English | Russian |
a going foot is aye getting | под лежачий камень вода не течёт (used as encouraging words to mean: by doing nothing you get nowhere – -go ahead and do something) |
a going foot is aye getting | под лежачий камень и вода не течёт (used as encouraging words to mean: by doing nothing you get nowhere – -go ahead and do something) |
a man cannot give what he hasn't got | на нет и суда нет (used when a person makes it up with the lack (and absence) of a certain (necessary) thing) |
a walking foot is aye getting | под лежачий камень вода не течёт |
a walking foot is aye getting | под лежачий камень и вода не течёт |
a you've got a dose of your own medicine, haven't you? you've got caught good and proper! | попался, который кусался! |
get beans | получить "на орехи" |
get control of | овладеть собой (oneself) |
get one's fingers burnt | обжечься на чём-либо |
get into a spot | сесть в калошу (Yerkwantai) |
get lost like a baby in the woods | заблудиться в трёх соснах (потерять дорогу tavost) |
get out of bed on the wrong side | встать с не той ноги |
get out of bed on the wrong side | встать не той ноги |
get out of bed on the wrong side | вставать не той ноги |
get out of bed on the wrong side | вставать с не той ноги |
get out of bed on the wrong side | слезть с кровати не с той стороны |
get out of bed on the wrong side | встать с левой ноги (дословно: Слезть с кровати не с той стороны) |
get out of control | отбиться от рук |
get out of one's head | выкинуть из головы |
get out of one's head | выбросить из головы (кого, что) |
get out of touch with | терять из виду кого, что (someone) |
get out of touch with | потерять из виду кого, что (someone) |
get out on the wrong side of the bed | встать с левой ноги |
get one's skates on | сматывать удочки |
get stuck in a loop | попасть в замкнутый круг (SergeiAstrashevsky) |
get the better of | утереть нос (someone – кому-либо) |
get the better of | заткнуть кого-либо за пояс (someone) |
get the hare's foot to lick | получить самую малость |
get the spike | лезть в бутылку |
get the spike | лезть в пузырь |
get water from a flint | творить чудеса |
get out while the getting is good | дают-бери, а бьют-беги (Не отказывайся, когда что-то предлагают, но избегай опасных ситуаций. second opinion) |
getting old is no fun | старость не радость (sophistt) |
he is getting it from Madame Palm and her five daughters | играть с Дунькой Кулаковой (заниматься онанизмом) |
he who would catch fish must not mind getting wet | без труда не вытащишь и рыбку из пруда (В.И.Макаров) |
he who would catch fish must not mind getting wet | не отрубить дубка, не надсадя пупка (igisheva) |
he who would catch fish must not mind getting wet | без труда не выловишь и рыбку из пруда (В.И.Макаров) |
he who would catch fish must not mind getting wet | без труда не вынешь рыбку из пруда (nothing can be achieved without effort) |
he who would catch fish must not mind getting wet | чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (дословно: Кто хочет рыбку поймать, не должен бояться намокнуть) |
lie down with dogs, get up with fleas | с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь (Баян) |
lie down with dogs, get up with fleas | с кем поведёшься, от того и наберёшься (Баян) |
meeting your death is no fear when you have got people round you | на людях и смерть красна |
the mice are getting it on once the cat is gone | кот из дома-мыши в пляс (VLZ_58) |
we've got reinforcements! | в нашем полку прибыло |
we've got reinforcements! | нашего полку прибыло |
what is got over the devil's back is spent under his belly | худо нажитое впрок нейдёт |
you shouldn't enter a kitchen if you fear getting into the stew | волков бояться – в лес не ходить (Olga Okuneva) |