English | Russian |
ache from time to time | понывать |
Another country heard from | ещё один (такой же; когда к разговору присоединяется человек, который против того, кто скажет эту фразу) |
appear from nowhere | свалиться |
appear from nowhere | сваливаться |
arrived from various places | съезжий |
away from others | в особицу |
away from others | на особицу |
away from reality | оторванный от реальности (being away from reality, he acted strange Damirules) |
bark from time to time | полаивать |
bark from time to time | вякать (impf of вякнуть) |
bark from time to time | вякнуть (pf of вякать) |
become dirty from wearing | обшлёпаться |
become dirty from wearing | обшлёпываться (impf of обшлёпаться) |
become dirty from wearing | обшлепываться |
become dizzy from rocking or swinging | укачаться (pf of укачиваться) |
become dizzy from rocking or swinging | укачиваться (impf of укачаться) |
become nauseated from rocking or swinging | укачаться (pf of укачиваться) |
become nauseated from rocking or swinging | укачиваться (impf of укачаться) |
become separated from the flock | отбиваться от стаи |
begin again from the beginning | танцевать от печки |
begin again from the beginning | танцевать от печки |
begin again from the start | танцевать от печки |
begin from the beginning | начинать с азов |
begin to pass from hand to hand | заходить из рук в руки |
begin to rush from side to side | закидать |
begin to rush from side to side | закидаться |
blast from the past | призрак из прошлого (VLZ_58) |
blast from the past | привет из прошлого (Sempai) |
blast from the past | что-то супер-ностальгическое (That song was a blast from the past. joyand) |
blast from the past | хорошо забытое старое (elisevin) |
blessing from behind | иметь шикарную задницу (Her ass is such a blessing from behind, anyone who sees it will struggle with a boner until the end of the week Taras) |
borrow from | одолжить у |
borrow from | позанимать (many persons) |
borrow from | должать у кого-либо (someone) |
borrow from | задолжать у кого-либо (someone) |
borrow from | одалживать у |
breathe heavily and noisily through the nose from time to time | подсапывать |
burst from time to time | потрескивать |
burst from time to time | потрескивать |
buy from AliExpress | купить на Алике (MichaelBurov) |
can't tell the bottom from the top | не мочь землю от неба отличить (Lily Snape) |
cast from time to time | помётывать |
chatter softly from time to time | побалтывать |
chew from time to time | пожёвывать |
clear out before my father comes home from work | исчезнуть до прихода отца с работы (before you cause any more trouble, etc., и т.д.) |
clear out before my father comes home from work | убежать до прихода отца с работы (before you cause any more trouble, etc., и т.д.) |
close eyes partly from time to time | пощуривать |
come back from it | выпутываться (Abysslooker) |
come from | браться (откуда оно берётся? – where does it come from? SirReal) |
convey from one place to another all or a number of | перевозить |
convey from one place to another | перевозить (all or a number of) |
copy from | содрать |
copy from | сдирать (impf of содрать) |
count from time to time | посчитывать |
crack from time to time | потрескивать |
cure someone from hangover | опохмелять (4uzhoj) |
cut off thin slices from | стружиться |
cut off thin slices from | стружить |
cut off thin slices from | стружить |
did you remember to collect your umbrella from the repair shop from her place, from her, etc.? | ты не забыл зайти за своим зонтом в мастерскую и т.д.? |
dig facts from books | разыскивать факты в книгах (documents out of the archives, etc., и т.д.) |
dig facts from books | откапывать факты в книгах (documents out of the archives, etc., и т.д.) |
dig from time to time | покапывать |
draw water from a well | почерпнуть воды из колодца |
draw water from a well | почерпать воды из колодца |
dressing-down from the boss | выволочка от шефа |
dressing-down from the boss | нагоняй от начальника |
dressing-down from the boss | втык от начальника |
drift away from | отбиться |
drift away from | отбиваться (with от) |
drink straight from the bottle | пить из горла (пить из бутылки to put one's mouth to the bottle and drink) |
drive from time to time | поваживать |
