Subject | English | Russian |
gen. | a fun thing to do | забавный поступок |
gen. | a high-stepping town with a lot of fun for all | весёлый город, где каждый найдёт себе развлечение по вкусу |
psychol. | a little gambling is fun when you're with me, I love it | рисковать с тобой очень забавно и мне это нравится (Alex_Odeychuk) |
adv. | all the fun speeds away | все радости жизни проносятся мимо тебя (Alex_Odeychuk) |
adv. | all the fun speeds away | все радости жизни проходят мимо (Alex_Odeychuk) |
inf. | as much fun as a wet weekend | весело как в дождливый день на вечеринке в морге (Xenia Hell) |
media. | AVer Fun TV Card | приставка к компьютерному монитору для приёма ТВ-сигналов |
Gruzovik | be made fun of | вышучиваться |
inf. | do something fun with | проявлять креативность в (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
Игорь Миг | don't make fun of me | не мудри надо мной |
idiom. | don't make fun of the handicapped | "грешно смеяться над больными людьми" (фраза из к/ф "Кавказская пленница" Баян) |
tech. | ducted-fun engine | турбовентиляторный индукторный двигатель |
gen. | family fun centre | семейный развлекательный центр (Alexander Oshis) |
gen. | for the fun of it | шутки ради |
inf. | for the fun of it | для прикола (hizman) |
gen. | for the fun of it | чтобы посмеиваться |
gen. | for the fun of it | из спортивного интереса |
gen. | for the fun of it | чтобы посмеяться |
gen. | for the fun of the thing | чтобы посмеиваться |
gen. | for the fun of the thing | из спортивного интереса (Anglophile) |
gen. | for the fun of the thing | чтобы посмеяться |
gen. | for the fun of the thing | шутки ради |
trav. | fun activities | развлекательные мероприятия (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | fun and frolic | забавы |
idiom. | fun and frolic | веселуха (Mark_y) |
Makarov. | fun and frolic | веселье |
gen. | fun and games | чепуха (Interex) |
ironic. | fun and games | трудная задача |
ironic. | fun and games | тяжёлая задача |
gen. | fun and games | веселье |
sex, euph. | fun and games | секс |
gen. | fun and games | приятно проведённое время |
sex, euph. | fun and games | любовная игра (перед сексом) |
sex, euph. | fun and games | предварительные ласки (перед сексом) |
gen. | fun and games | пустая трата времени (Interex) |
ironic. | fun and games | трудная работа |
ironic. | fun and games | неприятная работа |
ironic. | fun and games | придётся попотеть |
ironic. | fun and games | трудное дело |
gen. | fun and games | приятное времяпровождение |
gen. | fun and play | забава (Fesenko) |
slang | fun bags | сисяндры (ElCamino) |
slang | fun bags | сиськи (ElCamino) |
slang | fun bags | большая грудь (ElCamino) |
austral., slang | fun bags | женские груди |
vulg. | fun bags | женская грудь (pl) |
oil | fun-boiled soap | мыло горячей варки |
tech. | fun bolt | пустотелый осевой болт Fun (Fun Bolts™ chrisking.com fa158) |
Makarov. | fun car | микроавтомобиль (спортивный и т.п.) |
auto. | fun car | детский автомобиль |
Makarov. | fun car | игрушечный автомобильчик |
USA | Fun City | город веселья (ирон. о Нью-Йорке lxu5) |
slang | Fun City | очень большой город (напр., Нью-Йорк) |
ironic. | Fun City | Город развлечений (шутливое название Нью-Йорка) |
inet. | fun content | интересный контент (Alex_Odeychuk) |
inf. | fun-crusher | обломщик (DC) |
gen. | fun day | праздник (steve) |
avia. | Fun drive cover | крышка привода вентилятора (McCoy) |
avia. | fun drive flange | фланец привода вентилятора (McCoy) |
gen. | fun evening | приятный вечер (нпр. в отличном ресторане sophistt) |
gen. | fun fact | занимательный факт (Ivan Pisarev) |
gen. | fun fact | забавный случай (Ivan Pisarev) |
