Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English
⇄
Russian
Terms
for subject
Law
containing
for claim
|
all forms
|
in specified order only
English
Russian
acceptance of a statement of claim for hearing
принятие искового заявления к производству
(
vatnik
)
be subject to arrest for execution of sentence to the extent civil claim
подлежать аресту для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска
(Это если вор не успел продать краденое или купил ценности на часть краденых денег
Konstantin 1966
)
claim for a refund
требование возврата денег
claim for a refund of tax
заявление на возврат налога
(ранее уплаченного или взысканного
ВолшебниКК
)
claim for damages
иск о возмещении убытков
claim for damages
требование возмещения убытков
claim for damages
требование о возмещении вреда
(
Alexander Demidov
)
claim for declaration of title to land
требование о признании права собственности на землю
(
Alex_Odeychuk
)
claim for dissolution
требование расторжения
claim for exclusive jurisdiction
требование применения исключительной юрисдикции
claim for exoneration
регрессное требование
claim for exoneration
регрессное требование
(exoneration: the act of clearing or absolving from blame or a criminal charge > They expected complete exoneration for their clients. Collins)
claim for illegal acts
иск на противоправные действия
(
andrew_egroups
)
claim for illegal use of the claimant's trademark in domain names
иск о признании незаконным использования товарного знака истца в доменных именах
(
Leonid Dzhepko
)
claim for infringement
заявленное нарушение
(
igisheva
)
claim for just satisfaction
требование о справедливой компенсации
(
Elina Semykina
)
claim for negligence
иск в связи с халатностью
(
yo
)
claim for nonperformance of an activity
иск на неисполнение действия
claim for payment a penalty
предъявить в претензионном порядке неустойку
(к уплате
Nana S. Guliyan
)
claim for payment of fine
претензия об уплате штрафа
claim for possession
иск о выселении
(термин английского права
TDudash
)
claim for quality and quantity
претензия nо качеству и количеству
claim for relief
требование о защите прав
claim for revenues
требование о выплате доходов
claim for shortage
претензия по некомплектности
(поставки
translator911
)
claim full compensation for damages
требовать возмещения ущерба в полном объёме
(
Leonid Dzhepko
)
claims for just satisfaction
требования о справедливой компенсации
(Европейский Суд по правам человека
Nailya
)
claims for quantity of goods
претензия по количеству товара
constitute a basis for a claim
служить основанием для иска
(
triumfov
)
contract for assignment of claim
договор переуступки требования
(
Aiduza
)
deadline for filing a statement of claim has passed
срок подачи искового заявления истёк
(
Leonid Dzhepko
)
European enforcement order for uncontested claims
Европейский исполнительный лист для бесспорных требований
(
xltr
)
First Medical Report for Workers' Compensation Claims (Form
Первый медицинский отчёт для компенсации рабочих претензий
(форма 827
Leonid Dzhepko
)
indemnify against liability
for claims
принимать на себя ответственность перед третьими лицами по претензиям
(had wrongfully refused to indemnify them against liability for claims, expenses and damages arising out of a class action suit attacking the ...
Alexander Demidov
)
judgment for a liquidated claim
судебное решение в пользу ликвидированного иска
length of time allowed for filling a claim
исковая давность
minimum threshold for each claim
минимальный объём каждого требования
(
Leonid Dzhepko
)
Notice of Claim for Aggravation of Occupational Injury or Disease
Извещение об иске
требовании
в связи с ухудшением состояния здоровья в результате профессиональной травмы или заболевания
Notice of Claim for Aggravation of Occupational Injury or Disease (Form
Извещение об иске
требовании
в связи с ухудшением состояния здоровья в результате профессиональной травмы или заболевания
(форма 2837
Leonid Dzhepko
)
security for a claim
обеспечение иска
security
for claim
обеспечение иска
time limit for bringing claims
сроки предъявления требований
(
Leonid Dzhepko
)
without prejudice to any claim for damages and losses suffered
сохраняя за собой право на подачу иска за причинённый ущерб и вред
(
LeneiKA
)
Get short URL