drop smb. from a club | исключать кого-л. из членов клуба (out of a list, etc., и т.д.) |
drop out from school | бросить учёбу (Technical) |
earn on the side from time to time | приторговаться (by buying and selling) |
earn on the side from time to time | приторговывать (by buying and selling) |
earn on the side from time to time by buying and selling | приторговывать |
earn on the side from time to time | приторговываться (by buying and selling) |
earn on the side from time to time | приторговать (by buying and selling) |
exclude from secret work | рассекретить (pf of рассекречивать) |
exclude from secret work | рассекречивать |
exclude from secret work | рассекречиваться |
exclude from secret work | рассекречивать (impf of рассекретить) |
exclude from secret work | рассекретить |
extract money from | срывать деньги с (someone – кого-либо) |
extract money from | срывать деньги с кого-либо (someone) |
extract money from | сорвать деньги с (someone – кого-либо) |
eye from head to foot | мерить глазами |
eye from head to foot | мерить взглядом |
fall from grace | не выдержать (Yeldar Azanbayev) |
far from over | далеко от завершения (чего-либо: this case's still far from over Val_Ships) |
far from young | не первой молодости |
feel for from time to time | пощупывать |
fidget from foot to foot | переминаться с ноги на ногу (в волнении,смущении и т.п. Rust71) |
fizz from time to time | пошипывать |
fizz from time to time | пошипывать |
fling from time to time | пошвыривать |
fling from time to time | пошвыривать |
fling from time to time | помётывать |
fling from time to time | пометывать |
free from cares | беззаботливый (Супру) |
free from work on medical grounds | комиссовать |
free oneself from a habit | отваживаться (impf of отвадиться) |
free oneself from a habit | отвадиться (pf of отваживаться) |
fresh back from | только что из (trtrtr) |
from a child | сыздетства |
from a distance | сдалека |
from a short distance | накоротке |
from A to B | из пункта А в пункт Б (Ananaska) |
from A to Z | от аза до ижицы |
from above | из космоса (Taras) |
from across the pond | из-за бугра (шутл., конт.) |
from afar | сдалека |
from around here | местный (Sorry, I'm not from around here. – Извините, я не местный. ART Vancouver) |
from bad to worst | из кулька в рогожу |
from beginning to end | от аза до ижицы |
from behind | сзаду |
from behind | взад |
from behind | сзаду (= сзади) |
from behind | взашей |
from behind | взашеи |
from being a boy | с младенчества (Andrey Truhachev) |
from being a boy | с молодых ногтей (Andrey Truhachev) |
from being a boy | смлада (Andrey Truhachev) |
from being a boy | сыздетства (Andrey Truhachev) |
from being a boy | с младых ногтей (Andrey Truhachev) |
from being a boy | сызмала (Andrey Truhachev) |
from being a boy | с самого детства (Andrey Truhachev) |
from being a boy | от молодых ногтей (Andrey Truhachev) |
from being a boy | с малых лет (Andrey Truhachev) |
from being a boy | сызмальства (Andrey Truhachev) |
from being a boy | от младых ногтей (Andrey Truhachev) |
from being a boy | с детства (Andrey Truhachev) |
from being a boy | с детских лет (Andrey Truhachev) |
from being a boy | с раннего детства (Andrey Truhachev) |
from being a boy | смолоду (Andrey Truhachev) |
from below | изнизу |
from below | изни (Это наречие, а не существительное) |
from birth | сродясь |
from birth | сродясь (= сроду) |
from birth | сроду |
from childhood | сызмальства |
from childhood | сызмалу |
from childhood | сызмала |
from childhood | сызмалетства |
from childhood | сызмалетства (= сызмала) |
from childhood | сызмаленьку (= сызмала) |
from childhood | сызмалу (= сызмала) |
from childhood | сыздетства |
from close up | накоротке |
from dawn to dusk | с утра до ночи (4uzhoj) |
from each | с брата |
from early childhood | смалу |
from one's end of things | с точки зрения (Yeah, well, it didn't feel so good from my end of things either. • "We've had some quarantine anxiety in our house lately, but I think that's seeming more from my end of things," Ripa said. "Because I realize that my firstborn, my firstborn child, is graduating from college in a couple of days and it's definitely not what we expected [...]" 4uzhoj) |
from every corner of the world | со всех концов света |