gen. | fun fact | интересный факт (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | fun fact | забавный момент |
gen. | fun fact | забавный факт (Ivan Pisarev) |
gen. | fun fact | казус (VLZ_58) |
gen. | fun fact | диковинка (VLZ_58) |
gen. | fun fact | любопытный факт, курьёз (Yuri Ginsburg) |
Игорь Миг | fun fact | курьёзное обстоятельство |
gen. | fun factor | развлекательный элемент (как одна из характеристик какого-л. процесса (рабочего, учебного и т.д.) Ремедиос_П) |
gen. | fun factor | удовольствие (как одна из характеристик какого-л. процесса (рабочего, учебного и т.д.) Ремедиос_П) |
gen. | fun factor | веселье (как одна из характеристик какого-л. процесса (рабочего, учебного и т.д.) Ремедиос_П) |
gen. | fun factor | элемент веселья (как одна из характеристик какого-л. процесса (рабочего, учебного и т.д.) Ремедиос_П) |
gen. | Fun Factory | "Мекка граффити" (Artjaazz) |
gen. | Fun Factory | граффити центр 5 Pointz (Artjaazz) |
gen. | Fun Factory | Граффити-арт-центр 5 Pointz (5 Pointz, the world's premiere "graffiti mecca", also know as the "Phun Factory" – the Institute of Higher Burnin' or the 5Pointz Aerosol Art Center, Inc. (45–46 Davis Street) was an American outdoor art exhibit space in Long Island City in Queens, New York. and Davis Street in Long Island City. It is a commercial factory building that is almost entirely covered by Aerosol Art, more commonly known as graffiti. This isn't your typical tag-your-name-and-run-when-the-cops-come type of place. :) Artjaazz) |
unions. | fun facts and figures | интересные факты и цифры (Кунделев) |
archit. | fun-fair | увеселительный парк |
gen. | fun fair | парк аттракционов (Anglophile) |
amer. | fun fair | благотворительная ярмарка (Организуется школой или церковным приходом для сбора средств. VLZ_58) |
construct. | fun-fair | парк развлечений и аттракционов |
archit. | fun-fair | парк развлечений |
gen. | fun fair | развлекательный парк (VLZ_58) |
gen. | fun-fair | ярмарка |
gen. | fun fare | ярмарка веселья (bigmaxus) |
trav. | fun-filled | полный возможностей для времяпровождения (sankozh) |
gen. | fun-filled | радостный (Sergei Aprelikov) |
gen. | fun-filled | весёлый (Alex Lilo) |
gen. | веселый fun-filled | нескучный (Alex Lilo) |
gen. | fun-filled | полный веселья (Sergei Aprelikov) |
consult. | fun from work | удовольствие от работы (Moscowtran) |
gen. | fun fu | искусственный мех (wikipedia.org Denis Lebedev) |
gen. | fun fur | искусственный мех (wikipedia.org Denis Lebedev) |
gen. | fun fur | поддельный мех |
forestr. | fun furniture | мебель-игрушка |
forestr. | fun furniture | мебель для игр |
gen. | fun games | игровые упражнения (sankozh) |
electr.eng. | fun-graphic display | графический дисплей |
mil., lingo | fun gun | автомат CAR-15 (MichaelBurov) |
gen. | fun hat | бумажная шляпа (карнавальная и т. п.) |
amer. | fun house | павильон в парке с игральными автоматами, кривыми зеркалами и т. п. "павильон смеха" |
gen. | fun house | комната смеха (Гевар) |
amer. | fun house | павильон смеха |
gen. | fun house mirror | кривое зеркало (в комнате смеха) |
gen. | fun is fun | смех смехом (NGGM) |
gen. | fun is fun | шутки шутками (NGGM) |
perf. | fun kit | набор косметических карандашей для раскраски лица |
busin. | fun living | весёлая жизнь |
inf. | fun-loving | шкодливый (Oleksandr Spirin) |
busin. | fun-loving | любящий веселье |
gen. | fun-loving | гулливый |
Gruzovik, poetic | fun-loving | гулливый |
Gruzovik, poetic | fun-loving | гульливый (= гулливый) |
Gruzovik, inf. | fun-loving | гулевой |
gen. | fun-loving | любящий веселье (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | fun-loving | любящий повеселиться (angryberry) |
