DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing for | all forms | exact matches only
EnglishRussian
account for overотвечать более, чем за (ZolVas)
all for someone or somethingбыть двумя руками (за кого-либо) или (что-либо Aspect)
all for someone or somethingполностью поддерживать (кого-либо) или (что-либо Aspect)
along for the rideза компанию (chilin)
an eye for an eye, a tooth for a toothоко за око, зуб за зуб (Andrey Truhachev)
angle for a positionметить на должность (Alistair was angling for the General Manager job and he was furious that Tommy got it over him. • Maybe he was angling for the position Bennen had left vacant. 4uzhoj)
angle for farthingsпросить помилования (Interex)
answer for someone with one's lifeручаться головой (за кого-либо VLZ_58)
anything for a quiet lifeчем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало
art for art's sakeискусство ради искусства (Andrey Truhachev)
at a loss for wordsбез единого слова (Interex)
at a loss for wordsмолча (Interex)
at a loss for wordsне смея ничего сказать (Interex)
balm for the soulбальзам для души (Indeed, music is not just a balm for the soul, it is also a way of shutting out the endless sound of artillery. 4uzhoj)
balm for/to the soulбальзам на душу (A drive through the countryside is balm for a weary soul. VLZ_58)
bang for the buckпродуктивность (Interex)
bang for the buckпроизводительность (Interex)
bang for the buckценность (Interex)
bang for the buckэффективность (Efficiency; cost-effectiveness; value. Interex)
bat for both sidesкритиковать обе стороны (Interex)
be a burning passion for someявляться для кого-то всепоглощающей страстью (Alex_Odeychuk)
be at a loss for wordsне знать, что сказать (Andrey Truhachev)
be at a loss for wordsпотерять дар речи (Andrey Truhachev)
be at a loss for wordsне находить слов (Andrey Truhachev)
be gasping for a drinkтомиться от жажды (Andrey Truhachev)
be gasping for a drinkумирать от жажды (Andrey Truhachev)
be gasping for a drinkтомиться жаждой (Andrey Truhachev)
be gunning for a victoryстремиться к победе (Alexey Lebedev)
be gunning for revengeстараться отомстить (Alexey Lebedev)
be gunning for successстремиться к успеху (Alexey Lebedev)
be gunning for the titleстремиться к завоеванию чемпионского титула (Alexey Lebedev)
be had for the askingполучить бесплатно (Bobrovska)
be had for the askingстоит только попросить и получишь (Bobrovska)
be in for a treatкому-либо есть где разгуляться (Art aficionados are in for a treat when they travel to London sankozh)
be in for a treatкому-либо есть что посмотреть (Art aficionados are in for a treat when they travel to London. Вариант перевода: "Лондон – это рай для любителей искусства" sankozh)
be looking for someone to conискать дурака (Andrey Truhachev)
be looking for someone to conискать дураков (Andrey Truhachev)
be looking for someone to dupeискать дурака (Andrey Truhachev)
be looking for someone to dupeискать дураков (Andrey Truhachev)
be not for naughtне пройти даром (grafleonov)
be not for nothingне пройти даром (grafleonov)
be not stuck for a responseза словом в карман не лезть (Dmitry_Arch)
be prepared for all eventualitiesбыть готовым к любым неожиданностям (Andrey Truhachev)
be prepared for all eventualitiesбыть готовым ко всяким неожиданностям (Andrey Truhachev)
be prepared for the worstготовиться к худшему (Andrey Truhachev)
be pushed for timeторопиться (Баян)
be pushed for timeиметь времени в обрез (Баян)
be pushed for timeспеши́ть (Баян)
be remaining on paper for the presentоставаться сейчас на бумаге (financial-engineer)
be spoiling for a fightпроявить агрессию (Liv Bliss)
be strapped for cashбыть на мели (Victorian)
be the worse for wearизмученный (Это состояние после эмоциональных или физических нагрузок, продолжающихся в течение некоторого времени.: Here I was, two days after being KO'ed, looking very much the worse for wear and feeling even worse than I looked. APN)
be the worse for wearизмотанный (Это состояние после эмоциональных или физических нагрузок, продолжающихся в течение некоторого времени.: Here I was, two days after being KO'ed, looking very much the worse for wear and feeling even worse than I looked. APN)
