Subject | English | Russian |
Makarov. | a go-gauge will pass into the work of correct size | проходной калибр выполненный по наименьшему размеру отверстия входит в годное изделие |
Makarov. | a no-go gauge will not pass into the work of correct size | непроходной калибр выполненный по наибольшему размеру отверстия не входит в годное изделие |
Makarov. | all the good we can find about him will go into a very few words | все хорошее, что мы в нём можем найти, можно выразить в нескольких словах |
Makarov. | be bursting to go into action | рваться в бой |
mil. | be prepared to go into combat | быть готовым идти в бой (alongside ... – вместе с ... Alex_Odeychuk) |
Makarov. | because of the increased cost, the city's plan to enlarge the underground train service has had to go into abeyance until at least next year | из-за повышения цен проект расширения метрополитена пришлось заморозить по крайней мере до следующего года |
Makarov. | book will not go into my pocket | книга не влезет в мой карман |
gen. | burst to go into action | рваться в бой (raf) |
gen. | changes go into effect | перемены становятся реальностью |
gen. | don't go into unnecessary details | не вдавайтесь в излишние подробности |
Makarov. | Elzevirs go readily into the pocket | средневековые книги-эльзевиры легко входят в карман |
gen. | go back into remote antiquity | брать своё начало со времён далёкой древности (whether the custom goes back into remote antiquity by Norman Douglas Tamerlane) |
Makarov. | go bald-headed into something | рисковать всем |
Makarov. | go bald-headed into something | действовать очертя голову |
Makarov. | go bald-headed into something | действовать безрассудно |
Makarov. | go bald-headed into something | идти напролом |
gen. | go deep into | вникать (kee46) |
Makarov. | go deep into | вникнуть |
Makarov. | go deep into | углубиться |
Makarov. | go deep into | вникать |
Gruzovik | go deep into | вникнуть (во что) |
Gruzovik | go deep into | вникать (во что) |
gen. | go deep into | углубляться |
Makarov. | go deeply into a question | глубоко исследовать вопрос |
inf. | go down into the cellar | слазить в погреб |
idiom. | go down into the soil | уйти в землю (grafleonov) |
Makarov. | go forth into the highways and by ways of life | идти навстречу превратностям судьбы |
gen. | go forth into the night | исчезнуть во мраке ночи |
gen. | go forth into the night | исчезнуть во мраке |
gen. | go forth into the night | исчезать во мраке ночи |
gen. | go from hence into the other world | отправиться в мир иной |
gen. | go from hence into the other world | умереть |
gen. | go into | тщательно рассмотреть |
gen. | go into | часто бывать |
gen. | go into | вступить в организацию |
gen. | go into | вникать (во что-либо) |
gen. | go into | тщательно разбирать (что-либо) |
gen. | go into | часто посещать |
gen. | go into | заняться (какой-либо деятельностью) |
gen. | go into | приложено к (A lot of hard work went into it. olga garkovik) |
gen. | go into | часто появляться |
gen. | go into | стать членом (чего-либо) |
gen. | go into | быть делителем (if a smaller number goes into a larger number, the larger number can be divided by the smaller a particular number of times 5 goes into 25 5 times. 4 into 20 goes 5. 9 into 23 won’t go. MED Alexander Demidov) |
gen. | go into | появляться |
gen. | go into | вступить заняться какой-либо деятельностью |
gen. | go into | впадать в истерику приходить (в ярость) |
gen. | go into | стать членом общества |
gen. | go into | рассматривать (что-либо) |
gen. | go into | надевать |
gen. | go into | избирать (профессию и т. п.) |
gen. | go into | вколоться |
Makarov. | go into | вступать в |
Makarov. | go into | копаться (в вещах) |
Makarov. | go into something | тщательно вникать (во что-либо) |
Makarov. | go into something | тщательно разбирать (что-либо) |
Makarov. | go into something | стать членом общества |
Makarov. | go into | идти на (употребляться) |
Makarov. | go into | приходить (в какое-либо состояние) |
Makarov. | go into | помещаться |
Makarov. | go into | подробно подробно останавливаться |
Makarov. | go into | подробно объяснять |
Gruzovik, obs. | go into | вонзаться (impf of вонзиться) |
Makarov. | go into | обыскивать |
Makarov. | go into | делить число без остатка |
Makarov. | go into something | тщательно вникать во (что-либо) |
Makarov. | go into something | вникать во (что-либо) |
Makarov. | go into | умещаться (во что-либо) |
Makarov. | go into | уложиться (в) |
Makarov. | go into | укладываться (во что-либо) |
Makarov. | go into | подробно обсуждать |
Makarov. | go into | принимать участие |
Makarov. | go into | носить (о стиле в одежде; особ. носить траур) |
