Subject | English | Russian |
Makarov. | a stone so huge, that three men could hardly budge | камень настолько огромен, что три человека едва могли стронуть его с места |
gen. | behaviour that was hardly admissible | непозволительное поведение |
rhetor. | hardly, considering that | вряд ли, особенно с учётом того, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's hardly likely that | чтобы |
gen. | it's hardly likely that | маловероятно |
scient. | hardly surprising then that | вряд ли удивительно тогда, что |
gen. | hardly that | едва ли ('Hardly that, Doctor, hardly that,' said Holmes, in his blandest voice. ART Vancouver) |
gen. | Hardly that | Отнюдь (ART Vancouver) |
Makarov. | he chewed and swallowed so fast that he hardly tasted the meat | он жевал и проглатывал так быстро, что не чувствовал вкуса мяса |
Makarov. | he could hardly stand it when she said that | он еле вытерпел, когда она сказала это |
gen. | he had changed so much that one could hardly recognize him | он так сильно изменился, что его едва можно было узнать |
gen. | he had such a high opinion of his own abilities that he hardly blinked at winning first prize | он был такого высокого мнения о своих способностях, что ничуть не удивился, выиграв главный приз |
Makarov. | he sang so softly that we could hardly hear | он пел едва слышно |
proverb | he that liveth wickedly can hardly die honestly | собаке собачья и смерть (used as a conclusion to mean that someone died like a dirty mad dog and deserved it) |
proverb | he that liveth wickedly can hardly die honestly | собаке собачья смерть (used as a conclusion to mean that someone died like a dirty mad dog and deserved it) |
Makarov. | I am so tired that I can hardly stand | я так устал, что еле стою |
Makarov. | I hardly need to tell you that he's not quite the man to make things hum | едва ли нужно говорить, что он не тот человек, который может развить бурную деятельность |
gen. | I need hardly mention that he came | вряд ли нужно говорить, что он пришёл (she agreed, etc., и т.д.) |
Makarov. | I'd hardly set foot inside the door when that dog of theirs was all over me | не успел я войти в дверь, как их собака радостно бросилась на меня |
gen. | it hardly helps that | это мало что меняет (it hardly helps that February is ridiculously short. dreamjam) |
math. | it hardly needs saying that | едва ли нужно говорить, что |
rhetor. | it hardly suggest that | это вряд ли говорит о том, что (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | it is hardly an exaggeration to say that | не будет преувеличением сказать, что (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | it is hardly an indication that | это вряд ли свидетельствует о том, что (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | it is hardly an indication that | это вряд ли говорит о том, что (Alex_Odeychuk) |
scient. | it is hardly surprising that | вряд ли удивительно, что <-> неудивительно, что |
math. | it is hardly surprising that | едва ли следует удивляться тому, что |
math. | it is hardly surprising that this problem has not been solved yet | едва ли вызывает удивление |
quot.aph. | it need hardly be remarked that | вряд ли надо указывать, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's hardly likely that | маловероятно, чтобы |
gen. | it's hardly thinkable that he should have behaved so | немыслимо невозможно представить, чтобы он так вёл себя |
slang | on Victory Day there was hardly a person in town that wasn't out on the tiles | в День Победы в городе, пожалуй, не было человека, который бы не праздновал это событие (Taras) |
Makarov. | she was so shocked that she could hardly bring out a word | она была так поражена, что едва могла слово вымолвить |
Makarov. | so many people rushed for the bus that people could hardly get off | так много людей устремились к автобусу, что люди едва смогли выйти из него |
Makarov. | Steve had such a high opinion of his own abilities that he hardly blinked at winning first prize | Стив был такого высокого мнения о своих способностях, что ничуть не удивился, выиграв главный приз |
Makarov. | that hardly troubles him at all | это нисколько его не волнует |
Makarov. | that news is hardly surprising | вряд ли тут есть чему удивляться |
gen. | that will hardly down with anybody | едва ли кто допустит это |
gen. | that would hardly do | это вряд ли уместно |
gen. | that would hardly do | вряд ли этого хватит |
gen. | that's hardly to be wondered at | этому вряд ли следует удивляться |
gen. | that's hardly to be wondered at | этому вряд ли стоит удивляться |
Makarov. | the clear colours do not crock easily, and the little that does come off is hardly noticeable | чистые краски обычно хорошо держатся, а то немногое, что отходит, незаметно |
Makarov. | the noise at the party was so loud that I was hardly able to edge in a remark at all | на вечеринке было так шумно, что я едва мог слово вставить |
Makarov. | the printing machines were rattling away so loudly that we could hardly hear each other speak | печатные станки стучали так громко, что мы едва слышали друг друга |
Makarov. | the printing machines were rattling away so loudly that we could hardly hear each other speak | печатающие устройства стучали так громко, что мы едва слышали друг друга |
gen. | the reading-lamp was so dim that you could hardly read | свет от настольной лампы был так слаб, что почти нельзя было читать |
Makarov. | the school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers | теперь, когда статью поместили во всех газетах, школе не удастся скрыть тот факт, что они не сумели обуздать этих хулиганов |
Makarov. | the school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers | думаю, что теперь, когда статью поместили уже во всех газетах, школе не удастся замять, что они не сумели обуздать этих хулиганов |
Makarov. | the soup has simmered down after all this time, so that there is hardly any left | суп за это время выкипел, так что почти ничего не осталось |
Makarov. | the train was so crowded that there was hardly breathing space | поезд был так переполнен, что яблоку было негде упасть |
Makarov. | this enclosure was so vast that the outermost wall could hardly be seen | огороженное пространство было столь велико, что наиболее удалённая стена была практически не видна |
gen. | we need hardly mention that | само собой разумеется, что |
dipl. | we need hardly mention that | вряд шли нужно упоминать о том, что (bigmaxus) |
gen. | we need hardly mention that | вряд ли нужно говорить о том, что само собой разумеется, что |
gen. | we need hardly mention that | вряд ли нужно упоминать о том, что само собой разумеется, что |
gen. | we need hardly mention that | вряд ли нужно упоминать о том, что : |
gen. | we need hardly mention that | вряд ли нужно говорить о том, что : |
Makarov. | you have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work | ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работу |