Subject | English | Russian |
chess.term. | A game is declared lost by a player who is more than one hour late for the beginning | при опоздании к началу игры более чем на час игроку засчитывается поражение |
inf. | a person who has no head for science | гуманитарий (в пренебрежительном смысле m_rakova) |
gen. | a person who is all for himself | шкурник (Interex) |
gen. | a singer who records for Pathe | певец, который записывается на пластинки в фирме Патэ |
Makarov. | a woman who is soon to have a child often craves for strange foods | женщины, которые должны скоро родить, часто хотят поесть чего-нибудь необычного |
Gruzovik, theatre. | actor for whom benefit performance is given | бенефициант |
gen. | actress for whom benefit performance is given | бенефициантка |
Makarov. | all honour to those who can abnegate for themselves the personal enjoyment of life | честь и хвала тем, кто может отказать себе в удовольствиях жизни |
Makarov. | all retarded people, even those who posed no threat to others, were seen as monsters and opening group homes for them triggered furious NIMBY campaigns | все умственно отсталые, даже те, кто не представлял никакой опасности для окружающих, казались чудовищами, и открытие приютов для них вызывало яростные кампании протеста среди жителей близлежащих домов |
Makarov. | any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee. | от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебе (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа) |
Makarov. | any member of the media who wishes to be accredited for the coverage of the 6th Global Forum must observe the following guidelines | любой представитель СМИ, который желает быть аккредитованный на Шестом всемирном форуме, должен соблюдать следующие правила |
gen. | arguably, spanking is the only method of discipline for toddlers who can't understand reason and explanations | возможно, наказывать шлепками имеет смысл лишь самых маленьких детей, которые находятся ещё в том возрасте, когда доводы разума и попытки разъяснение совершаемых ими поступков не могут возыметь над ними заметного действия (bigmaxus) |
gen. | artist for whom benefit performance is given | бенефициант |
gen. | as for the rest of those who have written against me | что касается до остальных, писавших против меня |
scient. | the author is indebted to for the support in carrying out these studies and to who critically reviewed the text | автор обязан ... за поддержку в проведении этого исследования и ..., который дал рецензию на данный текст ... |
bible.term. | Blessed are those who are persecuted for righteousnesś sake, For theirs is the kingdom of heaven. | Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное (Евангелие от Матфея, 5:10 browser) |
bible.term. | Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, For they shall be filled. | Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся (Евангелие от Матфея, 5:6 browser) |
bible.term. | Blessed are those who mourn, For they shall be comforted. | Блаженны плачущие, ибо они утешатся (Евангелие от Матфея, 5:4 browser) |
proverb | blessed is he who expects nothings, for he shall never be disappointed | блаженны ничего не ждущие – они не обманутся |
lit. | Bronson, who has been responsible for more killing than Dirty Harry and the Dirty Dozen rolled into one, dismissed criticism that his films encourage street violence. | Бронсон, в картинах которого больше убийств, чем их совершили даже Грязный Гарри и "Грязная Дюжина" вместе взятые, отверг критические замечания о том, что его картины поощряют уличное насилие. (Sunday Mirror, 1984) |
scient. | but my special thanks must be reserved for those who | но моя особая благодарность должна быть предназначена тем, кто |
gen. | but now one in five is granted to couples who have been married for 20 years or more | но в наши дни каждый пятый развод приходится на пары, прожившие в браке от 20 лет и более (bigmaxus) |
progr. | Cellular automata are discrete dynamical systems whose behavior is completely specified in terms of a local relation, much as is the case for a large class of continuous dynamical systems defined by partial differential equations | Клеточные автоматы являются дискретными динамическими системами, поведение которых полностью определяется в терминах локальных зависимостей, в значительной степени так же обстоит дело для большого класса непрерывных динамических систем, определённых уравнениями в частных производных (ssn) |
mil. | citizens who are subject to call-up for military service | ГПП (граждане, подлежащие призыву VeronicaIva) |
gen. | Concerning State Benefits for Citizens Who Have Children | о государственных пособиях гражданам, имеющим детей (E&Y) |
bank. | customer who goes overdrawn for one or two weeks every month | клиент, у которого по счету ежемесячно возникает овердрафт на одну-две недели (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
Makarov. | David Yang who began his career from scratch and has become very successful can become a role model for other budding Russian entrepreneurs | начавший карьеру с нуля и добившийся больших успехов Давид Ян может стать примером для многих молодых и амбициозных предпринимателей из России |
law | exemption for persons who study while continuing to work | льгота для обучающихся без отрыва от производства |
org.name. | FAO/WHO Coordinating Committee for Africa | Координационный комитет Кодекса по Африке |