be there for each otherпомогать друг другу (That's what we do as Canadians. We're there for each other in difficult times. ART Vancouver)
be too big for one's breechesбыть надменным (AE britches)
be too big for one's breechesбыть высокомерным (AE britches)
be too well off for one's own goodс жиру беситься (VLZ_58)
be up for the taskбыть тем человеком, кто нужен (VLZ_58)
be up for the taskбыть в состоянии справиться (с чем-либо; – Nice to see you again, Mr. Karter. – You too ma'am. If the offer still stands I'd like to coach the team. – Well, I hope you're up for the task. These young men need discipline. VLZ_58)
belabour o.s for a fod and a knaveпроклинать себя на чём свет стоит (Avrelius)
best bang for buckнаилучший вариант за потраченные деньги (arturmoz)
bring an end to ... once and for allраз и навсегда покончить с (Our new in-flight menu should bring an end to those cliched airline food jokes once and for all. – позволит раз и навсегда покончить с ART Vancouver)
bully for you!молодец, возьми с полки пирожок (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs: "... a sarcastic phrase belittling someone's statement or accomplishment." masizonenko)
call for further commentтребовать дальнейшего комментария (This new point calls for further comment. mahavishnu)
call for further commentтребовать дальнейшего объяснения (This new point calls for further comment. mahavishnu)
call for papersсбор заявок на участие в конференции (понятия не полностью эквивалентные, но функционально соответсвующие друг другу в части призыва людей к участию в конференции Ivan Pisarev)
cannot do something for toffeeне могу сделать что-либо хоть убей (Victorian)
one can't see the forest for the treesза деревьями не видит леса (valtih1978)
one can't see the forest for the treesза деревьями леса не видит (Yeldar Azanbayev)
one can't see the forest for the treesза деревьями леса не видать (visitor)
one can't see the wood for the treesза деревьями не видит леса
one can't see the wood for the treesза деревьями леса не видит
close enough for government workбез траты дополнительного времени (It is not worth investing additional time on perfecting this thing. Interex)
contract for serviceдоговор на предоставление услуг (корректнее говорить "договор о предоставлении услуг" igisheva)
curse someone for all one is worthругать по чём зря (VLZ_58)
dig the pit for anotherрыть яму другому ("Violence does, in truth, recoil upon the violent, and the schemer falls into the pit which he digs for another." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
do something for all one is worthпускаться во все тяжкие (Taras)
do something for the sake of the good old daysтряхнуть стариной (george serebryakov)
do you have change for a twenty?не могли бы вы разменять двадцать долларов?
down for the countнеактуальный на долгосрочную перспективу (rendered irrelevant for the long term. Interex)
eat for breakfastуничтожать (Andrey Truhachev)
eat for breakfastуничтожить (My boss would eat me for breakfast if I asked for more money Andrey Truhachev)
eat for breakfastубивать (Andrey Truhachev)
eat for breakfastубить (Andrey Truhachev)
eat for breakfastсъесть заживо (Andrey Truhachev)
eat for breakfastстереть в порошок (My boss would eat me for breakfast if I asked for more money Andrey Truhachev)
eat for breakfastуничтожить (Andrey Truhachev)
eat for twoбыть беременной (To be pregnant. Interex)
eat well for a reasonable priceвкусно и недорого поесть (sankozh)
exercise for the readerрешать читателю (аудитории/вам и т.д. VLZ_58)
fall for sb. completelyвлюбиться по уши (To become completely infatuated with someone; to fall in love with someone (idioms.thefreedictionary.com): The moment I met my wife, I fell for her completely. ART Vancouver)
fall for hook,line and sinkerбезумно влюбиться (Сибиряков Андрей)
fall for hook,line and sinker"попасться на крючок" (Сибиряков Андрей)
fall for it hook,line and sinkerповерить тому, что не является правдой (Сибиряков Андрей)
fall for it hook,line and sinkerповестись на что-то (Сибиряков Андрей)
fish for troubleнапрашиваться на неприятности (Nikita_Volk)