Makarov. | go into | начинать заниматься (чем-либо в качестве профессии, должности, занятия) |
Makarov. | go into | изучать |
Makarov. | go into | входить |
Makarov. | go into | впадать (в истерику) |
Makarov. | go into | вдаваться (углубляться; в) |
Gruzovik | go into | вложиться (pf of вкладываться) |
gen. | go into | рассматривать |
gen. | go into | уходить |
Gruzovik | go into | уходить (impf of уйти) |
Gruzovik | go into | уйти (pf of уходить) |
Gruzovik | go into | разобраться |
Gruzovik | go into | разбираться (impf of разобраться) |
Gruzovik | go into | вмещать (во что) |
Gruzovik | go into | вдаваться (во что) |
Gruzovik | go into | вдаться (во что) |
gen. | go into | уйти |
gen. | go into | разбираться |
Gruzovik | go into | вонзиться (pf of вонзаться) |
Gruzovik | go into | вкладываться (impf of вложиться) |
Gruzovik | go into | вкалываться (impf of вколоться) |
gen. | go into | тщательно рассматривать |
Makarov. | go into a climb | перейти в набор высоты |
vulg. | go into a clinch | страстно обнимать (термин из бокса; ся) |
Makarov. | go into a cocoon | прятаться в коконе |
gen. | go into a decline | приходить в упадок |
Makarov. | go into a deep sleep | погружаться в сон |
gen. | go into a financial spin | войти в финансовый штопор (брать кредиты, чтобы с их помощью погашать долги – процесс, который обычно заканчивается финансовым крахом ABelonogov) |
Gruzovik, inf. | go into a fit of crying | закатиться плачем |
inf. | go into a fit of crying | закатываться плачем |
Makarov., inf. | go into a frenzy | лезть на стену |
Makarov. | go into a frenzy | входить в безумное состояние |
gen. | go into a grocery store | пойти в гастроном (Alex_Odeychuk) |
gen. | go into a house | войти в дом (kee46) |
Makarov. | go into a huddle | столпиться |
vulg. | go into a huddle | ласкать |
gen. | go into a huddle | вступать в тайный спор |
vulg. | go into a huddle | заниматься петтингом |
Makarov., proverb | go into a huff | надуться как мышь на крупу |
gen. | go into a monastery | затворяться в монастырь |
Makarov. | go into a monastery | уйти в монастырь |
Makarov. | go into a monastery | затвориться в монастырь |
gen. | go into a monastery | затворяться в монастыре |
Makarov. | go into a recession | вступить в рецессию |
Makarov. | go into a recession | скатиться в рецессию |
Makarov. | go into a recession | вступать в рецессию |
Makarov. | go into a recession | скатываться в рецессию |
gen. | go into a recession | войти в стадию |
gen. | go into a relationship | вступить в отношения (with: Heavily tattooed Tony added: 'I have made a mistake going into a relationship with Sofiia. 'As I have said before, my relationship with Lorna was already over and I was really unhappy. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
gen. | go into a skid | начать скользить |
gen. | go into a skid | забуксовать |
gen. | go into a skid | занести (Taras) |
gen. | go into a skid | заносить (The car went into a skid; Taras) |
Makarov. | go into a spin | завертеться |
tech. | go into a stall | попадать в режим сваливания |
gen. | go into a steep decline | сильно понизиться (Liv Bliss) |
gen. | go into a tail-spin | паниковать |
gen. | go into a tail-spin | впадать в панику |
Makarov., avia. | go into a tailspin | войти в штопор |
gen. | go into a tail-spin | войти в штопор |
Игорь Миг | go into a tailspin | идти под откос |
Makarov. | go into a temper | сорваться с цепи |
Makarov. | go into a temper | рассердиться |
Makarov. | go into a temper | взорваться |
Makarov. | go into a temper | выйти из себя |
tech. | go into a wait state | переходить в состояние ожидания |
Makarov. | go into abeyance | находиться в неопределённом положении (обыкн. о законе, плане) |
Makarov. | go into abeyance | быть отложенным на время (обыкн. о законе, плане) |
gen. | go into abeyance | находиться в неопределённом положении |
gen. | go into abeyance | быть отложенным на время (обыкн. о законе, плане и т.п.) |
gen. | go into action | выходить из строя |
mil. | go into action | вступить в бой |
gen. | go into action | начинать делать (особ. что-либо запланированное) |
gen. | go into action | начать работу (start work or activity. NODE. Also: leap/spring/swing into action. Firefighters are ready to leap/spring/swing into action [=quickly start working] at a moment's notice. MWALD. • I usually get to work at 7:45, get some coffee, and I go into action at 8:00. • When the ball is hit in my direction, you should see me swing into action. AI Alexander Demidov) |
gen. | go into action | начинать работать (Andrey Truhachev) |