org.name. | FAO/WHO Coordinating Committee for Africa | Региональный координационный комитет Кодекса по Африке |
org.name. | FAO/WHO Coordinating Committee for Africa | Региональный координационный комитет по Африке |
org.name. | FAO/WHO Coordinating Committee for Africa | Координационный комитет ФАО / ВОЗ по Африке |
org.name. | FAO/WHO Coordinating Committee for Asia | Координационный комитет ФАО / ВОЗ по Азии |
org.name. | FAO/WHO Coordinating Committee for Europe | Региональный координационный комитет Кодекса по Европе |
org.name. | FAO/WHO Coordinating Committee for Europe | Региональный координационный комитет по Европе |
org.name. | FAO/WHO Coordinating Committee for Europe | Координационный комитет Кодекса по Европе |
org.name. | FAO/WHO Coordinating Committee for Europe | Координационный комитет ФАО / ВОЗ по Европе |
org.name. | FAO/WHO Coordinating Committee for Latin America and the Caribbean | Координационный комитет ФАО / ВОЗ по Латинской Америке и странам Карибского бассейна |
org.name. | FAO/WHO Coordinating Committee for North America and South West Pacific | Региональный координационный комитет по Северной Америке и юго-западной части Тихого океана |
org.name. | FAO/WHO Coordinating Committee for North America and South West Pacific | Координационный комитет Кодекса по Северной Америке и юго-западной части Тихого океана |
org.name. | FAO/WHO Coordinating Committee for North America and South West Pacific | Координационный комитет ФАО / ВОЗ по Северной Америке и юго-западной части Тихого океана |
org.name. | FAO/WHO Coordinating Committee for North America and the South West Pacific | Региональный координационный комитет по Северной Америке и юго-западной части Тихого океана |
org.name. | FAO/WHO Coordinating Committee for North America and the South West Pacific | Координационный комитет ФАО / ВОЗ по Северной Америке и юго-западной части Тихого океана |
org.name. | FAO/WHO Coordinating Committee for North America and the South West Pacific | Координационный комитет Кодекса по Северной Америке и юго-западной части Тихого океана |
org.name. | FAO/WHO Trust Fund for Enhanced Participation in Codex | Целевой фонд Кодекса |
org.name. | FAO/WHO Trust Fund for Enhanced Participation in Codex | Целевой фонд ФАО / ВОЗ по обеспечению более широкого участия в работе в рамках Кодекса |
UN | FAO/WHO/UNEP Memorandum of Understanding on Health Aspects of Water Resources Development for Agriculture | Меморандум ФАО / ВОЗ / ЮНЕП о договорённости по санитарным аспектам освоения водных ресурсов для сельского хозяйства |
obs., dial. | fishery worker or hunter who worked for upkeep and a share of the catch | покрученик |
obs., dial. | fishery worker or hunter who worked for upkeep and a share of the catch | покрутчик |
proverb | for all those to whom much is given, much is required | кому много дано, с того много и взыщется (Greater demands are made of a gifted or skillfull man than of a mediocre one. george serebryakov) |
progr. | for example, the manufacturer of a VF drive unit must provide CE marking for the LV directive, but not for the EMC directive as this is the responsibility of the panel builder or machine manufacturer who must follow correct installation methods for the drive, cabling and motor | Например, производитель двигателя с переменной скоростью обязан снабдить его маркировкой СЕ в соответствии с директивой LV, но не пользоваться директивой EMC, поскольку ответственность за правильную установку привода, монтажные соединения и двигатель несёт конструктор пульта или производитель машины (см. Programmable Controllers – An Engineer's Guide by E.A. Parr 2003) |
Makarov. | for people who have the wanderlust there are some nice tours around these parts | для любителей путешествий организованы интересные экскурсии по этим местам |
gen. | for someone who has attained a higher state of consciousness | для человека с более высоким состоянием сознания (anyname1) |
gen. | for the first time in the history of our planet, the number of those who are overfed has overtaken the number of those who are underfed! | впервые за всю историю человечества количество переедающих превзошло количество тех, кто систематически недоедает (bigmaxus) |
scient. | for those who are not familiar with the use ofit is advisable to | для тех, кто не знаком с использованием ..., было бы целесообразно ... |
dril. | for who? | для кого (Yeldar Azanbayev) |
dril. | for whom? | для кого (Yeldar Azanbayev) |
lit. | for Whom the Bell Tolls | "По ком звонит колокол" (роман Хемингуэя) |
Makarov. | for whom the bell tolls | по ком звонит колокол |
gen. | Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever | Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков. (Taras) |
Makarov. | great life-saver for men who have to endure periods of stress and storm-a sense of humour | чувство юмора – замечательное спасительное средство для людей, переживающих стрессы и волнения |
lit. | Hardy was saying that in his lifetime there had been two men in the world, in all the fields of human achievement, science, literature, politics, anything you like, who qualified for the Bradman class. One was Lenin and the other Einstein. | Харди говорил, что, какую бы область деятельности ни взять — науку, литературу, политику, всё что хотите,— среди его современников в мире было только два человека, чей уровень оказался недосягаем для других. Один из них — Ленин, другой — Эйнштейн. (C. P. Snow) |