gen. | fun-loving | любящий весело проводить время (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | fun-loving | любящий веселиться (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | fun-loving | любитель повеселиться (Marein) |
invest. | fun money | деньги для развлечений (igisheva) |
cables | fun-out cable | многоволоконный кабель с плотным буфером (MichaelBurov) |
cables | fun-out cable | разветвлённый кабель (MichaelBurov) |
gen. | fun person | занятный человек |
inf. | fun-poking | насмешливый (Such is the strength with which the old traditions and folklore still prevail in the UK, even the local newspaper, the Chase Post, gave the reports significant coverage. And they did so in serious, rather than fun-poking, tones. That the vast majority of the encounters occurred in the vicinity of an old cemetery only served to increase the anxiety that quickly spread throughout the local villages and hamlets. -- в серьёзном, а не в насмешливом тоне mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
gen. | fun police | человек или группа людей, которые не разрешают другим людям весело проводить время, найдя для этого какую-либо причину (azalan) |
pmp. | fun pump | пропеллерный насос (Alatena) |
gen. | fun run | благотворительный пробег (Anglophile) |
gen. | fun run | благотворительный забег (Anglophile) |
gen. | fun seeker | искатель приключений (Zukrynka) |
gen. | fun ship | круизное судно (в терминологии компании Carnival sankozh) |
gen. | fun size | уменьшенная расфасовка, мини- (urbandictionary.com masizonenko) |
inf. | fun sponge | кайфолом (то же, что killjoy ogogo2001) |
inf. | fun sponge | зануда (то же, что killjoy ogogo2001) |
gen. | fun stuff | забавное (рубрика VadZ) |
inf. | fun times | старое доброе время (Peggy Sue: Muriel, remember when we learned how to make dresses with your grandmother in '56? Muriel: Oh yes, girl, that was indeed fun times. VLZ_58) |
inf. | fun to be with | не соскучишься (He's fun to be with. VLZ_58) |
tech. | fun to operate | лёгкий в эксплуатации (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | fun to say | прикольный |
progr. | fun to use | лёгкий в использовании (Alex_Odeychuk) |
adv. | fun-to-drive car | прогулочный автомобиль |
auto. | fun-to-drive car | автомобиль, которым приятно управлять (Alina Barrow) |
gen. | fun treats | интересные лакомства (для детей sankozh) |
gen. | fun trip | увеселительное путешествие (AlexanderKayumov) |
auto. | Fun Utility Vehicle | автомобиль для развлечения (Vicomte) |
gen. | fun water park | аквапарк развлечений (sankozh) |
cinema | Fun with Dick and Jane | Аферисты Дик и Джейн развлекаются (комедия 2005г., режиссер: Дин Паризот Alex Lilo) |
gen. | fun wrecker | кайфолом (edasi) |
Makarov. | get as much fun out of life as possible | извлечь из жизни как можно больше удовольствия |
gen. | half the fun of something | самая приятная часть (чего-либо; Something that significantly contributes to the enjoyment or pleasure of something. КГА) |
inf. | hang out with fun people | проводить время с людьми, живущими на позитиве (Alex_Odeychuk) |
amer. | have fun at one's expense | подшутить над (кем-либо Val_Ships) |
inf. | have fun at someone's expense | потешаться над (кем-либо Val_Ships) |
gen. | have fun at one's expense | насмехаться над (кем-либо; I think he's having fun at our expense. Val_Ships) |
gen. | have fun experimenting | экспериментировать в своё удовольствие (Technical) |
adv. | have fun filling the pages | Развлекайтесь, заполняя вкладки |
gen. | have fun on the May holidays! | с майскими! |
gen. | have fun reading! | Приятного чтения! |