from every person | брать получать, платить с носу |
from fright | с перепуга (дрожать с перепугу – to shiver from fright) |
from God knows where | неведомо откуда |
from hell | кошмар (VLZ_58) |
from hell | кошмарный сон (VLZ_58) |
from hell | тихий ужас (VLZ_58) |
from hell | ужасный (Most people describe their boss as The boss from hell when they realize he/she is standing in the way of their happiness. VLZ_58) |
from here | отселева (= отселе) |
from here on in | отныне (Damirules) |
from here on in | впредь (Damirules) |
from here on in | с этого момента (Damirules) |
from here on out | отныне (Damirules) |
from here on out | впредь (Damirules) |
from here on out | с этого момента (Damirules) |
from little up | с детства |
from now on | вперёд |
from now on | сейчас и далее (Val_Ships) |
from now on | с данного момента (From now on I want to be kept informed. Val_Ships) |
from now on | начиная с данного момента (Val_Ships) |
from nowhere | откуда ни возьмись |
from of old | сызвека |
from of old | сысстари |
from of old | сызвеку (= сызвека) |
from one side | сбочку (= сбоку) |
from out of the blue | откуда ни возьмись |
from the outside | наружи |
from "over there" | из-за бугра (Websites open the business to the wonderful world of international sales, and sometimes I wonder how they go about learning how to handle any orders they might receive from ‘over there.' Many businesses are retail oriented, so small orders can be easily handled with credit cards and postal international shipping. But often there can be more, much more, to it than that. columbiatribune.com 4uzhoj) |
from over there | аж оттуда (4uzhoj) |
from point A to point B | из пункта А в пункт Б (Ananaska) |
from scratch | самостоятельно (Baking cookies "from scratch" means combining flour, eggs, sugar, etc. to make the cookies (instead of buying pre-made cookies or frozen cookie dough) VLZ_58) |
from scratch | на коленке (сделанный на коленке Alex_Odeychuk) |
from start to finish | от и до (в значении: от начала до конца Alex_Odeychuk) |
from that time on | с того самого дня (Ремедиос_П) |
from that time on | с того дня (Ремедиос_П) |
from that time on | с тех пор (Ремедиос_П) |
from the back | сзаду (= сзади) |
from the back | сзаду |
from the beginning | сродясь (= сроду) |
from the beginning | сродясь |
from the beginning | сроду |
from the bottom | изнизу |
from the bottom | изни (Это наречие, а не существительное) |
from the cold | зябко |
from the end | сзаду (= сзади) |
from the end | сзаду |
from the housetops | на всех перекрёстках |
from the look of it | по всей видимости (Anglophile) |
from the look of things | судя по всему (From the look of things, she'd have to get used to it. Судя по всему, ей к этому придётся привыкнуть. Rust71) |
from the moment of appearance | сродясь |
from the moment of appearance | сродясь (= сроду) |
from the moment of appearance | сроду |
from the other side | с той стороны (4uzhoj) |
from the outset | по первому абцугу (Acruxia) |
from the outset | с первого абцуга (Acruxia) |
from the rear | сзаду (= сзади) |
from the rear | сзаду |
from the same stable | из одного и того же набора |
from the start | на берегу (Lifestruck) |
from the tap | из-под крана (drink from the tap 4uzhoj) |
from the whole world | со всего мира (Damirules) |
from the word go | со старта |
from there | оттоль |
from there | оттудова (= оттуда) |
from there | после этого (The phenomenon first came to public attention in October 1972, when a small passenger plane suddenly disappeared en route from Anchorage to Juneau. Neither its passengers nor its wreckage were ever found, despite multiple search efforts spanning 325,000 square miles. It only got worse from there. More planes have crashed in the Alaska Triangle, hikers have disappeared, and locals and tourists alike vanish as if into thin air. History reports that since the 1972 crash, more than 20,000 people have gone missing in the Alaska Triangle — a rate that more than doubles the national average — leading many to speculate whether these disappearances are natural or supernatural. (allthatsinteresting.com) ART Vancouver) |
from there | оттоле |