Makarov. | he gives preference to those who have worked with him for a long time | он предоставляет льготы тем, кто работает с ним в течение долгого времени |
Makarov. | he has a fellow feeling for others who are like him | он чувствует симпатию к тем, кто похож на него |
gen. | he is looking for a man who turned him in | он разыскивает человека, который сдал его властям |
gen. | he is looking for people who have experience rather than paper qualification | он ищет людей, у которых был бы реальный практический опыт, а не бумажки об образовании |
proverb | he is not wise who is not wise for himself | своя рубаха ближе к телу |
proverb | he is not wise who is not wise for himself | своя рубашка ближе к телу |
Makarov. | he is one of those small men who overcompensate for their lack of height with a larger than life personality | он является одним из тех невысоких мужчин, у которых недостаток роста с лихвой компенсируется колоссальной индивидуальностью |
Makarov. | he is the one who is to blame for everything | это он во всём виноват |
Makarov. | he paid tribute to all those who'd campaigned for his release | он выразил благодарность всем, кто участвовал в кампании по его освобождению |
Makarov. | he pimped for any man who needed a woman | он любому мужику брался найти бабу |
gen. | he pimped for any man who needed a woman | он мог найти подружку любому мужику |
gen. | he was a good writer who sold out his artistic standards and now just writes for money | он был хорошим писателем, но изменил своему художественному кредо и стал писать просто за деньги (Taras) |
gen. | he was unsparing of anybody who worked for him | он не щадил никого из своих работников |
Makarov., proverb | he who digs a pit for others falls himself therein | не рой яму другому, сам в неё попадёшь |
Makarov. | he who digs a pit for others falls in himself | не рой яму другому, сам в неё попадёшь |
proverb | he who expects from a promise a lot must wait for three years or maybe not | обещанного три года ждут |
proverb | he who likes to trouble others, opens the door for his own troubles | на сердитых воду возят |
gen. | he who waits too long for turn of tide may end up missing a boat | тот, кто слишком долго ждёт прилива, рискует опоздать на корабль |
proverb | he who would search for pearls must dive below | кто хочет искать жемчуг, должен нырять |
proverb | he who would search for pearls must dive below | кто хочет искать жемчуг, должен нырять вглубь |
proverb | he who would search for pearls must dive below | кто хочет рыбку съесть, тот должен в воду лезть (дословно: Кто хочет искать жемчуг, должен нырять) |
proverb | he who would search for pearls must dive for them | без труда не вынешь и рыбку из пруда |
proverb | he who would search for pearls must dive for them | без труда не вынешь рыбку из пруда |
Makarov. | her husband and she have a solicitor who acts for both of their | у неё и её мужа есть адвокат, действующий от их имени |
gen. | He's looking for a man who turned him in | он разыскивает человека, который сдал его властям (Taras) |
crim.law. | Homicide Committed in Excess of the Requirements of Justifiable Defence or in Excess of the Measures Needed for the Detention of a Person Who Has Committed a Crime | Убийство, совершенное при превышении пределов необходимой обороны либо при превышении мер, необходимых для задержания лица, совершившего преступление (Ivan Pisarev) |
austral., slang | I barrack for Spartak, who do you barrack for? | я болею за "Спартак", а за кого болеешь ты? |
Makarov. | I have a fellow-feeling for others who are like me | я чувствую симпатию к тем, кто похож на меня |
Makarov. | I have a friend who can fix me up for the weekend | у меня есть друг, который может приютить меня на уик-энд |
Makarov. | I have to thank all my helpers who canvassed for me and helped me to win this election | я хочу поблагодарить всех, кто помогал мне, агитировал за меня, и помог мне выиграть эти выборы |
gen. | I know of several people who have put in for that post | я знаю, что несколько человек претендует на эту должность |
gen. | I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? | полагаю, пора вернуться к самому важному вопросу: кто оплатит строительство нового знания? |
gen. | identification of a citizen who is subject to call-up for military service | удостоверение гражданина, подлежащего призыву на военную службу (S.J. Reynolds ABelonogov) |
idiom. | if we don't look out for ourselves, who will | кто, если не мы (VLZ_58) |
Makarov. | I'm sure we owe part of our victory to the number of supporters who were there, pulling for our side | я уверен, что нашей победой мы обязаны и болельщикам, которые подбадривали нас |
gen. | I'm the one who waits for you | я жду только тебя (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | in their sketch they send up fashionable women who work for charitable causes | их скетч представляет собой сатиру на светских дам, занимающихся благотворительностью |
gen. | it is an insult to the memory of the brave men who died for their country | это оскорбление памяти храбрых людей, погибших за свою страну |
Makarov. | it is matter for deep regret that the case has so little interested those whom it most interests | очень жаль, что этот случай очень мало связан с теми, кого он интересует больше всего |
