English | Russian |
do-good | благотворительный |
Fat lot of good it did me! | ни черта это мне не помогло! |
good boy | мальчик-колокольчик (Побеdа) |
good talk | вот и поболтали (Shabe) |
good talk | вот и поговорили (You: Yo what's the move later on tonight??
Someone: (*no response for several hours*)
You: Good talk urbandictionary.com Shabe) |
good tidings of great joy | великая радость (выражение взято из английского перевода Библии: Behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. – "Я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям: Ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь" (От Луки 2: 10–11). Его архаичность, которую редко можно встретить в современном употреблении, звучит иронически: Good tidings of great joy! The boss is being posted to Australia! – О великая радость! Нашего босса переводят в Австралию! Taras) |
it's good to see you, too | я тоже рад тебя видеть (с акцентом на "too" – в ответ человеку, который забыл поприветствовать вас Val_Ships) |
much good may it do you | очень это тебе поможет |
much good may it do you | много тебе от этого толку |
much good my it do you | очень это тебе поможет |
much good my it do you | много тебе от этого толку |
no good deed ever goes unpunished | ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным (Баян) |
no good deed ever goes unpunished | ни одно доброе дело не должно остаться безнаказанным (Баян) |
no good deed ever goes unpunished | инициатива наказуема (igisheva) |
no good deed ever goes unpunished | каждое добро должно быть наказано (igisheva) |
no good deed goes unpunished | ни одно доброе дело не должно остаться безнаказанным (Баян) |
no good deed goes unpunished | ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным (Баян) |
recite one's best lines | упражняться в красноречии (Either way, the odds are good that the receiver doesn't actually take it, even after you've spent at least an hour reciting your best lines. VLZ_58) |
the good and the great | сильные мира сего (тж. см. movers and shakers Taras) |
there is no good deed that goes unpunished | каждое добро должно быть наказано (igisheva) |
there is no good deed that goes unpunished | инициатива наказуема (igisheva) |