from third parties of third parties | через десятые руки (Купить или "достать" что-либо через цепочку посредников: I'm amazed and a little impressed she was still able to find them, Dr. Jonathan said.- Frоm third parties of third parties, Anne said dismissively. / Я впечатлён и поражён, что она смогла достать их, сказал доктор Джонатан. – Через десятые руки, пренебрежительно ответила Анна. Rust71) |
from time immemorial | сыспокон веку |
from time immemorial | сыздавна |
from time immemorial | спокон веков |
from time immemorial | спокон веку |
from time immemorial | спокон века |
from time immemorial | сыспокон веков |
from time to time | нет-нет да и |
from top to toe | от головы до пят |
from under one's very nose | из-под носу |
from under one's very nose | из-под носа |
from underneath | исподнизу |
from what I gather | насколько я понимаю (понял Julie C.) |
from when? | с которого часа? (Andrey Truhachev) |
from when? | как давно? (Andrey Truhachev) |
from when? | с какого времени? (Andrey Truhachev) |
from when until when? | со скольких и до скольких? (Andrey Truhachev) |
from when until when? | с какого по какое время? (Andrey Truhachev) |
from when until when? | с которого и до которого часа? (Andrey Truhachev) |
from where exactly? | из какого места? (источник – youtube.com) |
from where I sit | по-моему (Technical) |
from where I'm sitting | в наших краях (From where I'm sitting (in Los Angeles), it's "on the street." wordreference.com 4uzhoj) |
from where I'm sitting | на мой взгляд (Technical) |
from which | откудова (= откуда) |
from one's youth | с детства (Asaula) |
from one's youth | смолоду |
get a swelled head from time to time | поважничать |
get a swelled head from time to time | поважничать |
get something after running from one place to another | выбегивать |
get something after running from one place to another | выбегать (pf of выбегивать) |
get corns from walking | находить мозоли на ногах |
get divorced from reality | оторваться от реальности (Andrey Truhachev) |
get drunk from time to time | попивать |
get one's orders from | работать от (4uzhoj) |
get straight from the horse's mouth | узнать прямо из первых уст (acebuddy) |
get tired from excessive zeal | упрыгаться |
get tired from jumping | упрыгаться |
get tired from running | угоняться |
get tired from running | убегаться |
get very tired from walking | убродиться |
giggle from time to time | похихикивать |
graduate from to | переквалифицироваться (e.g., The US have now graduated from being bullies to thieves. Ying) |
grieve for from time to time | потуживать |
grieve from time to time | потуживать |
grin from ear to ear | ухмыляться во весь рот |
grin from ear to ear | ухмыльнуться во весь рот |
groan from time to time | постанывать |
grow from time to timel | порыкивать |
grunt from time to time | покряхтывать |
guard from | усторожить (= устеречь) |
guard from | устеречь |
guard oneself from | ухорониться |
guard oneself from | устеречься |
hanging from the rafters | очень много (о людях chronik) |
he doesn't know A from B | он аза в глаза не знает |
he often got a bawling out from her father because of that | ей за это часто доставалось от отца |
hem and haw from time to time | похмыкивать |
hiccup from time to time | поикивать |
hick from the sticks | сибирский валенок (Liv Bliss) |
hide from view | застилать (impf of застлать) |
hide from view | застлать (pf of застилать) |
howl from time to time of animals, the wind, etc | повывать |
howl from time to time | повывать (of animals, the wind, etc) |
hurl from time to time | пошвыривать |
I cannot refrain from crying | я не могу удержаться от слез (Andrey Truhachev) |
I couldn't prevent him from | я его не могу удержать от |
I didn't like you from the very first | ты мне не поглянулся с первого разу |
I will leave to nowhere from here | я никуда отсюда не уйду (Soulbringer) |
I'll be hearing from you | на связи! (в конце разговора, в знач. "еще созвонимся" 4uzhoj) |
I'll be hearing from you | до связи (в конце разговора 4uzhoj) |
I'll take it from here | на этом спасибо (в знач. "дальше я сам" 4uzhoj) |
I'll take it from here | дальше я сам (Thanks for the help, buddy, I'll take it from here. Tumatutuma) |
it took off from there | дальше-больше (Tamerlane) |
it's a good three miles from here | это ещё добрых три мили отсюда |