flee for dear lifeи гремела его сабля по верстовым столбам, как по штакетнику (Alex_Odeychuk)
fluently, without much obvious searching for expressionsне залезая за словом в карман (Alex_Odeychuk)
food for thoughtпища для размышлений
for a decent clipза достойную плату
for a good five minutesдобрых пять минут ("Whatever was moving beneath the surface seemed pretty large and was moving directly across the line of waves, at right angles, rather than with it." "It was long with two distinct fin-like shapes either side of it." "I stood and watched for a good five minutes before it just seemed to disappear into the depths." While he was watching it, he grabbed his mobile phone and snapped pictures of what he saw. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
for a later timeдо поры до времени (Abysslooker)
for a livingна хлеб насущный (Andrey Truhachev)
for a livingна кусок хлеба (Andrey Truhachev)
for a long haulнадолго (Yeldar Azanbayev)
for a long timeтысячу лет (He and Michael had known each other for a long time. Abysslooker)
for a songочень дёшево (Andrey Truhachev)
for a songпо бросовой цене (Andrey Truhachev)
for a songза маленькую сумму (Yeldar Azanbayev)
for a songбуквально за шапку груш (очень дёшево Alex_Odeychuk)
for a songза копейки (jouris-t)
for a songпочти даром (Andrey Truhachev)
for a songза небольшую сумму денег (Yeldar Azanbayev)
for a songпо смехотворной цене (Andrey Truhachev)
for a songза гроши (Andrey Truhachev)
for a songдёшево (jouris-t)
for a split secondза долю секунды (yashenka)
for a split secondна короткий момент (yashenka)
for a tarnished pennyза потёртый пенни (за копейки Pipina)
for a taste of the past in the presentчтобы заглянуть в прошлое (sankozh)
for agesуже много лет (We’ve been wishing to visit France for ages. – Мы хотим посетить Францию уже много лет (время Present Perfect Continuous используется, чтобы эмоционально выделить действие) Alex_Odeychuk)
for all I careбез разницы (Taras)
for all I careбыть полностью безразличным в отношении чего-либо (Taras)
for all I careмне без разницы (For all I care, you can spend all of your money today – Мне совсем без разницы, можешь потратить сегодня все свои деньги Taras)
for all one is worthизо всех сил (4uzhoj)
for all one is worthво всю прыть (4uzhoj)
for all one is worthво весь опор (4uzhoj)
for all one is worthво весь дух (He ran for all he was worth. 4uzhoj)
for all the good it didничем хорошим это не обернулось (Fidelia)
for all the good it didничего хорошего из этого не вышло (Fidelia)
for all the good it would doбесполезно (Yan Mazor)
for all the marbles forзначить всё для (someone – кого-либо) The Lightning failed to match the Canadiens' level of desperation in Montreal's two wins, but the prospect of returning to the Bell Centre for a winner-take-all Game 7 was something Tampa Bay wanted no part of, and it played like that in the series clincher. Game 6 may as well have been for all the marbles for the Lightning, and it was the Canadiens who could not match that intensity in the end. VLZ_58)
not... for all the tea in Chinaни за какие коврижки (i say)
for appraisalдля оценки (Yeldar Azanbayev)
for its eloquence aloneради красного словца (VLZ_58)
for ever and a dayцелая вечность и ещё немного (Wakeful dormouse)
for ever and a dayбесконечно долго (Wakeful dormouse)
for ever and a dayцелая вечность (Wakeful dormouse)
for every action there is a reactionсила действия равна силе противодействия (Andrey Truhachev)
for every action there is a reactionкаждое действие равно противодействию (Andrey Truhachev)
for friends, everything. For enemies, the lawдрузьям – всё, врагам – закон (Alexander Oshis)
for hireзаказной (обычно об автобусах Ivan Pisarev)
for keepsнадолго (markovka)
for lack of a better termназовём это так (Баян)
for love or moneyлюбыми путями (Азери; наоборот, т. к. англ. фраза употребляется только в отрицательных утверждениях SirReal)
for love or moneyне мытьём, так катаньем (Азери; наоборот, т. к. англ. фраза употребляется только в отрицательных утверждениях SirReal)
for love or moneyкак ни старайся (SirReal)
for love or moneyни при каких обстоятельствах (SirReal)
for love or moneyникаким образом (SirReal)