gen. | he bubbled over with fun on | был неистощим на шутки |
Makarov. | he had a lot of fun at the disco last night | он так хорошо повеселился на дискотеке вчера вечером |
Makarov. | he had fun at the party | в гостях ему было нескучно |
gen. | he has a lot of fun in him | в нём много занятного |
gen. | he has a lot of fun in him | в нём много забавного |
Makarov. | he hasn't had so much fun in years | он давно так хорошо не веселился |
Makarov. | he is a fun person to be with | с ним забавно |
Makarov. | he is a real fun person | он очень интересный человек |
Makarov. | he is fun to be with | он нескучный парень |
gen. | he is fun to be with | с ним весело |
Makarov. | he is fun to be with | с ним нескучно |
gen. | he is fun to be with | с ним не соскучишься |
gen. | he is making fun of him | он подсмеивается над ним |
gen. | he is teasing you just for the fun of it | он вас дразнит не со зла, а просто так |
Makarov. | he made fun of my idea | он высмеял мою идею |
gen. | he poked fun at me | он насмехался надо мной |
Makarov. | he poked fun at the girl because she wore old-fashioned clothes | он подшучивал над девочкой, потому что она носила старомодную одежду |
Makarov. | he surprised himself by the amount of fun and sparkle he contrived to elicit | он сам удивился тому, какое весёлое оживление он вызвал |
Makarov. | he surprised himself by the amount of fun and sparkle he contrived to elicit | он сам удивился тому, насколько весело и живо ему удавалось себя вести |
Makarov. | he'd like to have a trip to some fun park | он хотел бы съездить в какой-либо развлекательный парк |
gen. | I couldn't help but have some fun with it by _ing | я не мог отказать себе в удовольствии (Earlier in the day, I'd found a tube of Superglue in my desk drawer. Before going to bed, I couldn't help but have some fun with it by putting some of it on Jerry's toilet seat. ART Vancouver) |
gen. | I don't see the fun of it | я не вижу в этом ничего интересного |
gen. | I don't see the fun of it | я не вижу в этом ничего смешного |
gen. | I don't see the fun of it | я не вижу в этом ничего забавного |
lit. | I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.' | Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!" (D. Hammett) |
gen. | I wish you a lot of fun reading | желаю вам много приятных минут при чтении (this magazine Andrey Truhachev) |
inf. | I wish you a lot of fun reading this magazine! | желаю вам много приятных минут при чтении этого журнала! (Andrey Truhachev) |
idiom. | in a fun and engaging way | в увлекательной и интересной форме (sankozh) |
gen. | in fun and accessible ways | весело и доступно (Alex_Odeychuk) |
gen. | is fun to do | – дело приятное (Alex_Odeychuk) |
inf. | it doesn't have to be fun to be fun | не обязательно нужно веселиться, чтоб в итоге было весело (Dezerteer) |
Makarov. | it is common to make fun of schoolboy and schoolgirl "pashes" and "crushes" | довольно часто "обожания" и "страсти" школьников и школьниц подвергаются высмеиванию |
gen. | it is common to make fun of schoolboy and schoolgirl "pashes" and "crushes" | над школьными "увлечениями" и "страстями" принято посмеиваться |
proverb | it is the yes man's fun to please everyone | и нашим и вашим под одну дуду спляшем |
proverb | it is the yes man's fun to please everyone | и нашим и вашим |
gen. | it isn't fun to pack along the trail | не очень-то весело тащиться с тяжёлым багажом |
gen. | it took all the fun out of the game | это испортило всё удовольствие от игры |
idiom. | it was fun while it lasted | хорошенького понемножку (plushkina) |
idiom. | it was fun while it lasted | было здорово, будет что вспомнить (plushkina) |