it's all down hill from here | всё хуже и хуже (life will only continue to get worse (АБ) Berezitsky) |
it's escalated from there | пошло-поехало |
it's just a stone's throw from here to the station | отсюда до вокзала рукой подать |
I've had the week from hell | у меня была ужасная неделя (Yanick) |
jabber softly from time to time | побалтывать |
keep away from | шарахнуться |
keep away from | шарахаться |
keep away from | шарахнуться (semelfactive of шарахаться) |
keep away from | держаться подальше (Andrey Truhachev) |
keep from + gerund | помешать (сделать что-либо) |
keep from falling asleep | разгулять (pf of разгуливать) |
keep from falling asleep | разгулять |
keep from falling asleep | разгуливать (impf of разгулять) |
keep from the door | бороться с (Ремедиос_П) |
keep from the door | обезвреживать (Ремедиос_П) |
laugh from time to time | похохатывать |
laugh gently or from time to time | похохатывать |
lean over from time to time | поваливаться |
live from hand to mouth | переколачиваться с хлеба на квас |
make a smacking sound with one's lips from time to time | почмокивать |
make a smacking sound with lips from time to time | почмокивать |
make money from it | поднять на этом деньжат (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
make noise from time to time | пошумливать |
man from outer space | космик |
mess about with from time to time | поваландаться |
mew very softly from time to time | вякнуть (pf of вякать) |
no getting away from that | что есть, то есть (Technical) |
not know somebody from Adam | не быть знакомым (с кем-либо; I don't know your brother from Adam. Val_Ships) |
not know somebody from Adam | никогда не встречаться (с кем-либо; Why should she lend me money? She doesn't know me from Adam. Val_Ships) |
not to know somebody from Adam | впервые видеть кого-л. |
obtain after running from one place to another | выбежать |
obtain something after running from one place to another | выбегивать |
obtain something after running from one place to another | выбегать (pf of выбегивать) |
on orders from | по указке |
only spitting distance from | доплюнуть можно (Technical) |
orders from above | ЦРУ (ценные руководящие указания valuable guidelines (usually ironic in Russian)) |
pass from one person to another | переписывать |
pass from one person to another | переписываться |
pass a title, right, etc from one person to another | переписать (pf of переписывать) |
pass a title, right, etc from one person to another | переписывать (impf of переписать) |
pass from one person to another | переписаться |
pass from one person to another | переписать |
payment from abroad | платёж из заграницы (MichaelBurov) |
person suffering from cholera | холерик |
person suffering from dystrophy | дистрофик |
play hookey from work | сачковать (This is me playing hookey from work. The beach was beautiful this afternoon. I hope the weather holds for the long weekend! (Twitter) ART Vancouver) |
play hookey from work | увиливать от работы (This is me playing hookey from work. The beach was beautiful this afternoon. I hope the weather holds for the long weekend! (Twitter) ART Vancouver) |
play hookey from work | отлынивать от работы (This is me playing hookey from work. The beach was beautiful this afternoon. I hope the weather holds for the long weekend! (Twitter) ART Vancouver) |
play up from time to time | пошаливать |
play up from time to time | пошаливать |
pour from one container into another | перецеживать |
pour from one container into another | перецеживаться |
pour from one container into another | перецедить (pf of перецеживать) |
pour from one container into another | перецеживать (impf of перецедить) |
pour from one container into another | перецедить |
prevent from sleeping | размаивать (impf of размаять) |
prevent from sleeping | размаять |
prevent from sleeping | размаивать |
proclaim from the housetops | раззвонить (pf of раззванивать) |
proclaim from the housetops | раззвонить |
proclaim from the housetops | раззванивать (impf of раззвонить) |
proclaim from the housetops | раззванивать |
protect oneself from | ухорониться |
protect oneself from | устеречься |
quack from time to time | подкрякивать (impf of подкрякнуть) |
rake from one place to the other | перегрести |
rake from one place to the other | перегребаться |