for love or moneyни за что (SirReal)
for no reasonбез какой-либо причины (Andrey Truhachev)
for nonce useпока что (В.И.Макаров)
for nonce useв настоящее время (В.И.Макаров)
for old time's sakeпо старой памяти (grafleonov)
for one that is missing there is no spoiling a weddingсемеро одного не ждут
for one's painsза все свои старания (And all he got for his pains was a failing grade. This expression is nearly always used ironically to indicate that the return was not appropriate to the effort made. VLZ_58)
for parts unknownв неизвестном направлении (They left for parts unknown. VLZ_58)
for Pete's sake!Слушай, прекрати! ("Please--please--please leave me out of it," she whispered. "I'll give you more money. I'll give you all the money you want." "For Pete's sake. You've already given me more than I'd keep. It isn't money I want." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
for Pete's sake!о чём ты говоришь? ("Please--please--please leave me out of it," she whispered. "I'll give you more money. I'll give you all the money you want." "For Pete's sake. You've already given me more than I'd keep. It isn't money I want." (Raymond Chandler))
for pleasure's sakeдля блезиру
for protection and defenseдля защиты и охраны (Am. Andrey Truhachev)
for that reason, it is here it stayпо этой причине оно остаётся актуальным (Alex_Odeychuk)
for the foreseeable futureв ближайшей обозримой перспективе (We have no plans to sell our house in/for the foreseeable future. ART Vancouver)
for the long haulнадолго ("In the meantime, showbiz shows no sign of breaking Danes's spirit: 'I love it a lot more than I hate it. I'm in for the long haul." (People Magazine) • "We have no way of knowing the length of time Hannah's condition and journey may fill. We are in this for the long haul." What happened to Hannah Upp? How could someone go missing for weeks on end with no recollection of where they had been of what they had done during that time? mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
for the long haulв течение длительного времени (периода; Before you invest in Internet stocks, be sure you can afford to invest for the long haul. VLZ_58)
for the long termв конце концов (tavost)
for the love of all that is holyради всего святого (Vadim Rouminsky)
for the love of all that is holyво имя всего святого (Vadim Rouminsky)
for the love of Heavenвидит бог!
for the love of Heavenчёрт возьми! (makhno)
for the love of Heavenради бога!
for the love of Peteвидит бог!
for the love of Peteради бога!
for the love of Peteчёрт возьми! (makhno)
for the nonceпока что
for the nonceвременно (В.И.Макаров)
for the nonceдля данного случая (В.И.Макаров)
for the nonceв данное время (В.И.Макаров)
for the nonceспециально для данного случая (В.И.Макаров)
for the nonceв настоящее время
for the sake of all that is holyради всего святого (Vadim Rouminsky)
for the sake of all that is holyво имя всего святого (Vadim Rouminsky)
for the sheer excitementради удовольствия
for the thrill of itпросто так (She gambles for the thrill of it. anadyakov)
for the thrill of itради удовольствия (She gambles for the thrill of it. anadyakov)
for the time beingпока суд да дело (grafleonov)
for the uninitiatedдля непосвящённых (VLZ_58)
for times' sakeпо старой памяти (grafleonov)
for all one's troubleза все муки (6Grimmjow6)
for all one's troubleза все страдания (A: "But you've been so much better about getting to work on time!" B: "Yep, and all I got for my trouble was the boss criticizing my typing skills instead." thefreedictionary.com 6Grimmjow6)
for two pinsс превеликим удовольствием (4uzhoj)
for two pinsтолько дай
for two pinsничего не стоит (4uzhoj)
fuel for thoughtпища для размышлений (freelance_trans)
get it over with, once and for allпокончить с *чем-либо* раз и навсегда (Let’s get it over with, once and for all. – Давайте покончим с этим раз и навсегда. ART Vancouver)
get nothing for one's painsостаться при пиковом интересе (Anglophile)
get taken for a rideбыть облапошенным (Баян)
get the biggest bang for your buckпотратить деньги наиболее выгодным образом (markovka)
give a run for someone's moneyсоставить конкуренцию (VLZ_58)
