (jagr6880)
gen.I have no hesitation in recommendingя могу без каких-либо сомнений рекомендовать (Johnny Bravo)
gen.I have no hesitation in saying thatмогу совершенно определённо сказать, что
gen.I have no home to return toу меня нет дома, куда бы я мог вернуться
gen.I have no ideaпонятия не имею! (Alexander Demidov)
gen.I have no ideaума не приложу
gen.I have no ideaбез понятия (Taras)
gen.I have no idea what it he looks likeпонятия не имею, как это он выглядит
gen.I have no idea where he may be at presentя не имею ни малейшего представления о том, где он сейчас может быть
GruzovikI have no ill feeling towards himя к нему никакой злобы не питаю
gen.I have no intention of goя не намерен идти
gen.I have no intention of goingя не собираюсь идти
GruzovikI have no means of supportмне жить нечем
gen.I have no misconception as to the static I am going to receiveя хорошо себе представляю, как на меня все накинутся
gen.I have no money about meпри мне нет денег
gen.I have no money about meу меня нет денег
gen.I have no money on meу меня при себе нет денег
gen.I have no money on meу меня с собой нет денег
gen.I have no money on meу меня нет денег с собой
gen.I have no money with meу меня при себе нет денег
gen.I have no money with meу меня с собой нет денег
gen.I have no more to sayмне нечего больше сказать
gen.I have no more to sayмне больше нечего сказать
gen.I have no notion of...у меня нет намерения...
gen.I have no notion of going yetя пока не имею ни малейшего намерения уходить
gen.I have no objectionу меня нет возражений
gen.I have no objection, mind you, butя не возражаю, заметь, но
gen.I have no objection to working for an extra two hours, provided it is made up to meя не против отработать два лишних часа при условии, что мне заплатят или дадут отгул
gen.I have no objectionsзамечаний нет (triumfov)
gen.I have no one to depend on but myselfя могу рассчитывать только на самого себя
gen.I have no one to depend on but myselfмне не на кого рассчитывать, кроме как на самого себя
gen.I have no one to talk toмне не с кем разговаривать (В.И.Макаров)
gen.I have no one to turn toмне не к кому обратиться
gen.I have no optionу меня нет выбора
gen.I have no patience withМеня выводят из терпения (I have no patience with women's libbers. A woman's place is in the home. If women wanted to have careers, they've always been able to." – Dame Joan Sutherland ART Vancouver)
gen.I have no patience withМеня выводят из себя (ART Vancouver)
gen.I have no patience with himя потерял всякое терпение с ним
gen.I have no patience with himон меня выводит из терпения
gen.I have no place to goмне некуда деваться
gen.I have no place to hideмне некуда деваться
gen.I have no place to sitмне негде сесть
gen.I have no preferenceмне всё равно (о еде и т. п.)
gen.I have no preferenceмне всё безразлично (о еде и т. п.)
gen.I have no quarrel against himя на него не в обиде
gen.I have no quarrel against himмне на него не за что сердиться
gen.I have no quarrel with himя на него не в обиде
gen.I have no quarrel with himмне на него не за что сердиться
gen.I have no quarrel with his opinionя ничего не имею против его точки зрения
gen.I have no reason to doubt the authenticity of the originalу меня нет причин сомневаться в подлинности оригинала (Johnny Bravo)
gen.I have no reason to liveмне незачем жить
gen.I have no recollection of itя не помню этого
gen.I have no regretsя ни о чём не жалею
gen.I have no regretsя не жалею об этом (ART Vancouver)
gen.I have no regretsя ни в чём не раскаиваюсь
gen.I have no relations to look to for assistanceу меня нет родных, к которым я мог бы обратиться за помощью
gen.I have no resources to draw onу меня нет средств, на которые можно было бы рассчитывать
gen.I have no say in this matterне я решаю этот вопрос
gen.I have no settled beingу меня нет определённого пребывания
Игорь МигI have no skin in this gameя ко всему этому не имею никакого отношения
gen.I have no suggestion to offerя ничего не могу предложить
gen.I have no ticket, will I be able to get in?меня пропустят?
gen.I have no ticket, will I be able to get in?мне можно пройти?