gen. | go into action | начинать свою работу (Start work or activity. Example sentences: ‘They rob parked cars and have studied the habits of their targets before going into action.' ‘We talked for a while then moved into the living room and I went into action.' ‘Elliot went into action after local radio station Z – 99 announced the contest, which awarded a pair of seats to the show to the collector of the most grasshoppers in two days.' ‘The eight-strong police team went into action at 10 am and five people were arrested at the scene on suspicion of possessing drugs with intent to supply and were later released on bail.' ‘As a curious crowd gathered at the entrance to Central Park at Fifth Avenue and 60th Street, a team of riggers, steelworkers and Japanese art world figures went into action.' oxforddictionaries.com Alexander Demidov) |
gen. | go into action | вступать в бой |
mil. | go into action by | вступать в бой, используя (Киселев) |
inf. | go into actress mode | играть (Taras) |
inf. | go into actress mode | играть роль (Taras) |
inf. | go into actress mode | начинать играть (Taras) |
gen. | go into all the details | вдаваться во все подробности (Alex_Odeychuk) |
gen. | go into an ecstatic frenzy | впадать в экстаз (VLZ_58) |
gen. | go into anchor | стать на якорь |
HR | go into banking | пойти работать в банковскую систему (Alex_Odeychuk) |
HR | go into banking | пойти работать в банковскую сферу (Alex_Odeychuk) |
gen. | go into bankruptcy | объявить о банкротстве |
gen. | go into bankruptcy | стать банкротом |
gen. | go into battle | идти на рать (Andrey Truhachev) |
gen. | go into battle | идти войной (Andrey Truhachev) |
Makarov. | go into battle | вступать в бой |
gen. | go into battle | отправляться в поход (Andrey Truhachev) |
gen. | go into battle | идти на войну (Andrey Truhachev) |
Makarov. | go into battle | идти в бой |
Makarov. | go into battle | пойти в бой |
gen. | go into battle | уходить на войну (Andrey Truhachev) |
gen. | go into billets | располагаться на квартирах (о войсках) |
gen. | go into black | начать давать прибыль |
gen. | go into business | увлечься коммерческой деятельностью |
gen. | go into business | начать заниматься бизнесом (enter into a business situation/contract. BED Alexander Demidov) |
Makarov. | go into business | заниматься коммерцией |
gen. | go into business | начинать предпринимательскую деятельность (Alexander Demidov) |
gen. | go into business | стать торговцем |
Makarov. | go into business | начать заниматься коммерцией |
Makarov. | go into business | стать дельцом |
Makarov. | go into business | начать заниматься каким-либо делом |
Makarov. | go into business | заняться бизнесом |
gen. | go into business | заниматься торговлей |
gambl. | go into business for themselves | открыть своё дело (Bloomberg, 2019 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | go into business with | договориться о деловом сотрудничестве с (someone – кем-либо) |
mil. | go into commission | вступать в строй (о корабле) |
gen. | go into committee | передать вопрос на рассмотрение комиссии (в англ. парламенте) |
polit. | go into Committee | быть направленным на рассмотрение комиссии (о законопроекте) |
gen. | go into congress | заседать |
gen. | go into conniptions | закатить истерику (Artjaazz) |
gen. | go into court | подавать жалобу (иск) |
Makarov. | go into court | подавать иск |
gen. | go into court | подавать жалобу |
gen. | go into debt | влезть в долги |
gen. | go into debt | залезть в долги |
Makarov. | go into debts | влезть в долги |
gen. | go into decline | прийти в упадок (Ремедиос_П) |
gen. | go into decline | приходить в запустение (VLZ_58) |
gen. | go into denial | отрешиться от реальности (Kelly Aquilon from B.C. says that after her abortion she went into denial, trying to block it out, but feelings of emptiness, anger, sadness and remorse began to surface. VLZ_58) |
gen. | go into denial | отказаться принимать ситуацию такой, какая она есть (VLZ_58) |
gen. | go into denial | напрочь отрицать (Then, days before the second debate, the electorate got to hear the raw, unvarnished Trump, an eleven-year-old tape on which he boasted of his ability to do whatever he wanted to do with women, sans consequences . . . and his Evangelical supporters went into denial about his character. VLZ_58) |
gen. | go into denial | уходить в отказ (VLZ_58) |
gen. | go into detail | вдаваться в детали |
gen. | go into detail | вдаваться в подробности |
gen. | go into detail | подробно рассказывать (Taras) |
gen. | go into detail | углубляться (Phyloneer) |
gen. | go into detail | пуститься в подробности (Andrew Goff) |
Gruzovik | go into detail | вдаться в подробности |
gen. | go into detail | входить в подробности (Супру) |
math. | go into detail | вдаваться в мелкие детали |