idiom. | it was fun while it lasted | погуляли, и хватит (plushkina) |
idiom. | it was fun while it lasted | славное было времечко, но хорошо, что оно прошло (plushkina) |
idiom. | it was fun while it lasted | спасибо этому дому (пойдём к другому plushkina) |
Makarov. | it was rather fun eating in a restaurant | в ресторане обедать было гораздо интереснее |
gen. | it was rather fun eating in a restaurant | в ресторане обедать было интересно |
gen. | it'd be fun to be able to eat all desserts? | должно быть, приятно есть все эти сладости? |
gen. | It's been fun talking to you | Приятно было поговорить с тобой (mikhailbushin) |
inf. | it's fun and farce | и смех, и грех (VLZ_58) |
Игорь Миг | it's fun to say | прикольно (конт.) |
Игорь Миг | it's fun to say | звучит уморительно |
inf. | it's gonna be a fun night | вечер будет весёлый (Andrey Truhachev) |
gen. | it's more fun to give a present than to get one | делать подарки гораздо приятнее, чем получать их |
proverb | it's no fun to be old | старость – не радость (MichaelBurov) |
gen. | it's no fun to be old! | старость не радость! |
fig.of.sp. | just for the fun of it | из любви к искусству (Leonid Dzhepko) |
gen. | just for the fun of it | забавы ради (denghu) |
Gruzovik | just for the fun of it | ради из спортивного интереса |
gen. | just for the fun of it | ради спортивного интереса |
gen. | just for the fun of it | ради интереса (ledimitri) |
gen. | just for the fun of it | из спортивного интереса (Anglophile) |
Makarov. | make fun at | подсмеиваться (someone) |
Makarov. | make fun at | высмеивать (someone) |
Gruzovik, inf. | make fun of occasionally | потрунивать |
Makarov. | make fun of | высмеивать (someone – кого-либо) |
Gruzovik, inf. | make fun of | пересмеять |
Makarov. | make fun of | подсмеиваться над (someone – кем-либо) |
Makarov. | make fun of | подсмеиваться (someone) |
Makarov. | make fun of | дразнить (someone – кого-либо) |
inf. | make fun of | насмешничать |
inf. | make fun of | перешучивать (all or a number of) |
inf. | make fun of | издеваться (над кем-либо; someone) |
Gruzovik, obs. | make fun of | пересмехнуть |
Gruzovik, obs. | make fun of | пересмехать (= пересмеивать) |
obs. | make fun of | потешиться (with над) |
fig., inf. | make fun of | прогуливаться на чей-либо счёт |
fig., inf. | make fun of | прогуляться на чей-либо счёт |
Gruzovik, fig. | make fun of | прогуливаться на чей-либо счёт |
Gruzovik, fig. | make fun of | прогуливаться по чьему-н. адресу |
fig., inf. | make fun of | прогуляться по чьему-либо адресу |
fig., inf. | make fun of | прогуливаться по чьему-либо адресу |
obs. | make fun of | тешиться (with над) |
Gruzovik, obs. | make fun of | глумить |
Gruzovik, inf. | make fun of | шпынять |
Gruzovik, inf. | make fun of | позубоскальничать (= позубоскалить) |
Gruzovik, inf. | make fun of | просмеивать (impf of просмеять) |
Gruzovik, inf. | make fun of | перешутить (all or a number of) |
Gruzovik, dial. | make fun of | пошутковать |
inf. | make fun of | насмеяться |
inf. | make fun of | потешаться (with над) |
Gruzovik, inf. | make fun of | просмеять |
Gruzovik, inf. | make fun of | трунить |
Gruzovik, inf. | make fun of | потешаться |
Gruzovik, inf. | make fun of | позубоскалить |
Gruzovik, inf. | make fun of all or a number of | перешучивать (impf of перешутить) |
inf., obs. | make fun of | шпынять |
Gruzovik, inf. | make fun of | пересмеивать (impf of пересмеять) |
Makarov. | make fun of | шутить над (someone – кем-либо) |
Makarov. | make fun of | высмеять (someone – кого-либо) |
Gruzovik, obs. | make fun of | утешаться над |
Makarov. | make fun of | потешаться над |