Makarov. | it's lucky for some people, who can sit about/ sit around the house with nothing to do | везёт же некоторым людям, которые могут сидеть дома и ничего не делать |
gen. | it's lucky for some people, who can sit about the house with nothing to do | везёт же некоторым людям, которые могут сидеть дома и ничего не делать |
Makarov. | it's the coalition forces who are to blame for the continuation of the war | вина за продолжение войны лежит именно на коалиционных силах |
Makarov. | ... JFK, a president who could ask for the moon-and get it | Дж. Ф. Кеннеди, президент, который мог попросить луну с неба – и получить её |
org.name. | Joint FAO/WHO/OAU Regional Food and Nutrition Commission for Africa | Объединённая региональная комиссия ФАО / ВОЗ / ОАЕ для Африки по проблемам продовольствия и питания |
Makarov. | let's toss up who has for first choice | давайте бросим жребий, кто будет выбирать первым |
Makarov. | life has a prize for every one who will open his heart to receive it | жизнь преподносит свою награду каждому, кто открывает своё сердце, чтобы получить её |
gen. | long waiting lists for hearts, kidneys, livers, and other organs that are necessary to save the lives of people who can be saved | большое количество нуждающихся в трансплантации сердца, почек, печени и других органов (bigmaxus) |
Makarov. | many people who enjoy fast sports are looking for excitement | многие люди, которые любят скоростные виды спорта, ожидают развлечения |
gen. | men for whom there is a demand | мужчины, на которых есть спрос (Alex_Odeychuk) |
gen. | monument for those who perished in the Great Patriotic War | памятник погибшим в Великой Отечественной войне (snowleopard) |
Игорь Миг | mortgage holidays for people who have lost a job | ипотечные каникулы для людей, лишившихся работы |
Игорь Миг | never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee | по ком звонит колокол |
gen. | news of manslaughter conviction for another American mother whose six-year-old Russian child had died | сообщения о приговоре в непредумышленном убийстве, вынесенном другой американке, чья усыновлённая в России дочь погибла (bigmaxus) |
gen. | on Pension Provision for Persons Who Have Done Military Service and Service in Internal Affairs Bodies, the State Fire-Fighting Service and Institutions and Bodies of the Penal System, and for Their Families | о пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семей (E&Y) |
gen. | on Pension Provision for Persons Who Have Done Military Service in Internal Affairs Bodies, the State Fire-Fighting Service, Bodies for Control Over the Circulation of Narcotics and Psychotropic Substances and Institutions and Bodies of the Penal System, and for the Families of Such Persons | о пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, органах по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семей (E&Y) |
gen. | on whom shall I draw for advance? | кто выдаст мне аванс? |
notar. | one who aids the one who has committed the offense for the purpose of preventing his apprehension or conviction | укрыватель (criminal law) |
gen. | one who buys for resale | перекупщик |
Gruzovik, relig. | one who collects for the church | богоносец |
gen. | one who collects for the church | богоносец |
Gruzovik | one who delivers grain to a mill for grinding | помольщик |
Gruzovik | one who delivers grain to a mill for grinding | помолец (= помольщик) |
Gruzovik, obs. | one who feels for others | печальница |
Gruzovik, obs. | one who feels for others | печальник |
Gruzovik, obs. | one who hunts animals for their hide | шкурятник |
inf. | one who is responsible for a delay | прорывщик |
Gruzovik, inf. | one who is responsible for a delay or holdup | прорывщик |
inf. | one who is responsible for a holdup | прорывщик |
Gruzovik, inf. | one who is sentenced to several days in jail for disturbing the peace | суточник |
obs. | one who keeps a place of refuge for criminals | пристанодержатель |
obs. | one who keeps a place of refuge for criminals, thieves, etc | пристанодержательница |
Gruzovik, obs. | one who keeps a place of refuge for criminals, thieves, etc | пристанодержатель |
inf. | one who keeps all good stuff for himself | куркуль (только в контексте 4uzhoj) |
Gruzovik, inf. | one who looks out only for himself | шкурник |
inf., pejor. | one who looks out only for himself | шкурник |
obs. | one who maintains a place of refuge for criminals, thieves, etc | пристанодержательница |
Gruzovik, obs. | one who maintains a place of refuge for criminals, thieves, etc | пристанодержатель |
gen. | one who prepares blocks of wood for spoons | баклушник (cups, etc.) |
Gruzovik | one who prepares blocks of wood for spoons, cups, etc | баклушник |
Gruzovik, cleric. | one who prepares for Communion | говельщик |
Gruzovik, cleric. | one who prepares for Communion | говельщица |
gen. | one who prepares for Communion | говельщик |
Gruzovik | one who stacks peat for drying | стильщица (рабочая торфяной промышленности, специалистка по укладке, расстилке торфа для сушки) |
Gruzovik | one who stacks peat for drying | стильщик (рабочий торфяной промышленности, специалист по укладке, расстилке торфа для сушки) |
Gruzovik, obs. | one who suffers for others | печальница |
Gruzovik, obs. | one who suffers for others | печальник |
Gruzovik, inf. | one who waits in line for something | очередник |