gen. | go into detail about | входить в подробности касательно (Супру) |
gen. | go into detail about | вдаваться в подробности относительно (англ. оборот взят из статьи в Houston Chronicle Alex_Odeychuk) |
gen. | go into detail describing | подробно описывать (The book goes into detail describing the major events in Canadian history as well as significant people. ART Vancouver) |
gen. | go into details | вникать в детали (Andrey Truhachev) |
gen. | go into details | вдаться в подробности |
gen. | go into details | вникать в подробности (Andrey Truhachev) |
gen. | go into details | подробно описать (about something ART Vancouver) |
gen. | go into details | подробно описывать (about something ART Vancouver) |
gen. | go into details | вдаваться в подробности |
avia. | go into dive | входить в пике |
gen. | go into dry dock | оказаться на мели |
gen. | go into dry dock | оказаться без денег |
Makarov. | go into ecstasies over | восторгаться |
Makarov. | go into ecstasies over | приходить в восторг от |
gen. | go into ecstasies over about, something | прийти в экстаз от ч.-либо (Yu_Mor) |
Gruzovik | go into effect | вступать в силу |
Makarov. | go into effect | вступать в силу |
gen. | go into effect | вступать в силу (о законе, приказе, правиле и т. п.; the law goes into effect soon – закон скоро вступит в силу) |
gen. | go into effect | вступать в силу (о законе, правиле и т.п.) |
Makarov. | go into Europe | войти в Европу |
Makarov., amer. | go into excutive session | удаляться на закрытое заседание, совещание |
amer. | go into executive session | удаляться на закрытое заседание |
Makarov. | go into executive session | удаляться на закрытое совещание |
Makarov. | go into executive session | удалиться на закрытое заседание |
Makarov. | go into exile | эмигрировать из страны (по политическим мотивам) |
Makarov. | go into exile | отправляться в ссылку |
Makarov. | go into fits of laughter | закатываться смехом |
Makarov. | go into fits of laughter | закатиться смехом |
amer. | go into freefall | резко упасть (по отношению к чему-либо; The government had to act to keep the dollar from going into freefall against other currencies. Val_Ships) |
amer. | go into freefall | резко ухудшиться (о ситуации; When he was diagnosed with cancer, his life went into freefall. Val_Ships) |
inf. | go into full swing | заработать на полную катушку (The propaganda machine went into full swing. VLZ_58) |
cinema | go into general release | выйти в прокат ("Struck By Lightning" is scheduled to go into general release next year after a series of film festival showings. Logofreak) |
gen. | go into heat | течка, сексуальное возбуждение (у животных shapran a) |
Игорь Миг | go into hibernation | впадать в зимнюю спячку |
Gruzovik | go into hiding | забираться (impf of забраться) |
gen. | go into hiding | скрываться от полиции (anita_storm) |
gen. | go into hiding | податься в бега (He is a contemnor who has gone into hiding in order to frustrate the court's orders. 4uzhoj) |
law | go into hiding | скрываться от суда (вполне официальный термин (по крайней мере, в Англии): ...where the court has issued a warrant for the committal of a contemnor and where the contemnor has gone into hiding, being careful whilst giving instructions to his solicitors not to reveal his whereabouts to them, it is just and convenient to issue a mandatory injunction ordering the contemnor to surrender himself to the tipstaff so that he may execute the warrant of committal. 4uzhoj) |
inf. | go into hiding | потаиться |
Gruzovik | go into hiding | забраться (pf of забираться) |
Makarov. | go into hiding | скрыться (от преследования) |
gen. | go into hiding | залечь на дно (triumfov) |
Gruzovik, obs. | go into hiding | потаиться |
gen. | go into high gear | идти полным ходом (Дмитрий_Р) |
gen. | go into higher education | получать высшее образование (WiseSnake) |
jarg. | go into hock | попасть на бабки (This is a general term that potentially covers all or most the scenarios involved in this situation. "Going into hock" is never a good thing (bit.ly/2AvdVIJ) Liv Bliss) |
gen. | go into hock | влезть в долги (I would like to buy a new car, but I don’t want to go into hock. Я бы хотел купить новую машину, но не хочу влезать в долги Andy) |
gen. | go into hock | влезать в долги (VLZ_58) |
med. | go into hospital | лечь в больницу (amatsyuk) |
Makarov. | go into hospital | ложиться в больницу |
Makarov. | go into hospital | лечь в больницу |
Makarov. | go into infinite | уходить в бесконечность |
Makarov. | go into infinite | обратиться в бесконечность |
gen. | go into it | вдаваться в детали (I won’t go into it because Bob has pretty much said it all. 4uzhoj) |