gen. | make fun of | высмеивать кого-либо подсмеиваться над (кем-либо) |
gen. | make fun of | подпустить шпильку подшучивать (над) |
gen. | make fun of | потешаться (Anglophile) |
gen. | make fun of | прикалываться (ctirip1) |
gen. | make fun of | высмеивать |
gen. | make fun of | поднять на смех (someone) |
gen. | make fun of | подтрунивать (Anglophile) |
gen. | make fun of | ёрничать (somebody Andrey Truhachev) |
Gruzovik | make fun of | вышучивать |
Gruzovik | make fun of | подшучивать (impf of подшутить) |
Gruzovik | make fun of | подшутить (pf of подшучивать) |
Gruzovik | make fun of | подсмеяться (pf of подсмеиваться) |
Gruzovik | make fun of | потешиться (pf of тешиться) |
Gruzovik | make fun of | подсмеять |
Gruzovik | make fun of | подсмеиваться (impf of подсмеяться) |
Gruzovik | make fun of | пошутить над (pf of шутить над) |
Gruzovik | make fun of | подтрунить (pf of подтрунивать) |
gen. | make fun of | дразнить (кого-либо; кем-либо) |
gen. | make fun of | пошутить над |
Makarov. | make fun of | насмехаться |
gen. | make fun of | подшутить |
Gruzovik | make fun of | поднимать на́ смех |
gen. | make fun of | вышучиваться |
Gruzovik | make fun of | вышутить (pf of вышучивать) |
gen. | make fun of | шутить над |
gen. | make fun of | смеяться над (над кем-либо Kisa630) |
Gruzovik | make fun of | тешиться (impf of потешиться) |
gen. | make fun of | вышучивать |
gen. | make fun of | подшучивать (with над) |
gen. | make fun of | смеяться (with над) |
gen. | make fun of | шутить (with над) |
gen. | make fun of | издеваться (smb., над кем-л.) |
gen. | make fun of | трунить (with над) |
gen. | make fun of | пошутить |
gen. | make fun of | подсмеиваться (with над) |
gen. | make fun of | высмеять |
gen. | make fun of | насмехаться (над кем-либо) |
Gruzovik, inf. | make fun of each other | перешучиваться |
Gruzovik, inf. | make fun of for a while | потрунить |
gen. | make fun of his disability | смеяться с его инвалидности (Alex_Odeychuk) |
gen. | make malicious fun of | зло подшутить над (with anger or hostility) |
Gruzovik | making fun of | подшучивание |
inf. | no fun to be with | не подарок (о человеке Anglophile) |
idiom. | not for the fun of it | не от хорошей жизни (grafleonov) |
quot.aph. | now is when the fun begins | именно сейчас основное дело только начинается (Alex_Odeychuk) |
gen. | once you pop, the fun doesn't stop! | Попробовав раз, ем и сейчас! |
gambl. | play-for-fun application | развлекательно-игровое приложение (naiva) |
obs. | poke fun at | потешиться |
obs. | poke fun at | тешиться |
Makarov. | poke fun at | вышучивать (someone – кого-либо) |
Игорь Миг, inf. | poke fun at | обстёбывать |
Игорь Миг, inf. | poke fun at | прикалываться по поводу |
Игорь Миг, inf. | poke fun at | обстебать |
Игорь Миг, inf. | poke fun at | проехаться на счёт |
Игорь Миг, inf. | poke fun at | похохатывать над |
inf., obs. | poke fun at | шпынять |
Игорь Миг, inf. | poke fun at | ехидствовать |
Gruzovik, inf. | poke fun at | шпынять |
Игорь Миг, inf. | poke fun at | проезжаться на счёт |
Makarov. | poke fun at | подшутить над (someone – кем-либо) |
Makarov. | poke fun at | подшучивать над (someone – кем-либо) |
Makarov. | poke fun at | высмеивать (someone – кого-либо) |
gen. | poke fun at | насмехаться над (кем-либо) |
gen. | poke fun at | издеваться (Tanya Gesse) |
Gruzovik | poke fun at | вышучивать (impf of вышутить) |
gen. | poke fun at | осмеивать (кого-либо) |
gen. | poke fun at | дразнить |
Игорь Миг | poke fun at | зубоскалить по поводу |
Игорь Миг | poke fun at | язвить по поводу |
Игорь Миг | poke fun at | ехидничать |
Игорь Миг | poke fun at | отпускать колкости |
gen. | poke fun at | посмеиваться (with над) |