give a run for someone's moneyперещеголять (joyand)
give a run for someone's moneyбросить вызов (VLZ_58)
give someone a run for someone's moneyдать фору (Баян)
give food for thoughtдавать пищу для размышления (Yeldar Azanbayev)
give somebody a run for their moneyдать бой (compete very strongly against someone who is expected to win a competition: I think only Liverpool will be able to give Manchester United a run for their money next season.; кому-либо КГА)
give tit for tatотплатить тем же (Andrey Truhachev)
give tit for tatплатить той же монетой (Andrey Truhachev)
give tit for tatотплатить той же монетой (Andrey Truhachev)
give someone or something up for lostпоставить крест на (В.И.Макаров)
give up for lostпоставить крест на (ком-либо)
go for a burtonполететь к черту (Br. Andrey Truhachev)
go for the jugularнаносить удар по слабому месту (Taras)
go for the jugularхватать за горло (Taras)
go for the jugularперегрызть горло (grafleonov)
go for the jugularперегрызть глотку (grafleonov)
go for the jugularсхватить за горло (Taras)
go for the jugularнанести удар по слабому месту (Taras)
go for the jugularвцепиться в глотку (перен.: We may have a little opening right here. Go for the jugular – Он здесь дал слабину. Цепляйся (ему прямо) в глотку Taras)
go for the jugularстремиться уничтожить противника (Taras)
go for the jugularбрать за жабры (перен.; Cunningham went straight for the jugular, telling him that his work was a complete disaster. Val_Ships)
go for someone's throatперегрызть горло (grafleonov)
go for someone's throatперегрызть глотку (grafleonov)
go for wool and come home shornпойти за шерстью, а вернуться стриженым (ничего не приобрести, а своё потерять zeleno4ka)
go in for killдобить (приготовиться уничтожить или нанести поражение противнику,когда он уже ослаб,в слабой позиции Noigel)
go in for killжестоко или решительно обратить ситуацию в чью-то пользу (Noigel)
grist for the millчто-то полезное или необходимое нам (so everything that happens to him is grist for the mill Olga_olga79)
hang on for grim deathбороться не на жизнь, а на смерть (Wakeful dormouse)
hang on with one's teeth for dear lifeдержаться зубами (VLZ_58)
have a knack for somethingбыть созданным для (чего-либо jouris-t)
have someone's guts for gartersпоказать кузькину мать (VLZ_58)
have nothing going for oneselfничем не выделяться (Баян)
have something for a songприобрести что-то за бесценок (Yeldar Azanbayev)
have Van Gogh's ear for musicне иметь слуха (AMlingua)
have Van Gogh's ear for musicмедведь на ухо наступил (AMlingua)
have one's work cut out for oneпредстоит нелёгкая задача (The Oilers have their work cut out for them tonight. ART Vancouver)
have one's work cut out for oneпредстоит трудная задача (The Canucks have their work cut out for them tonight. ART Vancouver)
he could not for the life of him open the boxон никак не мог открыть ящик
he doesn't lacks for wordsон за словом в карман не полезет (VLZ_58)
he has made a rod for his own backон сам себя наказал
he has muscles for brainsСила есть – ума не надо (bigmaxus)
he has muscles for brainsСила есть – ума не надо (bigmaxus)
he is in for a rough rideон узнает, где раки зимуют
he is in for a rough rideон у меня узнает, где раки зимуют
he is never at a loss for something to sayон за словом в карман не полезет
he knows what's good for himу него губа не дура
he never has to search for wordsон за словом в карман не полезет (VLZ_58)
horses for coursesделом должны заниматься специалисты (ARXTAR)
Horses for coursesкаждому своё (Beforeyouaccuseme)
horses for coursesэто всё сугубо индивидуально (george serebryakov)
horses for coursesзависит от ситуации (Нельзя говорить "it depends on the situation". Этот ответ относится к т.н. conversation killers в английском языке. Сама фраза пошла из языка скачек. Это был ответ на наивный вопрос "На какую лошадь ставить?" -- одни бегут хорошо по сухой земле, а другие -- по влажной после дождя. kirobite)
horses for coursesкто-то силён в одном, кто-то силён в другом (george serebryakov)
horses for coursesу каждого есть свой конёк (The term is widely used in the foreign-language translation industry, where a translator is selected for a job not solely based on his or her fluency in a language, but also based on knowledge of the subject matter george serebryakov)