gen.I have no ticket, will I be able to get in?у меня нет билета
gen.I have no timeмне недосуг (ABelonogov)
gen.I have no time for himон меня раздражает
gen.I have no time for itу меня не доходят руки до этого
gen.I have no time for these piss-ant pissant problemsу меня нет времени на эти ничтожные ничего не стоящие проблемы
gen.I have no time for this journey let alone the money neededу меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгах
gen.I have no time to bother with such triflesмне некогда заниматься такими пустяками
gen.I have no time to bother with youмне некогда с тобой возиться
gen.I have no time to spareу меня нет свободного времени
gen.I have no time to spareу меня нет лишнего времени
gen.I have no time to spare todayу меня сегодня нет свободного времени
gen.I have no time to spare todayу меня сегодня нет свободного времени (kee46)
gen.I have no time to spare todayу меня нет сегодня свободного времени
gen.I have no time to wasteя не могу тратить время зря
gen.I have no time to wasteу меня нет лишнего времени
gen.I have no time no money, etc. to waste on himу меня нет времени и т.д. на него
gen.I have no tolerance for the abuse of any life-formя не терплю унижения любой разумной формы жизни (Taras)
gen.I have no use for itразг. я этого не выношу
gen.I have no use for itразг. мне это совершенно не нужно
gen.I have no voice in the matterэто от меня не зависит
gen.I have no way of knowing thatпонятия не имею (- What's going to happen, Major? – I have no way of knowing that, sir Taras)
gen.I have no words for itу меня просто нет слов
gen.I have no words to expressу меня не хватает слов, чтобы выразить
gen.I have no words to express my gratitudeмне не хватает слов, чтобы выразить благодарность
gen.I have practically no moneyденег у меня кот наплакал
gen.I hope you have no hard feelings about my going without youнадеюсь, что вы не обиделись за то, что я ушёл без вас
gen.I no longer have any influence with himя уже не имею на него никакого влияния
gen.I used your soap two years ago, since then I have used no otherя попробовал твоё мыло два года назад, с тех пор я не использую никакое другое
gen.I want to go to the movie, but I have no timeи хочется пойти в кино, да некогда
gen.I will have no one punching anyone else up in my houseя никому никого не позволю бить в моём доме (Taras)
gen.if I can't have it, no one willне доставайся никому (triumfov)
gen.if the No side had prevailed in the referendum, the EU would have suffered a massive, morale-sapping blow.если бы на референдуме победили отрицательные голоса, ООН потерпела бы сокрушительный деморализующий удар (Alexey Lebedev)
gen.it is a pity I have no time for thisжаль, у меня нет на это времени
gen.it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid stateнет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии
gen.it would have done you no harm to ask meневредно было бы и меня спросить
gen.let us have no quarrelне будем ссориться
gen.like a lemon squeezed dry for which they have no further useвыжатый лимон (H.Robins in "Memories of Another Day" Islet)
gen.like it or no, you'll have to do itты должен сделать это, нравится тебе это или нет
gen.like it or no, you'll have to do itты должен сделать это, нравится тебе или нет
gen.make a suggestion I have no suggestion to offerя ничего не могу предложить
gen.make no judgements where you have no compassionкаждый не без греха
gen.make no judgements where you have no compassionне осуждай без сострадания
gen.make no judgements where you have no compassionкто первым бросит камень?
gen.no one seeing her for the first time would have expected her to come unstuck so quickly as she didни один человек, увидевший её в первый раз, не смог бы предположить, что она так быстро попадёт в беду
gen.no one would have dreamt of suspecting himникому бы и в голову не пришло заподозрить его
gen.no parent should have to bury their childРодители не должны хоронить своих детей
gen.offer a suggestion I have no suggestion to offerя ничего не могу предложить
gen.that is no reason to accuse the mirror if you have a crooked faceнеча на зеркало пенять, коли рожа крива
Игорь Мигthat seems to have no end in sightкоторому не видно конца
Игорь Мигthat seems to have no end in sightконца которому не видно
gen.that's no reason to accuse the mirror if you have a crooked faceнеча на зеркало пенять, коли рожа крива
gen.the bookless may have difficulty in reading a paragraph in a newspaper, but when they get down to "playing the dozens" they have no equal in Americaнеобразованные люди могут с трудом прочесть абзац в газете, но когда они начинают осыпать друг друга ругательствами, им нет равных в Америке
gen.the cobbler's children have no shoesсапожник без сапог (This is a typical case of the cobbler's children having no shoes)
gen.the fact is, I have no moneyдело в том, что у меня нет денег
gen.there have been no letters from him as yetот него ещё пока нет писем
gen.there is no man in England who has a more direct interest in it than I haveв Англии нет человека, более заинтересованного в этом, чем я
gen.there is no margin for error – we have to winмы не можем ошибиться – мы обязаны победить
gen.there was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tinна рынке сегодня не было свежего мяса, поэтому вам придётся довольствоваться консервами
gen.there's no way we can scrub round the entrance rules, you'll have to take the examinationнет никакой возможности обойти правила приёма: тебе придётся сдавать экзамены
gen.these maps have no documental authorityэтим картам нельзя верить
gen.these maps have no documental authorityэти карты очень ненадёжны
gen.these maps have no documentary authorityэтим картам нельзя верить
gen.these maps have no documentary authorityэти карты очень ненадёжны
gen.these well-known words have been fathered on many writers, but no one knows who really said themэти знаменитые слова приписывались многим писателям, но никто на самом деле не знает, кому они принадлежат на самом деле
gen.they have no hobbies in commonу них совершенно разные увлечения (AlexandraM)
gen.they have no inclination at all to workони совсем не расположены работать
gen.they have no money for necessities, let alone for luxuriesу них нет денег на самое необходимое, не говоря уже о предметах роскоши
gen.they have no several estatesу них нет своей отдельной собственности
gen.they have no several estatesу них нет своей личной собственности
gen.to have no clueтеряться в догадках (Ivan Pisarev)
gen.to such threats as these we have no intention of submittingмы не намерены поддаваться таким угрозам
gen.Unfortunately, I have no practiceК сожалению, у меня нет практики (kee46)
gen.waste time on things that have no importanceтратить попусту время на вещи, которые не имеют значения (on people who refuse to help themselves, etc., и т.д.)
