Subject | English | Russian |
Makarov. | don't try to cheat on your income tax, you'll never get away with it | не пытайся надуть налоговую инспекцию, всё равно не получится |
gen. | get away with | преуспевать |
Makarov. | get away with | провернуть дельце |
Makarov. | get away with | сделать безнаказанно |
gen. | get away with | избежать наказания за (Баян) |
gen. | get away with | отделываться (Anglophile) |
gen. | get away with | отделаться (Anglophile) |
gen. | get away with | удрать с добычей |
slang | get away with something | безнаказанно совершать нечто запрещённое |
gen. | get away with | сойти с рук |
gen. | get away with | сходить с рук (with dat.) |
gen. | get away with | пронесло (kirobite) |
gen. | get away with | уйти от ответа (4uzhoj) |
inf. | get away with | обойтись (doing; I can get away with just a T-shirt for the party poikilos) |
idiom. | get away with | выйти сухим из воды (Taras) |
slang | get away with something | закончить есть или пить (что-то) |
slang | get away with something | закончить пить (что-то) |
slang | get away with something | закончить есть (что-то) |
slang | get away with something | взять что-то безнаказанно |
slang | get away with something | украсть (что-либо) |
slang | get away with something | победить |
idiom. | get away with | пройти даром (You won't get away with that. – Это вам не пройдёт даром. | "Эта затея ему не пройдёт даром." – А.С. Грин ART Vancouver) |
idiom. | get away with | оставаться безнаказанным (Taras) |
idiom. | get away with | действовать безнаказанно (Taras) |
idiom. | get away with | проходить безнаказанно (Taras) |
telecom. | get away with | осуществлять (oleg.vigodsky) |
inf. | get away with | отмазаться (something) |
inf. | get away with | быть достаточным (VLZ_58) |
inf. | get away with | хватать (Some of us can get away with four or five hours a night and others claim they can't function with less than nine. VLZ_58) |
gen. | get away with | сходить с рук (maystay) |
gen. | get away with something | преуспевать в (чём-либо) |
gen. | get away with something | иметь успех в (чём-либо) |
gen. | get away with | иметь успех |
idiom. | get away with a black eye | отделаться синяком под глазом (Andrey Truhachev) |
idiom. | get away with a black eye | отделаться пустяком (Andrey Truhachev) |
idiom. | get away with a black eye | отделаться лёгким испугом (Andrey Truhachev) |
idiom. | get away with a black eye | легко отделаться (Andrey Truhachev) |
gen. | get away with a reprimand | отделаться выговором (with a mild rebuke, with a warning, with suspension for a month, with seven days in jail, etc., и т.д.) |
progr. | get away with boilerplate code | избавиться от стереотипного кода (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
gen. | get away with something / doing something | избежать наказания (How can he get away with speaking to her like that? dinchik %)) |
Игорь Миг | get away with it | не понести наказание за содеянное |
inf. | get away with it | повезти (By 15.30 Chris was done – 20 pieces grafted. But he was lucky. Autumn is a bad time to do this work – it should be done in January when the trees are dormant. He just about got away with it. bbc.com ART Vancouver) |
gen. | get away with it | им ничего за это не будет (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | get away with it | уходить безнаказанным |
Игорь Миг | get away with it | считать, что сия чаша миновала |
gen. | get away with it | выпутаться из этой истории (Alex_Odeychuk) |
gen. | get away with it | выйти сухим из воды (Aly19) |
Игорь Миг | get away with it | отделаться лёгким испугом |
gen. | get away with it | сходить с рук (maystay) |
Игорь Миг | get away with it | уйти от наказания |
Игорь Миг | get away with it | избегать неприятностей |
cliche. | get away with it | уйти от ответственности (Wow, just wow! Mayor McCallum's lies vs. video evidence, and the lies win. Congrats BC court system, you've let another criminal get away with it. At least you're consistent. (Twitter) ART Vancouver) |
Игорь Миг | get away with it | вывернуться |
Игорь Миг | get away with it | выкручиваться |
Игорь Миг | get away with it | оставаться безнаказанным |
Игорь Миг | get away with it | избежать наказания |
gen. | get away with it | делать что-либо безнаказанно (Ivan1992) |
gen. | get away with it | ей ничего за это не будет (Alex_Odeychuk) |
idiom. | get away with murder | безнаказанно совершить преступление ("U.S. President-elect Donald Trump on Wednesday said pharmaceutical companies are "getting away with murder" in what they charge the government for medicines, and promised that would change, sending drugs stocks sharply lower." – Reuters ART Vancouver) |
gen. | get away with murder | сойти с рук |
Gruzovik, fig. | get away with murder | выйти сухим из воды |
slang | get away with murder | грубое нарушение правил (закона, приличий) |
Makarov. | get away with murder | действовать безнаказанно |
Makarov. | get away with murder | выйти сухим из воды |
Игорь Миг | get away with murder | все сходит с рук (Ему всё сойдёт с рук >>> He can get away with murder. // TMT (2016) M.Berdy) |
gen. | get away with some bad habits | дать послабление своим вредным привычками (AKarp) |
gen. | get away with some bad habits | перестать бороться со своими вредными привычками (I'm 68, I can get away with some bad habits now. They won't have time to catch up with me. AKarp) |
idiom. | get away with something | смошенничать, оставшись безнаказанным (Tarija) |
gen. | get away with the jewels | унести драгоценности (with the contents of the safe, with their booty, etc., и т.д.) |
