English | Russian |
a hungry belly has no ears | голодное брюхо ко всему глухо |
a hungry belly has no ears | голодное брюхо ушей не имеет |
A hungry belly has no ears. | Голодное брюхо ко всему глухо. (fulgidezza) |
a hungry belly has no ears | у голодного брюха нет уха |
a hungry belly has no ears | соловья баснями не кормят |
a hungry belly has no ears | голодное брюхо к молитве глухо |
desire has no rest | охота пуще неволи (used when one starts a (hard, difficult, etc) work not because of a real necessity but of a personal pleasure and/or hobby- like desire to do it) |
happy is the country that has no history | счастлива страна, не имеющая истории |
не/she has no ear for music | кому медведь на ухо наступил |
he knows not what love is that has no children | у кого нет детей, тот не знает, что такое любовь |
he knows not what love is that has no children | бездетные не ведают об истинной любви |
he that has no children knows not what love is | тот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь |
he that has no children knows not what love is | на что и шапка, коли головы нет |
he that has no children knows not what love is | бездетные не ведают об истинной любви |
he that has no head needs no hat | тому, у кого головы нет, и шапка не нужна |
he that has no head needs no hat | на что и шапка, коли головы нет |
he that has no money needs no purse | у кого нет денег, тому и кошелек не нужен |
he that has no money needs no purse | на что кошелёк, коли денег нет |
he that has no money needs no purse | у кого нет денег, тому и кошелёк не нужен |
hungry belly has no ears | голодное брюхо ко всему глухо |
hungry belly has no ears | у голодного брюха нет уха |
it is a long lane that has no turning | дорога без поворотов длинна (смысл: Не может быть, чтобы в конце концов не было поворота, т. е. неудачи не могут вечно продолжаться) |
it is a long lane that has no turning | не всё ненастье, проглянет и красное солнышко (дословно: Дорога без поворотов длинна. Смысл: Не может быть, чтобы в конце концов не было поворота, т.е. неудачи не могут вечно продолжаться; и несчастьям бывает конец) |
it is a long lane that has no turning | и в моё оконце засветит солнце |
it is a long lane that has no turning | горя бояться – счастья не видать |
it is a long lane that has no turning | не вечно длятся несчастья |
it is a long road that has no turning | и в моё оконце засветит солнце |
it is a long road that has no turning | горя бояться – счастья не видать |
it is a long road that has no turning | не вечно длятся несчастья |
it's a long lane that has no turning | будет и на твоей улице праздник |
it's a long lane that has no turning | будет и на моей улице праздник |
it's a long lane that has no turning | всё перемелется, мука будет |
it's a long lane that has no turning | перемелется – мука будет |
it's a long lane that has no turning | не всё ненастье, проглянет и красное солнышко |
it's a long lane that has no turning | перемелется, мука будет |
it's a long lane that has no turning | будет и на нашей улице праздник |
it's a long run that has no turning | будет и на твоей улице праздник |
it's a long run that has no turning | будет и на моей улице праздник |
it's a long run that has no turning | будет и на нашей улице праздник |
it's no use locking the stable door after the horse has bolted | после драки кулаками не машут |
it's no use locking the stable door after the horse has bolted | что упало, то пропало |
it's no use locking the stable door after the horse has bolted | поздно пить боржоми, когда почки отвалились |
money has no smell | деньги не пахнут |
no axe can cut out what a pen has written about | что написано пером, того не вырубишь топором |
one has no inclination for | сердце (у кого) не лежит к (кому, к чему; something) |
one has no time to do | руки не доходят (something) |
the belly has no ears | у голодного брюха нет уха |
the belly has no ears, hungry bellies have no ears | соловья баснями не кормят |
the Emperor has no clothes on | а король-то голый! (kee46) |
the emperor has no cloths | а король-то голый (Val_Ships) |