gen. | go into it | расписывать (I won’t go into it because Bob has pretty much said it all. 4uzhoj) |
gen. | go into labour | рожать |
Gruzovik | go into large-scale production | поступать в широкое производство |
gen. | go into large-scale production | поступить в широкое производство |
Makarov. | go into liquidation | ликвидироваться |
Makarov. | go into liquidation | обанкротиться (о предприятии, фирме) |
gen. | go into liquidation | ликвидировать дело |
gen. | go into lockdown | уходить на самоизоляцию (Moscow and its 13 million residents go into lockdown to stem the spread of coronavirus. aldrignedigen) |
gen. | go into lockdown | отправиться на самоизоляцию (As Russian cities go into lockdown to try to contain coronavirus, Moscow uses the latest technology to keep track of residents. aldrignedigen) |
Makarov. | go into long dresses | носить длинные платья |
Gruzovik | go into mourning | облечься в траур |
gen. | go into mourning | надеть облачиться в траур |
Makarov. | go into mourning for | облачиться в траур по (someone – кому-либо) |
gen. | go into mourning for | надеть траур (по кому-либо) |
gen. | go into mourning for | облачиться в траур (по кому-либо) |
Makarov. | go into mourning for | надеть траур по (someone – кому-либо) |
inf. | go into negative | зайти в минус (sankozh) |
Makarov. | go into operation | начинать работать |
Makarov. | go into operation | войти в силу |
Makarov. | go into operation | начинать действовать |
Makarov., law | go into operation | вступать в силу |
Makarov. | go into operation | быть пущенным в эксплуатацию |
gen. | go into orbit | сорваться с цепи (Taras) |
Игорь Миг | go into overdrive | работать засучив рукава |
Makarov. | go into overdrive | приходить в возбуждение |
gen. | go into overdrive | работать с удвоенной энергией (утроенной george serebryakov) |
Игорь Миг | go into overdrive | многократно усиливаться |
Игорь Миг | go into overdrive | резко усилиться |
Игорь Миг | go into overdrive | залихорадить |
Игорь Миг | go into overdrive | работать с удвоенной силой |
Игорь Миг | go into overdrive | как с цепи сорваться |
Игорь Миг | go into overdrive | усиливаться в разы |
Игорь Миг | go into overdrive | делать всё возможное и невозможное |
Игорь Миг | go into overdrive | пахать по-чёрному (We go into overdrive, work round the clock.) |
Игорь Миг | go into overdrive | метаться как ошпаренный таракан |
Игорь Миг | go into overdrive | оживляться (Not surprisingly, the underworld rumor mill went into overdrive.) |
Игорь Миг | go into overdrive | активизироваться (Not surprisingly, the underworld rumor mill went into overdrive.) |
Игорь Миг | go into overdrive | набирать обороты (The rumor mill is going into overdrive on this one) |
Игорь Миг | go into overdrive | набрать обороты (The rumor mill is going into overdrive on this one) |
gen. | go into overdrive | пойти в гору (о карьере, успехах и т.п. Ant493) |
Игорь Миг | go into overdrive | мчать как ошпаренный |
Игорь Миг | go into overdrive | колбаситься |
gen. | go into overdrive | зашкаливать (With all the new faces you're meeting and greeting right now, your brain is going into overdrive. VLZ_58) |
gen. | go into panic mode | паниковать (VLZ_58) |
Makarov. | go into Parliament | стать членом парламента |
Makarov. | go into particulars | входить в подробности |
Makarov. | go into particulars | вдаваться в детали |
Makarov. | go into partnership with someone | стать компаньоном с (кем-либо) |
Makarov. | go into partnership with someone | основать совместную компанию с (кем-либо) |
Makarov. | go into partnership | вступать в товарищество |
tech. | go into power-saving mode | переходить в режим энергосбережения (The device powers on automatically when a ball is dropped into the funnel, and goes into power-saving mode after launch Гевар) |
Makarov. | go into production | поступить в производство (Microsoft Surface Duo goes into production, could launch next month.) |
tech. | go into production | быть сданным в промышленную эксплуатацию (Alex_Odeychuk) |
tech. | go into production | быть переданным в промышленную эксплуатацию (Alex_Odeychuk) |
gen. | go into production | пойти в серию (Andrey Truhachev) |
law, copyr. | go into public domain | переходить в общественное достояние (For works published in the years 1904 through 1963, the copyright lasted for 28 years from date of publication; if the copyright was not renewed, it lapsed, and the work went into the public domain. nwc-scriptorium.org Alexander Oshis) |
amer. | go into quarantine | помещать в карантин (Taras) |
amer. | go into quarantine | отправить в карантин (Taras) |
amer. | go into quarantine | поместить в карантин (Taras) |
Gruzovik | go into raptures over | восторгаться |