rake from one place to the other | перегрестись |
remove lice from one's hair | поискаться |
remove lice from hair | поискаться |
remove oneself from responsibility | выгородиться (pf of выгораживаться) |
remove oneself from responsibility | выгораживаться (impf of выгородиться) |
rest from work | шабашка |
resulting from excessive drinking | перепойный |
right from the get-go | с самого начала (I knew right from the get-go this was a non-starter. – что из этого ничего не выйдет / что ничего не получится ART Vancouver) |
rise from one's slumbers | воспрянуть от сна |
rise from slumbers | воспрянуть от сна |
rise from the ranks | выйти в люди |
roar from time to time | порыкивать |
roar with laughter from time to time | погогатывать |
roar with laughter from time to time | погоготывать |
roar with laughter from time to time | погоготывать (= погогатывать) |
roar with laughter from time to time | погогатывать |
rounding from | выпускник из (Kevin rounding from queen's university in Canada is really clever. Koto2014) |
run away from | деться (Я не знал вчера, куда деться от скуки. – I did not know yesterday where to run away from boredom. I did not know yesterday where to hide myself away from boredom. VLZ_58) |
run away from home | смотаться из дома (Andrey Truhachev) |
run away from home | свалить из дома (Andrey Truhachev) |
run away from home | удрать из дома (Andrey Truhachev) |
run from one place to another | обшмыгивать |
run from one place to another | обшмыгивать (impf of обшмыгать) |
run from one place to another | обшмыгиваться |
run from one place to another | обмахивать (impf of обмахать) |
run from pillar to post | бегать по инстанциям (Andrey Truhachev) |
run to and fro from time to time | пошмыгивать |
run to and fro from time to time | пошмыгивать |
scatter from time to time | подтрушивать (impf of подтрусить) |
scatter from time to time | подтрусить |
shake a little or from time to time | потряхивать |
shake from time to time | потряхивать |
she got quite a blessing from her father | ей здорово влетело от отца |
she has something to hide from us | Ей есть что скрывать от нас (Soulbringer) |
she is on the go from morning to night | она с утра до вечера на ногах |
short walk from | в нескольких шагах от (q3mi4) |
shove from one place to another | переталкиваться |
shove from one place to another | перетолкнуть |
shove from one place to another | перетолкнуться |
shove from one place to another | перетолкнуть (pf of переталкивать) |
shove from one place to another | переталкивать (impf of перетолкнуть) |
shove from one place to another | переталкивать |
shuffle from time to time | пошаркивать |
shuffle slightly or from time to time | пошаркивать |
sing from the same song | совпадать во мнениях (dissercat.com owant) |
skin chapped cracked from cold | цыпки (VLZ_58) |
slap from time to time | пошлёпывать |
slap from time to time | пошлёпывать |
smack from time to time | пошлёпывать |
smell at from time to time | принюхивать |
spank from time to time | пошлёпывать |
speak from the gut | говорить искренне, ничего не скрывая (VLZ_58) |
speak straight from the shoulder | рубить с плеча |
speak straight from the shoulder | резать правду-матку (igisheva) |
spray from time to time | попрыскивать |
sprinkle from time to time | подтрушивать (impf of подтрусить) |
stamp from foot to foot | топотаться |
stamp one's feet from time to time | потопывать |
stamp slightly or from time to time | потопывать |
stand at some distance from one another | расстанавливаться (= расставляться) |
stand at some distance from one another | расставляться |
stand at some distance from one another | расстановиться (pf of расстанавливаться) |
stand at some distance from one another | расставляться (impf of расставиться) |
stand at some distance from one another | расставиться (pf of расставляться) |
stand at some distance from one another | расставиться |
start from zero | начинать с нуля (Damirules) |
start over from scratch | полностью переделывать ("Starting over from scratch" means doing something again from the beginning. You can use this phrase if you did some work but now you have to do it over again because you lost it or because there was a problem with the first version. VLZ_58) |