gen.waste time on things that have no importanceтерять попусту время на вещи, которые не имеют значения (on people who refuse to help themselves, etc., и т.д.)
gen.we have come so far in our program of reorganization that there can be no turning backреорганизация зашла так далеко, что отступать нельзя
gen.we have come so far in our programme of reorganization that there can be no turning backреорганизация зашла так далеко, что отступать нельзя
gen.we have left no reserve untriedмы испробовали все средства
gen.we have no backing roomнам некуда отступать
gen.we have no backing spaceнам некуда отступать
gen.we have no choice but to...нам не остаётся ничего другого, как...
gen.we have no data to go onу нас нет данных, в соответствии с которыми мы могли бы действовать
gen.we have no longer the difficult task of justifying science in the eyes of the nationперед нами больше не стоит трудная задача оправдания науки в глазах народа
gen.we have no money to speak ofденег у нас – кот наплакал
gen.we have no need to hurry offнам нечего торопиться
gen.we have no proof of his guiltу нас нет доказательств его вины
gen.we have no questions at allу матросов нет вопросов (literally: The sailors have no questions Taras)
gen.we have no right to move anyone into the house without a permit from the city councilмы не имеем права никого вселять в дом без ордера горсовета
gen.we have no secrets from one anotherу нас нет тайн друг от друга
gen.we have no secrets from one anotherу нас нет секретов друг от друга
gen.we have no time to sit about and gossipнам некогда рассиживаться и сплетничать
gen.we have no time to sit around and gossipнам некогда рассиживаться и сплетничать
gen.we have to be there tomorrow no matter what happensмы должны быть там завтра во что бы то ни стало
gen.we would have no hesitation re-employing him in the future should the opportunity ariseмы без сомнений примем его обратно на работу, если возникнет такая возможность
gen.we'll have no more of thatмы этого больше не потерпим
gen.words have no powerслова бессильны (Technical)
gen.you have no bowels of compassionу вас нет сострадания
gen.you have got no business to be hereвы не имеете права присутствовать здесь
gen.you have no call to blushвам нечего краснеть
gen.you have no cause for uneasinessу вас нет причин для беспокойства
gen.you have no cause for uneasinessвам нечего беспокоиться
gen.you have no cause of complaintу вас нет оснований жаловаться
gen.you have no cause to worryу вас нет для беспокойства никаких причин
gen.you have no ground for complaintу вас нет оснований жаловаться
gen.you have no ideaты вообще не соображаешь (Mikhail11)
gen.you have no ideaне то слово (Zippity)
gen.you have no ideaты понятия не имеешь (Kireger54781)
gen.you have no idea of sizeу тебя совсем глазомера нет (linton)
gen.you have no just notion of itвы об этом не имеете точного понятия
gen.you have no knowledge of the enormous rebuilding this takes to coexistвы не знаете, какие силы нужны для психологической реабилитации и продолжения совместной жизни (Alex_Odeychuk)
gen.you have no knowledge of what goes on in our householdвы не знаете, что происходит у нас дома (Alex_Odeychuk)
gen.you have no official standing in this caseофициально вы не имеете никакого отношения к этому делу
gen.you have no one to blame but yourselfты сам виноват (There is no one single piece of infrastructure that can be built to keep people from complaining about traffic. (...) If you feel you're always stuck in slow traffic, you have no one to blame but yourself. It's a choice you have made. (Online comment) ART Vancouver)
gen.you have no reason to accuse himвы напрасно обвиняете его
Игорь Мигyou have no shameни стыда, ни совести нет!
gen.you have to get yourself together, no one else can do it for youвы сами должны удержать себя в руках, никто другой вместо вас этого не сделает
gen.you may not like it, but you'll have to do it, whether or noвам, возможно, это не нравится, но так или иначе вам придётся это сделать
gen.you need no longer have any scruples on my accountтеперь у вас совесть может быть спокойна на мой счёт
gen.you will have no trouble dealing with itвам не составит труда разобраться в этом (Technical)
gen.you'll have no time to rest hereтут вам отдыхать не придётся
gen.you'll have no time to rest hereтут вам отдохнуть не придётся
gen.you'll have to talk to him, there's no getting out of itничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговорить
Showing first 500 phrases