gen. | poke fun at | посмеяться (with над) |
gen. | poke fun at | подтрунивать (with над) |
Игорь Миг | poke fun at | зло посмеяться над |
Игорь Миг | poke fun at | прикалываться |
Игорь Миг | poke fun at | подвергать осмеянию |
Игорь Миг | poke fun at | позубоскалить по поводу (чего-либо) |
austral., slang | poke fun at | поднимать на смех |
gen. | poke fun at | подтравливать (Tanya Gesse) |
austral., slang | poke fun at | высмеивать |
gen. | poke fun at | дурачиться над (Liv Bliss) |
gen. | poke fun at | подпустить шпильку подшучивать (над) |
gen. | poke fun at | вышучиваться |
Makarov. | poke fun at | дразнить (someone – кого-либо) |
Makarov. | poke fun at | подсмеиваться над (someone – кем-либо) |
Makarov. | poke fun at | шутить над (someone – кем-либо) |
Gruzovik | poke fun at | вышутить (pf of вышучивать) |
gen. | poke fun at | подшучивать |
gen. | poke fun at | шутить |
gen. | poke fun at | высмеивать кого-либо подсмеиваться над (кем-либо) |
gen. | poke fun at | дразнить кого-либо шутить над (кем-либо) |
gen. | poke fun at | подшучивать над |
Gruzovik, inf. | poke fun at for a while | поизмываться |
Makarov. | poke fun of | шутить над (someone – кем-либо) |
Makarov. | poke fun of | дразнить (someone – кого-либо) |
inf. | repository of fun facts | ходячая энциклопедия (Ремедиос_П) |
Makarov. | sickness takes all the fun out of life | болезнь лишает человека радости жизни |
comp. | Spark Fun musical instrument shield | шилд для музыкальных инструментов компании Spark Fun (ssn) |
gen. | such fun that nobody left | так весело, что никто не ушёл |
gen. | take advantage of fun activities | весело отдохнуть (We aim to stay positive and take advantage of fun activities with our amazing family and friends. ART Vancouver) |
gen. | take the fun out of | сводить на нет удовольствие от (Ремедиос_П) |
gen. | the book satirises a fun-loving smart set that was branded by the press of the late 1920s as "Bright Young People" | эта книга является сатирой на любившее повеселиться фешенебельное общество, представителей которого пресса конца 1920-х гг. окрестила "блистательными молодыми особами" (the Telegraph) |
quot.aph. | the fun begins! | веселуха начинается! (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, excl. | the fun has begun! | пошла потеха! |
gen. | the fun has begun! | пошла потеха! |
inf. | the fun has just begun | то ли ещё будет (VLZ_58) |
gen. | the fun has just begun | это ещё цветочки (Once they have all your information, you think you are done, but the fun has just begun. 4uzhoj) |
lit. | the fun they had | как им было весело (название литературного произведения А.Азимова Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the fun was fast and furious | веселье было буйным |
rhetor. | the only really fun stuff here is that | единственное, что здесь интересно, так это то, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | there is no fun in | Совсем не смешно, когда (источник) |
ironic. | there will be fun and games | вот будет потеха (Anglophile) |
Makarov. | they couldn't resist making fun of him | они просто не могли не смеяться над ним |
gen. | we had a bit of fun getting the car started | когда мы заводили машину, это было кино (Taras) |
Makarov. | when fun and games were packed up we got the children to bed | когда веселье и игры закончились, мы уложили детей спать |
gen. | won't it be fun to | разве не здорово (linton) |
gen. | you are fun to be with | с вами не соскучишься (Anglophile) |
saying. | you can't just leave and have fun before work is done | Сделал дело-гуляй смело (VLZ_58) |
gen. | you'll have a lot of fun there | вы получите там большое удовольствие (Taras) |