Subject | English | Russian |
progr. | aggregation: A whole/part relationship where one object is composed of one or more other objects, each of which is considered a part of the whole. This relationship is a weak form of containment in that the lifetimes of the whole and its parts are independent | агрегирование: полное или частичное отношение, в котором один объект состоит из одного или нескольких других объектов, каждый из которых рассматривается как часть целого. это отношение является слабой формой отношения включения, в котором сроки жизни целого и его частей не зависят друг от друга (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch) |
gen. | be deemed to form, be read and construed as part of the Contract | считаться образующим, рассматриваться и толковаться как часть Договора (Dude67) |
Makarov. | central part of an avalanche catchment in the form of a channel | средняя часть лавиносбора в виде желоба |
gen. | collectively form an integral part of | в совокупности являться неотъемлемой частью (Alexander Demidov) |
mus. | five-part form | трёх-пятичастная форма |
gen. | form a constituent part of | являться составной частью (чего-либо) |
gen. | form a part | входить в состав (of) |
math. | form a part of | составлять часть |
Gruzovik | form a part of | входить в состав |
gen. | form a part of | входить в состав (+ gen.) |
Makarov. | form a part of | находиться в составе |
gen. | form an integral part | являться неотъемлемой частью (4uzhoj) |
electr.eng. | form an integral part | составлять единое целое (с оборудованием ssn) |
electr.eng. | form an integral part | входить в состав (оборудования ssn) |
O&G, sakh. | form an integral part | быть неотъемлемой частью |
gen. | form part | быть частью (Stas-Soleil) |
gen. | form part | составлять часть (Stas-Soleil) |
gen. | form part | представлять собой часть (Stas-Soleil) |
gen. | form part | являться частью (Stas-Soleil) |
gen. | form part of | являться (составной) частью (чего-либо I. Havkin) |
gen. | form part of | входить в состав (Alexander Matytsin) |
gen. | hootchy-kootchy or h.-k.dance – a deliberately sensual form of belly dance, typically performed as part of a carnival | непристойный танец (oleks_aka_doe) |
comp., MS | InfoPath Form Web Part | веб-часть формы InfoPath (A Web Part that displays a browser-enabled InfoPath form) |
law, copyr. | no part of this book may be reproduced or copied in any form or by any means – graphic, electronic or mechanical, including photocopying, recording, taping, or storing in information retrieval system or sent or transferred without the prior written permission of copyright owner | Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме или какими бы то ни было средствами – графическими, электронными или механическими, включая фотокопирование, запись на любой носитель, в том числе магнитную ленту, – или сохранена в информационно-поисковой системе, а также передана или переправлена без предварительного письменного разрешения владельца авторских прав. |
gen. | no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission | ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании |
gen. | no part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, including photocopying and recording, without the written permission of the copyright holder | Запрещается полное или частичное воспроизведение или передача настоящего издания в любом виде и любыми средствами, включая фотокопирование и любую электронную форму, без письменного разрешения держателя авторского права |
Makarov. | part of the country broke away from the State to form a new nation | часть страны отделилась и образовала новое государство |
law | shall form an integral part of the Contract | является неотъемлемой частью договора (Nuraishat) |
math. | the purpose of the book is in part to discuss the validity of the upper bound work method in a form that can be appreciated by a practicing soil engineer | целью этой книги частично является обсуждение справедливости |
gen. | three-part form | трёхчастная форма |
gen. | three-part form | трёхчастная песенная форма (третья часть короткого сочинения является повторением первой) |
gen. | two-part form | двухчастная форма (композиция, состоящая из двух симметричных частей) |