English | Russian |
a castle that parleys is half gotten | коготок увяз – всей птичке пропасть |
a city that parleys is half gotten | осаждённый город двоемыслен (дословно: Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче) |
a city that parleys is half gotten | коготок увяз – всей птичке пропасть |
a woman that parleys is half gotten | коготок увяз – всей птичке пропасть |
an ill-gotten gain is ill-spent | Лихо нажито – лихо и прожито (Andrey Yasharov) |
city that parleys is half gotten | осажденный город двоемыслен |
city that parleys is half gotten | город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче |
gotten gains never prosper | чужое добро впрок нейдёт (Баян) |
ill-gotten gains never prosper | чужая денежка впрок не идёт: как придёт, так и уйдет |
ill-gotten gains never prosper | чужая денежка впрок не идёт: как придёт, так и уйдёт (дословно: Нечестно нажитое впрок не идёт) |
ill-gotten gains never prosper | чужое добро впрок не идёт (дословно: Нечестно нажитое впрок не идёт) |
ill-gotten gains never prosper | нечестно нажитое впрок не идёт |
ill-gotten gains seldom prosper | чужое добро впрок не пойдёт |
ill-gotten gains seldom prosper | чужое добро впрок нейдёт |
ill-gotten gains seldom prosper | как пришло, так и ушло |
ill-gotten goods never prosper | краденое богатство исчезает, как лёд тает |
ill-gotten goods never prosper | нечестно нажитое добро никогда не идёт впрок |
ill-gotten, ill-spent | как нажито, так и прожито |
ill-gotten, ill-spent | как пришло, так и ушло |
ill-gotten, ill-spent | чужое добро впрок не пойдёт |
ill-gotten, ill-spent | лихо нажито – лихо и прожито |
ill-gotten, ill-spent | чужое добро впрок не идёт (дословно: Лихо нажито-лихо и прожито) |
ill-gotten, ill-spent | как пришло махом, так и ушло прахом |
ill-gotten, ill-spent! | как пришло, так и ушло! |
ill-gotten wealth never thrives | чужое добро впрок не пойдёт |
ill-gotten wealth never thrives | как пришло, так и ушло |
ill-gotten wealth never thrives | худо нажитое впрок не идёт |