AIDS. | people living with HIV who were tested for viral load and were found to be virally suppressed | живущие с ВИЧ (стандартный индикатор) |
AIDS. | people living with HIV who were tested for viral load and were found to be virally suppressed | имеющие подавленную вирусную нагрузку среди прошедших тестирование (стандартный индикатор) |
AIDS. | people living with HIV who were tested for viral load and were found to be virally suppressed | люди (стандартный индикатор) |
polit. | people who care for human rights | люди, для которых права человека не пустой звук (Alex_Odeychuk) |
gen. | people who tell you they bath and dress for dinner are evidently not used to it | тот, кто говорит, что всегда следит за своей внешностью, вероятно, к этому непривычен |
AIDS. | people who were tested for viral load and were found to be virally suppressed | имеющие подавленную вирусную нагрузку среди прошедших тестирование |
AIDS. | people who were tested for viral load and were found to be virally suppressed | люди |
bank. | person for whose honor bill is paid or accepted | лицо, для которого оплачен или акцептован вексель |
busin. | person for whose honour bill is paid or accepted | лицо, для которого оплачен или акцептован вексель |
law | person who hands over for storage | лицо сдающее на хранение |
lab.law. | person who is subject to enlistment for military service | лицо, подлежащее призыву на военную службу |
gen. | person who tastes food for poison | ядник (дегустатор, проверяющий еду перед подачей на стол на наличие яда ABelonogov) |
gen. | person who tested positive for | лицо, у которого было выявлено (заболевание sankozh) |
gen. | person who vouches for another | поручитель |
med. | physicians and surgeons in specialty training at a hospital who care for patients under the direction and responsibility of attending staff | штатный врачебный персонал больницы (MichaelBurov) |
med. | physicians and surgeons in specialty training at a hospital who care for patients under the direction and responsibility of attending staff | штатный врачебный персонал (MichaelBurov) |
Makarov. | promiscuity was quite common for several residents who were on my floor | для некоторых моих соседей по этажу беспорядочные связи были обычным делом |
busin. | raise the level of responsibility for each person who is involved into the work process | поднять уровень ответственности каждого, кто задействован в рабочем процессе (Konstantin 1966) |
chess.term. | Registration is compulsory for all members who participate in events organized by the federation | все члены, участвующие в организуемых федерацией соревнованиях, подлежат обязательной регистрации |
fin. | send detailed information about who received bonuses and for how much | направить подробную информацию о том, кто получил премии и в каком размере (CNN; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she had happily agreed to pinch-hit for may regular assistant, who was enjoying her honeymoon in Tahiti | она с радостью согласилась замещать мою штатную ассистентку, отправившуюся в свадебное путешествие на Таити |
Makarov. | she longed for a person to whom she could unburden herself | она жаждала найти человека, с которым можно отвести душу |
Makarov. | she substituted for the teacher who was ill | она заменила учителя, который был болен |
Makarov. | she, who had been thoughtful for some time, suddenly spoke | она, пребывавшая в задумчивости некоторое время, неожиданно заговорила |
Makarov. | Some Greek named Hippolytus, who had vowed to live a virgin life for Diana | какой-то грек по имени Ипполит дал обет вести целомудренную жизнь в честь Дианы |
gen. | special classes for children who are behind | специальные занятия с отстающими детьми |
inf. | take me for who i am | принимайте меня таким, какой я есть (george serebryakov) |
Makarov. | that man who writes for the newspaper is always crying down her performances, although many people enjoy them | этот журналист всегда пишет разгромные рецензии на её концерты, а публика её любит |
gen. | that man who writes for the newspaper is always crying down her performances, although many people enjoy them | этот критик из газеты всегда пишет разгромные рецензии на её спектакли концерты, между тем многие люди с удовольствием ходят на них |
gen. | that's the same girl who opened the door for you | это та девушка, которая открыла вам дверь |
Makarov. | the agency has a lot of factors who provide services for other companies | в этом агентстве имеется много агентов, оказывающих услуги другим компаниям |
Makarov. | the attack on public schools by the new Congress is a no-brainer. Anyone who opposes funding for public schools should have their head examined | Последние нападки нового конгресса на государственные школы – это глупость. Людям, которые выступают против финансирования государственных школ, нужно сходить к врачу |
Makarov. | the crowds who always have a nose for personality | толпа, у которой всегда хороший нюх на личность |
Makarov. | the fishmonger who did not care for protection would find his shop bombed | торговец рыбой, который не позаботился о выплате мзды, может однажды обнаружить, что его магазин взорвали |
Makarov. | the fishmonger who did not care for protection would find his shop bombed | магазин торговца рыбой, не захотевшего платить рэкетирам, будет взорван |
gen. | the girl for whom his heart is sick | девушка, по которой он вздыхает |