gen. | go into raptures | прийти в восторг |
Makarov. | go into raptures about something | восхищаться (чем-либо) |
Makarov. | go into raptures about something | быть в восторге от (чего-либо) |
Makarov. | go into raptures about something | восторгаться (чем-либо) |
Makarov. | go into raptures about something | приходить в восторг от (чего-либо) |
Makarov. | go into raptures about something | быть в восхищении от (чего-либо) |
Makarov., inf. | go into raptures about | говорить восторженно о (someone); ком-либо) |
Makarov. | go into raptures over something | шумно выражать свой восторг |
Makarov. | go into raptures over something | быть в восхищении от (чего-либо) |
Makarov. | go into raptures over | прийти в восторг от |
Makarov. | go into raptures over something | быть в восторге от (чего-либо) |
Makarov. | go into raptures over something | восхищаться (чем-либо) |
Makarov. | go into raptures over | приходить в восторг от |
Makarov. | go into raptures over | восторгаться |
Makarov. | go into recess | прервать работу на каникулы (о парламенте и т. п.) |
polit. | go into recess for the summer | отправляться на летние каникулы (Andrey Truhachev) |
Makarov. | go into recession | скатываться в рецессию |
Makarov. | go into recession | вступать в рецессию |
amer. | go into red | становиться убыточным |
amer. | go into red | приносить дефицит |
gen. | go into refinements | вдаваться в тонкости |
med. | go into remission | достигать состояния ремиссии (ABC News Alex_Odeychuk) |
Makarov., mil. | go into retirement | выходить из боя |
Makarov., mil. | go into retirement | выйти из боя |
gen. | go into reverse | давать обратный ход (sunman) |
gen. | go into reverse | двигаться в обратном направлении (Whether or not world trade goes into reverse, it is evident that globalization – the commitment to trade internationally and to lower barriers to doing business around the world – is under threat like no other time in decades. sunman) |
Gruzovik | go into reverse | дать задний ход |
gen. | go into reverse | включить заднюю передачу (Пособие "" Tayafenix) |
gen. | go into rhapsodies | петь дифирамбы (чему/кому-либо – over something/someone Anglophile) |
Makarov. | go into rhapsodies over something | восторгаться (чем-либо) |
gen. | go into rhapsodies over | восхищаться (чем-либо) |
gen. | go into service | вступать в строй |
gen. | go into shell | закрыться в себе (Taras) |
Makarov. | go into one's shell | спрятаться в свою раковину |
Makarov. | go into one's shell | замкнуться в своей скорлупе |
gen. | go into shell | замкнуться в себе |
gen. | go into society | появляться в обществе |
gen. | go into stalemate | зайти в тупик (Harry Johnson) |
gen. | go into subtleties | вдаться в тонкости |
gen. | go into subtleties | вдаваться в тонкости |
Makarov. | go into teaching | преподавать |
gen. | go into the army | уходить в армию (Ремедиос_П) |
gen. | go into the army | пойти в армию (Ремедиос_П) |
gen. | go into the army | вступить в армию |
Makarov. | go into the army | стать военным |
gen. | go into the army | поступать на военную службу |
gen. | go into the army | поступить на военную службу |
gen. | go into the army | вступать в армию |
gen. | go into the army | уйти в армию (Ремедиос_П) |
dipl. | go into the army | быть призванным на военную службу |
ecol. | go into the atmosphere | попасть в атмосферу (The products of combustion, mainly H2O and CO2, go into the atmosphere. – tinyurl.com dimock) |
gen. | go into the black | стать рентабельным (Simonoffs) |
gen. | go into the black | давать прибыль (Simonoffs) |
Makarov. | go into the Cabinet | стать членом кабинета министров |
gen. | go into the church | стать священником (go into/enter the church – to become a priest:
'More) |
gen. | go into the Church | принимать духовный сан |
gen. | go into the disposal | поступать в распоряжение (of WiseSnake) |
gen. | go into the election | идти на выборы (о партиях, кандидатах и т.п. bookworm) |
mil. | go into the field | поступать в войска (о вооружении) |
gen. | go into the garden | войти в сад |
med. | go into the hospital | лечь в больницу (amatsyuk) |
gen. | go into the house | войти в дом |
gen. | go into the issue | проработать вопрос ('More) |
gen. | go into the law | стать юристом |
gen. | go into the melting-pot | подвергнуться коренному изменению |
cleric. | go into the ministry | принимать сан священника (Andrey Truhachev) |
cleric. | go into the ministry | принять сан священника (Andrey Truhachev) |
cleric. | go into the ministry | принимать священнический сан (Andrey Truhachev) |
relig. | go into the ministry | принять священство (Andrey Truhachev) |
cleric. | go into the ministry | принять священнический сан (Andrey Truhachev) |