steal from time to time | поворовывать |
straight from the tin | из первых рук (key2russia) |
stroll slowly from one place to another | перебрести (pf of перебредать) |
stroll slowly from one place to another | перебрести |
such that one cannot emerge from it | невыла́зный |
such that one cannot emerge from it | невылазный |
suffer from an illness | выболеться |
suffer from an illness | выболеть |
suffer from cold and hunger | голодовать и холодовать |
suffer from cold and hunger | голодовать и холодовать |
suffer from diarrhea | пронестись |
suffer from diarrhea | проноситься |
suffer from diarrhea | проносить (impf of пронести) |
suffer from diarrhea | пронести |
suffer from diarrhea of the mouth | страдать словесным поносом (dict.cc Andrey Truhachev) |
suffer from diarrhoea | пронестись |
suffer from diarrhoea | проносить |
suffer from diarrhoea | проноситься |
suffer from diarrhoea | проносить (impf of пронести) |
suffer from diarrhoea | пронести |
suffer from the cold | наморозиться |
suffer from the cold | назябнуться |
Surprised to hear from you | не ожидал / a / услышать тебя |
swear at one another from time to time | поругиваться |
swear at one another from time to time | поругиваться |
swing from side to side | поматываться |
swing from side to side | поматываться |
swing from the chandelier | раскачиваться на люстре (Лорина) |
swing from time to time | подрягивать |
swipe from time to time | потаскивать |
take a swig from a bottle | отхлебнуть из бутылки (ART Vancouver) |
take cue from | ориентироваться на (tchimphu) |
take for a walk from time to time | поваживать |
take from time to time | поваживать |
take it from me | уж поверьте мне на слово (4uzhoj) |
take it from there | остановиться и оценить результаты сделанного (Nevtutor) |
take it from there | сделать первый шаг и посмотреть, что можно сделать ещё (Nevtutor) |
take out from somewhere under one's clothes | достать откуда-то из-за пазухи (Technical) |
tear someone limb from limb | пропесочить (VLZ_58) |
tear someone limb from limb | отколошматить (to beat or attack someone very severely – used literally or humorously VLZ_58) |
tear someone limb from limb | накостылять (VLZ_58) |
the time has come to move from words to deeds | пора переходить от слов к делу (Alexander Matytsin) |
tips from the field | практические советы (VLZ_58) |
toss from one to another | перешвырнуться |
toss from side to side | трепануть |
touch from time to time | пощупывать |
touch slightly or from time to time | пощупывать |
transfer a title, right, etc from one person to another | переписывать (impf of переписать) |
transfer a title, right, etc from one person to another | переписать (pf of переписывать) |
transport from one place to another all or a number of | перевозить |
trumpet from the housetops | раззвонить (pf of раззванивать) |
trumpet from the housetops | раззванивать (impf of раззвонить) |
turn from side to side | ворочаться |
turn from time to time intrans | поворочаться |
twitch from time to time | подрыгивать |
twitch from time to time | подрыгивать |
walk away from | обставить (He just walked away from all his rivals – Он обставил всех своих соперников Ant493) |
way from one place to another | конец |
way out from a difficult economical situation | перевёрт |
we haven't seen one another again from that time on | с тех пор мы больше не видались |
wean from | отлучать, отнимать от груди, привычки, лекарств и т.п., отучать (weaning farmers from federal subsidies nicesoul) |
what kept him from coming? | что помешало ему прийти приехать? |
where do we go from here? | что же нам теперь делать? ("What do we do next?" / "How are we to progress beyond this point?" Marina_Onishchenko) |
where is that coming from? | а это ещё почему? (Анна Ф) |
where is that coming from? | почему ты злишься? (Анна Ф) |
wind from time to time | поматывать |
wind from time to time | поматывать |
wood from the neck up | дуб дубом (Anglophile) |
you can't expect any thanks from him! | от него спасиба не дождёшься! |
you can't expect anything from him | с него взятки гладки (VLZ_58) |
you don't know something from nothing | ты ничего не понимаешь в колбасных обрезках |
you won't be able to keep them away from you | тебе от них проходу не будет (AlexandraM) |