Makarov. | the government promised homes for all who needed them | правительство обещало обеспечить жильём всех нуждающихся |
Makarov. | the hotel is for the exclusive use of officers and soldiers, the great majority of whom are Hans | в этой гостинице живут только военные, большая часть из которых – китайцы |
Makarov. | the intelligent classes in this country, who can read themselves, have little occasion for public readings | образованные слои этой страны, умеющие читать, практически не имеют возможности посещать публичные чтения |
Makarov. | the legitimates, who have legal reasons for visiting the colony, and the illegitimates, or those who have not such reasons | законные граждане, те которые имеют законные основания для посещения колонии, и незаконные, которые не имеют таких оснований |
Makarov. | the men who took his son bled the father for $20000 | похитители ребёнка вынудили его отца раскошелиться на двадцать тысяч баксов |
Makarov. | the men who took his son bled the father for L20,000 | похититель получил от отца выкуп в 20 тысяч фунтов за сына |
Makarov. | the men who tried to destroy Parliament with explosives were punished with death for conspiring against the King | злоумышленники, пытавшиеся подорвать здание парламента, были преданы смертной казни за заговор против короля |
Makarov. | the owner may ask the court for an order to distrain upon the furniture of any person who fails to pay his rent | хозяин дома может потребовать у суда наложить арест на имущество любого, кто не платит за аренду |
Makarov. | the persons whom he named became marked at once for persecution | названные им лица сразу попали в список неугодных (J. A. Froude) |
gen. | the scofflaw who failed to pay fines for 12 traffic violations | нарушитель, не уплативший штрафа за 12 случаев нарушения правил дорожного движения |
IT | the state of a sequential circuit is a collection of state variables whose values at any one time contain all the information about the past necessary to account for the circuit's future behavior | Состояние последовательностной схемы – это совокупность переменных состояния, чьи значения в любой фиксированный момент времени содержат всю информацию о прошлом, необходимую для того, чтобы объяснить поведение схемы в будущем (см. Digital Design: Principles and Practices Third Edition by John F. Wakerly 1999) |
IT | the state of a sequential circuit is a collection of state variables whose values at any one time contain all the information about the past necessary to account for the circuit's future behavior | Состояние последовательностной схемы это совокупность переменных состояния, чьи значения в любой фиксированный момент времени содержат всю информацию о прошлом, необходимую для того, чтобы объяснить поведение схемы в будущем (см. Digital Design: Principles and Practices Third Edition by John F. Wakerly 1999) |
med. | the WHO Collaborating Centre for Drug Statistics Methodology | Центр ВОЗ по сотрудничеству в методологии статистических исследований лекарственных средств |
lit. | The whole world shares the fate of Lucrezia Borgia, who, though she seems on investigation to have been quite a suitable wife for a modem British bishop, has been invested by the popular historic imagination with all the extravagancies of a Messalina or a Cenci. | Весь мир разделяет участь Лукреции Борджи, которая, если разобраться, составила бы вполне подходящую партию современному английскому епископу, но которую народное историческое воображение наделило всеми экстравагантными качествами Мессалины или Ченчи (G. B. Shaw) |
gen. | there are few film artists who can equal this man for sense of humour | имеется мало киноактёров, которые могли бы сравняться с этим актёром в чувстве юмора |
polit. | there are jackals who beg for scraps at foreign embassies | шакалить у иностранных посольств (выражение Путина ybelov) |
Makarov. | there is a first class for those who are willing to pay for the superior comfort | для тех, кто готов платить за повышенную комфортность, существует первый класс |
Makarov. | there is no prize for guessing who will be the next prime Minister | нетрудно догадаться, кто будет следующим премьер-министром |
lit. | There was almost certainly someone who took on the task of assembling the talents for the festivals in which Aeschylus and Sophocles competed. | Почти всегда находились люди, бравшие на себя роль собирателей талантов и устраивавшие фестивали, на которых Эсхил соперничал с Софоклом. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
gen. | there was an overflow meeting for those who were crowded out | те, кто не смог войти из-за отсутствия мест, слушали митинг по радио (в друго́й ко́мнате) |
Makarov. | there will be a chill-out room for those who fancy a quieter time to sit and chat | там будет специальная комната для отдыха – для тех, кто мечтает посидеть в тишине и поболтать |
gen. | there will be a chill-out room for those who fancy a quieter time to sit and chat | там будет комната отдыха – для тех, кому нравится поболтать в более спокойной обстановке |
gen. | there's plenty of that sort of wash in the other pages for the readers who like it | на других страницах любители пустопорожнего многословия найдут его в большом количестве (R. Brooke) |