gen. | go into the nitty-gritty | вдаваться в детали (I will not go into the nitty-gritty, but suffice it to say there is $0.6 billion to enhance border security. 4uzhoj) |
gen. | go into the nitty-gritty | вдаваться в конкретику (4uzhoj) |
gen. | go into the offensive | занять наступательную позицию |
gen. | go into the offensive | перейти в наступление |
gen. | go into the offensive | занять агрессивную позицию |
nautic. | go into the pier | швартоваться к пирсу |
nautic. | go into the pier | становиться к пирсу |
nautic. | go into the pier | подходить к пирсу |
polit. | go into the politics | пойти в политику (Alex_Odeychuk) |
gen. | go into the question | проработать вопрос ('More) |
gen. | go into the question | заняться вопросом |
gen. | go into the question | перейти к вопросу |
Makarov. | go into the question | рассмотреть вопрос |
gen. | go into the question at large | входить в подробное рассмотрение |
gen. | go into the question at large | подробно рассмотреть вопрос |
gen. | go into the question at large | подробно осветить вопрос |
gen. | go into the question at large | входить в подробное рассмотрение вопроса |
Игорь Миг | go into the rant | охать и ахать |
Игорь Миг | go into the rant | хныкать |
Игорь Миг | go into the rant | лить слёзы |
Игорь Миг | go into the rant | плакаться |
Игорь Миг | go into the rant about | роптать по поводу |
Игорь Миг | go into the rant about | жаловаться на |
Игорь Миг | go into the rant about | сетовать на |
Игорь Миг | go into the rant about | рассуждать о |
amer. | go into the red | приносить дефицит |
amer. | go into the red | становиться убыточным |
gen. | go into the red | уйти в минус (Евгений Тамарченко) |
gen. | go into the red | терпеть убытки (tavost) |
inf. | go into the slammer | угодить за решётку (Andrey Truhachev) |
gen. | go into the stratosphere | взлететь до небес (cambridge.org sea holly) |
gen. | go into the stratosphere | подняться до заоблачных высот (cambridge.org sea holly) |
logist. | go into the supply line | поступать на снабжение |
gen. | go into the underground | войти в метро |
gen. | go into the wash | идти в стирку (о вещах denghu) |
gen. | go into the wash | отправляться в стирку (об одежде denghu) |
amer. | go into the wide blue yonder | исчезнуть бесследно (I have a sudden desire to escape, to head off into the wide blue yonder and never return. Val_Ships) |
gen. | go into the wilderness | потерять свой пост (в связи со сменой правительства и т.п.) |
gen. | go into the wilderness | потерять свой пост (в связи со сменой правительства и т. п.) |
gen. | go into the wilderness | оказаться не у дел |
law | go into the witness box | пройти на свидетельскую трибуну (Andrey Truhachev) |
law | go into the witness box | проходить на свидетельскую трибуну (Andrey Truhachev) |
law | go into the witness box | выйти на свидетельскую трибуну (Andrey Truhachev) |
law | go into the witness box | выходить на свидетельскую трибуну (Andrey Truhachev) |
law | go into the witness box | проходить за свидетельскую трибуну (Andrey Truhachev) |
law | go into the witness box | пройти к свидетельской трибуне (Andrey Truhachev) |
law | go into the witness box | проходить к свидетельской трибуне (Andrey Truhachev) |
law | go into the witness box | пройти за свидетельскую трибуну (Andrey Truhachev) |
Makarov. | go into town | отправиться в центр |
Gruzovik, fig. | go into unnecessary details | размусолить (pf of размусоливать) |
inf., fig. | go into unnecessary details | размусоливаться |
Gruzovik, fig. | go into unnecessary details | размусоливать (impf of размусолить) |
inf., fig. | go into unnecessary details | размусолить |
inf., fig. | go into unnecessary details | размусоливать |
Makarov. | go into winter quarters | стать на зимние квартиры |
gen. | go into withdrawal | подвергаться синдрому отмены (TatEsp) |
inf. | go into work | выйти на работу (Listen, I'm going to go because I had a few errands to run and I have to go into work today, but call me before you leave, just let me know you're okay. 4uzhoj) |
gen. | go into work | выходить на работу (на новом месте Ремедиос_П) |
inf. | go off into fits of laughter | закатываться смехом |
idiom. | go off into the deep end | совершать необдуманные поступки (VLZ_58) |
idiom. | go off into the deep end | потерять контроль над собой (VLZ_58) |
idiom. | go off into the deep end | прийти в ярость (VLZ_58) |
mil. | go on into the offensive | переходить в наступление |
Gruzovik | go out into the street | выходить на улицу |
gen. | go out into the wild | отправляться в поход (источник dimock) |
gen. | go out into the wild | отправиться в поход (источник dimock) |