gen. | get away with the jewels | украсть драгоценности (with the contents of the safe, with their booty, etc., и т.д.) |
gen. | get away with things | проворачивать дела (Alex Lilo) |
gen. | get away with things | "крутиться" |
slang | get away with things | выкручиваться |
slang | get away with things | проворачивать дела ("Relax, I know how to get away with your problem". == "Спокойно, я знаю, как решить твою проблему".) |
gen. | get away with things | проворачивать дела |
gen. | get away with things | не попадаться (Alex Lilo) |
emph. | get away with you | ну да! (VLZ_58) |
emph. | get away with you | уходите! (VLZ_58) |
emph. | get away with you | вон! (VLZ_58) |
emph. | get away with you | брось свои шутки! (VLZ_58) |
emph. | get away with you | перестань валять дурака! (VLZ_58) |
gen. | get away with you | да ладно тебе (Рина Грант) |
humor. | get away with you | да ну тебя |
humor. | get away with you! | брось болтать чепуху! |
humor. | get away with you | не болтай глупостей |
gen. | get away with you! | прочь! |
Makarov. | get carried away by a conversation with | заговориться (увлечься разговором) |
Makarov. | get carried away by a conversation with | заговариваться (увлёкшись разговором) |
Makarov. | he always gets away with it | он всегда выходит сухим из воды |
Makarov. | he always gets away with it | он всегда выходит из положения |
inf. | he can get away with anything | ему сходит с рук всё (with outrageous behaviour, with slander, with impudence, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | he can't just get away with it | у него этот номер не пройдёт |
Игорь Миг | he can't just get away with it | это ему не сойдёт с рук |
Makarov. | he got away with a phoney | он перехитрил всех и вышел сухим из воды |
gen. | he got away with a phony | он перехитрил всех и вышел сухим из воды |
Игорь Миг | he said we'd get away with it | он сказал, всё будет шито-крыто |
Makarov. | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay | он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это |
gen. | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay | он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это |
gen. | he won't get away with it | Ему это даром не пройдёт (ART Vancouver) |
gen. | he won't get away with it | это ему не сойдёт с рук |
gen. | he won't get away with that | это ему даром не пройдёт |
gen. | he won't get away with this | это не пройдёт ему безнаказанно |
gen. | he won't get away with this | это ему не пройдёт безнаказанно |
gen. | he'd get away with everything | ей всё сойдёт с рук |
gen. | I am sure I can get away with it | думаю, что мне это сойдёт |
gen. | I am sure I can get away with it | я уверен, мне это удастся |
fig.of.sp. | let someone. get away with it | сделать поблажку (кому-либо: Он сделал мне поблажку – He let me get away with it. Leonid Dzhepko) |
gen. | not to get away with | даром не пройдёт (Interex) |
Игорь Миг | not to get away with it | получать по заслугам |
Игорь Миг | not to get away with it | не сходить с рук |
Игорь Миг | not to get away with it | понести наказание |
Игорь Миг | not to get away with it | поплатиться |
proverb | one gets away with | сойти с рук |
gen. | one would probably get away with it if | и всё бы ничего |
gen. | she can get away with murder | ей всё сходит с рук |
Makarov. | she won't get away with it | ей это даром не пройдёт |
gen. | she won't get away with it | Ей это даром не пройдёт (ART Vancouver) |
gen. | she won't get away with that | ей это не пройдёт безнаказанно |
gen. | she won't get away with this | ей это даром не пройдёт |
esot. | the absolute least one can get away with | по самому минимуму (speaking of expenses: Developers will spend the absolute least they can get away with while getting development permits approved. Any remaining quality is efficiently removed from the process by competitive bidding. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | the get-away car was waiting outside with its engine running | автомобиль, на котором они должны были смыться, ждал на улице с работающим двигателем |
Makarov. | the streets are blocked with women and children, trying to get away into surrounding country side | все улицы запружены женщинами и детьми, пытающимися убежать из города |
Makarov. | we mustn't let him get away with the idea that he won't have to pay for it | мы не должны допустить, чтобы у него сформировалась мысль, что ему не придётся за это платить |
Игорь Миг | who get away with it | кого не поймать |
Игорь Миг | who get away with it | кто вне досягаемости |
Игорь Миг | who get away with it | кого не засудят |
gen. | will not get away with sth. | даром не пройдёт (He won't get away with that. – Ему это даром не пройдёт. • She won't get away with that. – Ей это даром не пройдёт. ART Vancouver) |
gen. | with John away, we've got more room | теперь, когда Джон уехал, у нас больше места |
gen. | you can't get away with that excuse | это не объяснение |
inf. | you won't get away with it | этот номер не пройдёт |
cliche. | you won't get away with it | вам это даром не пройдёт (ART Vancouver) |
gen. | you won't get away with it | Тебе это даром не пройдёт (ART Vancouver) |
gen. | you won't get away with it | тебе это с рук не сойдёт |
gen. | you won't get away with such impertinence | вам эта наглость даром не пройдёт |
proverb | you won't get away with this! | этот номер не пройдёт |
gen. | you'll never get away with it | у тебя это не выйдет |
gen. | you'll never get away with such a breach of the rules as that | такое нарушение правил тебе не сойдёт с рук |