progr. | these observations are particularly, and painfully, true for modern object-oriented software production. The object paradigm equips a software engineer with a multitude of very powerful programming abstractions, which – when used unwisely – result in programs impossible to understand and maintain, even by programmers who wrote them | эти утверждения, особенно и в большой степени, истинны для современного объектно-ориентированного создания ПО. Понятие объекта вооружает инженера ПО множеством очень мощных абстракций программирования. Но если они используются неблагоразумно, получаются программы, которые невозможно ни понять, ни обслуживать даже теми программистами, которые написали их (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | these observations are particularly, and painfully, true for modern object-oriented software production. The object paradigm equips a software engineer with a multitude of very powerful programming abstractions, which when used unwisely result in programs impossible to understand and maintain, even by programmers who wrote them | эти утверждения, особенно и в большой степени, истинны для современного объектно-ориентированного создания ПО. Понятие объекта вооружает инженера ПО множеством очень мощных абстракций программирования. Но если они используются неблагоразумно, получаются программы, которые невозможно ни понять, ни обслуживать даже теми программистами, которые написали их (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
law | this Apostille Certificate only certifies authenticity of the signature and the capacity o f the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears and not the contens of the document for which it was issued | настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на официальном документе, но не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан |
math. | this book is intended for use by researchers who need | предназначен для использования |
math. | this course is intended for users of FE who want to gain an understanding of the FE procedures | этот курс лекций предназначен для тех пользователей метода конечного элемента, которые хотят понять как работают соответствующие программы |
Makarov. | this creature is rather a headache for those who would like to divide living things neatly into plants and animals | это создание представляет настоящую проблему для тех, кто хотел бы строго разделить все живое на растения и животных |
gen. | this is the person for whose sake he did it | вот человек, ради которого он это сделал |
gen. | this pro-posal begs the question of who is going to pay for the new building | в связи с этим предложением возникает вопрос: кто будет платить за новое здание? |
Makarov. | this region, whose name was so long a synonym for wealth and magnificence | эта страна, название которой было долгое время синонимом процветания и великолепия |
gen. | this region, whose name was so long a synonym for wealth and magnificence | эта страна, название которой было долгое время синонимом процветания и величия |
progr. | this type of account works best for roommates or other long-term guests who will be using your computer | этот тип учётной записи – наилучший выбор для совместно проживающих в одном помещении нескольких взрослых пользователей или других часто посещающих ваш дом близких друзей, которые будут пользоваться вашим компьютером (см. "Windows® 10 For Dummies" by Andy Rathbone 2015) |
law | Those shareholders who have not paid for their shares in full are jointly and severally liable for the obligations of the Company to the extent of the unpaid portion of the value of their shares. | Акционеры, не полностью оплатившие акции, несут солидарную ответственность по обязательствам Общества в пределах неоплаченной части стоимости принадлежащих им акций (Andrew052) |
Makarov. | those who argue for a return to old moral values after the permissiveness of the 1960's | те, кто ратуют за возвращение к старым моральным ценностям после вседозволенности 60-х годов |
comp. | Unfortunately for, and fortunately for everyone who | к несчастью для и к счастью для всех, кто |
Makarov. | we are looking for people who have experience rather than paper qualification | мы ищем людей, у которых был бы реальный опыт, а не бумажки об образовании |
Makarov. | we give preference to those who have worked with us for a long time | мы предоставляем льготы тем, кто работал с нами в течение долгого времени |
Makarov. | we need an experienced player who can fiddle away for hours for the country dancing | нам нужен опытный музыкант, который бы мог много часов подряд играть на скрипке на деревенских танцах |
gen. | we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. | Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали |
gen. | who are these flowers for? | для кого эти цветы? |
law | who cannot be named for legal reasons | чьё имя не разглашается в интересах следствия (denghu) |
health. | WHO Centre for Health Development | Центр ВОЗ по развитию здравоохранения, Кобе (Kobe Wakeful dormouse) |
pharm. | WHO Collaborating Centre for Drug Statistics Methodology | Центр сотрудничества ВОЗ по методологии статистики лекарственных средств (apteka.ua doktortranslator) |
med. | WHO Collaborating Centre for the Community Control of Hereditary Diseases | Сотрудничающий центр ВОЗ по местному контролю за наследственными заболеваниями (olga don) |
inf. | who do they take me for? | за кого они меня держат? (я не дурак) |
inf. | who do you take me for? | за кого вы меня принимаете? |
intell. | who do you work for? | на кого работаешь? |