gen. | go out into the world | выйти в свет |
Makarov. | go over into | переходить из ... в (о функции распределения, законе и т. п.; ...) |
tech. | go over into | переходить из ... в ... (о функции распределения, законе и т. п.) |
PR | go straight into Putin's narrative | чётко укладываться в путинские пропагандистские штампы (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | go thoroughly into a question | глубоко изучить вопрос |
Makarov. | go-gauge will pass into the work of correct size | проходной калибр выполненный по наименьшему размеру отверстия входит в годное изделие |
gen. | have a vocation to go into the church | чувствовать призвание к духовному сану |
gen. | he flew into a passion when we refused to go with him | он страшно рассердился, когда мы отказались идти с ним |
Makarov. | he intends to go into industry | он хочет заняться предпринимательской деятельностью |
gen. | he intends to go into industry | он хочет заняться промышленной деятельностью |
Makarov. | he liked to go into the mountains and he often took us kids with him | он любил ходить в горы и часто брал нас, детей, с собой |
Makarov. | he wanted to go into Parliament | он хотел стать членом парламента |
Makarov. | he was much pressed to go into a neighbouring apartment | его долго убеждали уйти в соседнюю комнату |
Makarov. | his things won't go into this suitcase | в этот чемодан его вещи не поместятся |
Makarov. | how many pints go into a gallon? | сколько пинт содержится в одном галлоне? |
gen. | I can't go into it | я не могу вдаваться в подробности (Ivan1992) |
gen. | I'd better go into the children's room and see what they're up to | я лучше схожу в детскую и посмотрю, что они там делают |
Makarov. | if you go alone into the forest, you'd better defend yourself with a knife | если пойдёшь один в лес, захвати на всякий случай нож |
gen. | if you pledge, don't hedged you say you are a mushroom, so into the basket you go! | назвался грибом, полезай в кузов |
explan. | if you're afraid of wolves, don't go into the forest | волков бояться – в лес не ходить (Maggie) |
Makarov. | law will go into force, any other agreements notwithstanding | закон вступает в силу независимо от любых других соглашений |
Makarov. | let's cash in on this unexpected fine weather and go into the country for the day | давай воспользуемся этой прекрасной погодой и поедем отдохнём за город на денёк |
Makarov. | let's leave the fire to burn down and go into our tents | пусть костер догорает, а мы пошли по палаткам |
Makarov. | no-go gauge will not pass into the work of correct size | непроходной калибр выполненный по наибольшему размеру отверстия не входит в годное изделие |
mil. | order to go into action | боевой приказ (Andrey Truhachev) |
Makarov. | she is liable to go into hysterics | у неё бывают истерики |
Makarov. | she refused to go into particulars | она отказалась вдаваться в подробности |
Makarov. | she shocked Mrs. Spark by refusing to go into full mourning | она шокировала миссис Спарк, отказываясь носить полный траур |
gen. | the belt won't go into the buckle | ремешок не всовывается в пряжку |
gen. | the book doesn't go into the briefcase | книга не укладывается в портфель |
Makarov. | the book will not go into my pocket | книга не влезет в мой карман |
gen. | the deeper you go into something, the bigger the problem get | чем дальше в лес, тем больше дров |
Makarov. | the law will go into force, any other agreements notwithstanding | закон вступает в силу независимо от любых других соглашений |
Makarov. | the lid wouldn't go into the jar | крышка не насаживается на банку |
Makarov. | the thread is too thick to go into the needle | эта нитка слишком толста, чтобы пролезть в игольное ушко |
Makarov. | the thread is too thick to go into the needle | нитка слишком толстая, чтобы пролезть в иголку |
gen. | the thread is too thick to go into the needle | эта нитка слишком толста, чтобы пролезть в иголку |
gen. | there is no need to go into details | нет необходимости вдаваться в подробности |
Makarov. | there's no need to go into details yet | пока не стоит вдаваться в детали |
Makarov. | thread is too thick to go into the needle | нитка слишком толстая, чтобы пролезть в иголку |
Makarov. | three into two won't go | два не делится на три |
Makarov. | we cannot of course go into the history of these wars | естественно, мы не можем во всех подробностях рассмотреть историю этих войн |
Makarov. | we do not intend to go out at all in Florence-I mean into society | мы не собираемся никуда ходить во Флоренции – я имею в виду бывать в обществе |
gen. | what is he going to go into that business for? | для чего он собирается заняться этим бизнесом? (Franka_LV) |