gen. | who does for you? | кто у вас занимается хозяйством? |
gen. | who does for you? | кто за вами ухаживает? |
life.sc. | WHO Expert Committee on Specifications for Pharmaceutical Preparations. | Комитет экспертов ВОЗ по спецификациям на лекарственные средства (CRINKUM-CRANKUM) |
brit. | who for? | для кого? (I bought a hat. Who for? Val_Ships) |
pharma. | WHO good practices for national pharmaceutical control laboratories | Надлежащая практика ВОЗ для государственных лабораторий, осуществляющих контроль качества фармацевтической продукции (WHO Technical Report Series, No. 902, 2002 Wakeful dormouse) |
pharma. | WHO good practices for pharmaceutical control laboratories | Надлежащая практика ВОЗ для лабораторий, осуществляющих контроль качества фармацевтической продукции (WHO Technical Report Series, No. 957, 2010 Wakeful dormouse) |
health. | WHO good practices for pharmaceutical quality control laboratories | Надлежащая практика ВОЗ для лабораторий контроля качества лекарственных средств (CRINKUM-CRANKUM) |
pharm. | WHO guideline on good herbal processing practices for herbal medicines | Руководство ВОЗ по надлежащей практике обработки лекарственного растительного сырья GHPP для получения лекарственных средств растительного происхождения (CRINKUM-CRANKUM) |
pharm. | WHO Guideline on good manufacturing practices for heating, ventilation and airconditioning systems for non-sterile pharmaceutical dosage forms | Руководство ВОЗ по надлежащей производственной практике для систем обогрева, вентиляции и кондиционировании воздуха при производстве нестерильных фармацевтических лекарственных форм (CRINKUM-CRANKUM) |
pharm. | WHO guidelines for selecting marker substances of herbal origin for quality control of herbal medicines | Руководство ВОЗ по выбору маркёрных субстанций растительного происхождения для проведения оценки качества лекарственных средств из растительного сырья (CRINKUM-CRANKUM) |
pharm. | WHO guidelines for selecting substances of herbal origin for quality control of herbal medicines | Руководство ВОЗ по выбору субстанций растительного происхождения для осуществления контроля качества лекарственных средств растительного происхождения (CRINKUM-CRANKUM) |
pharm. | WHO guidelines on GMP for herbal medicines | Руководство ВОЗ по GMP для лекарственных средств растительного происхождения (CRINKUM-CRANKUM) |
pharm. | WHO guidelines on good agricultural and collection practices GACP for medicinal plants | Руководство ВОЗ по надлежащей практике культивирования и сбора лекарственных растений (CRINKUM-CRANKUM) |
ed. | who has satisfied the Examiners in the Final Examination for the degree, with Distinction | и выполнившемуей требования экзаменаторов на выпускном экзамене, с вручением диплома с отличием (Johnny Bravo) |
gen. | WHO health policy framework and strategy, Health 2020: the European policy for health and well-being | Основы политики и стратегия Здоровье-2020: Здоровье-2020: основы европейской политики и стратегия для XXI века (Millie) |
water.suppl. | WHO International Reference Centre for Community Water Supply | Международный справочный центр по коммунальному водоснабжению при ВОЗ |
gen. | who is for going home? | кто за то, чтобы идти домой? |
rhetor. | who is this all being done for? | для кого это всё делается? (Alex_Odeychuk) |
proverb | who marrieth for love without money, hath good nights and sorry days | бедному жениться и ночь коротка |
microbiol. | WHO National Reference Laboratory for Poliovirus | Национальная референс-лаборатория ВОЗ по диагностике полиомиелита (Ying) |
med. | WHO Regional Office for Europe | Региональное европейское бюро ВОЗ (ambassador) |
book. | who this book is for | для кого эта книга |
gen. | who will kick off with the first question for our speaker? | кто задаст первый вопрос докладчику? (Taras) |
inf. | someone who won't take "no" for an answer | напористый (энергичный, умеющий добиться своего (часто с неодобрительным оттенком) energetic, able to achieve one's goal (often with a negative connotation)) |
cinema | who'd ever fall for an android? | кто может влюбиться в роботессу? (sophistt) |
cinema | who'd ever fall for an android? | кто может влюбиться в робота? (sophistt) |
Makarov. | whom am I indebted for this? | кому я обязан за это? |
gen. | whom are you for? | за кого вы? |
gen. | whom is this good for? | кому это выгодно? |
inf. | who's going to pay for the repairs? | кто будет платить за починку? |
gen. | who's she pining away for? | по ком она вздыхает? |
gen. | Who's the better for that? | кому от этого лучше? |
UN, agric. | WHO/UNICEF Strategy for Improved Nutrition of Mothers and Children in the Developing World | Стратегия ВОЗ / ЮНИСЕФ по улучшению питания матерей и детей в развивающихся странах |
Gruzovik, obs. | woman who reads psalms for the dead | читалка (женщина, которая читает псалтирь по умершему) |
Makarov. | you can find an admirer for her, who will pair off with her | ты можешь найти ей поклонника, который на ней женится |
Makarov. | you'll be in for it when they find out who broke the window | ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окно |
gen. | you'll be in for it when they find out who broke the window | ты будешь наказан, когда все узнают, кто на самом деле разбил окно |
Makarov. | you'll be in for trouble when they find out who broke the window | ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окно |