horses for coursesкаждый должен заниматься своим делом (ARXTAR)
I have a heart for itэто мое (sankozh)
I wish you good luck for your future endeavorsя желаю Вам удачи в ваших будущих начинаниях (Andrey Truhachev)
I wish you good luck for your future endeavorsя желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях (Andrey Truhachev)
I would not trade it for the worldя бы это ни на что не променял (You know, 25 years ago, I did not think this was going to be my journey ahead. But looking back, I would not trade it for the world. – Я ни за что не променяла бы такой жизненный опыт. ART Vancouver)
if we don't look out for ourselves, who willкто, если не мы (VLZ_58)
I'll get you for thatты мне за это заплатишь (goroshko)
I'll keep my fingers crossed for you!ни пуха ни пера! (Andrey Truhachev)
I'll make it hot for youя тебе покажу кузькину мать (Voledemar)
I'll make things hot for youбудешь у меня искать пятый угол (VLZ_58)
I'll settle for thatи то хлеб (stonedhamlet)
in for a penny, in for a poundсказал "А", говори и "Б" (Alex_Odeychuk)
in for a penny, in for a poundраз сказал "А", то надо говорить и "Б" (Alex_Odeychuk)
in it for the rideза компанию (вариант along for the ride joyand)
it is easier for a camel to pass through the eye of a needleлегче верблюду пройти сквозь угольное ушко (It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." Luke 18:25 Indeed, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." John 3:3: It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." Luke 18:25 Indeed, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." John 3:3 crosswalk.com shapker)
it's all right for someвезёт же некоторым (issa)
it's curtains for youтебе крышка (kvitasia)
it's curtains for youтебе конец (kvitasia)
it's curtains for youты приплыл (kvitasia)
it's good for youэто полезно тебе! (Powerserge)
keep face for the familyне уронить марку фамилии (VLZ_58)
knock someone for a loopдать прикурить (a goal, a row, etc. – подставляется практически любое понятие, выражающее нечто престижное, известное, сл. общепринятое)
leave for deadоставить умирать, не оказав помощи (Leaving a friend for dead isn't normal. But on meth it is. CBET)
leave for deadоставить умирать (CBET)
leave for deadбросить подыхать (CBET)
leave for deadобречь на смерть (путём равнодушного отношения к беспомощному человеку или подвергания его смертельной опасности непринятием каких-либо мер во избежание наступления таковой CBET)
leave groping for answersнедоумевать (Nobody had seen Brian Harrison since June 1982. He'd vanished without a trace, leaving the town of Oliver groping for answers to his whereabouts. ART Vancouver)
leave groping for answersтеряться в догадках (Nobody had seen Betty Davies since November 1981. She'd vanished without a trace, leaving the town of Peachland groping for answers to her whereabouts. ART Vancouver)
like turkeys voting for Christmasсогласиться на что-то заведомо невыгодное (Xenia Hell)
like turkeys voting for Christmasподписаться на расстрел (Xenia Hell)
lose nothing for askingпопытка – не пытка, а спрос – не беда
lot for saleпродаётся участок (надпись-объявление о продаже земли Ivan Pisarev)
maintain prestige for the familyне уронить марку фамилии (VLZ_58)
make a rod for one's own backсамому себе рыть яму
make a run for itсбежать ("Though he tried to make a run for it, Fujiwara was suddenly whisked off his feet and levitated to an orange-colored UFO hovering over a field outside." bizarreandgrotesque.com ART Vancouver)
make a run for itуносить ноги (Understandably curious about the object, the team proceeded to land the helicopter and investigate it up close. "We were kind of joking around that if one of us suddenly disappears," Hutchings laughed, "then the rest of us make a run for it." Fortunately, the ten-to-12-foot tall rectangular metal object was not dangerous, though it was undoubtedly mysterious. – остальным придётся уносить ноги coasttocoastam.com ART Vancouver)
make clothes for fishesрешетом воду носить (Anglophile)
make up for somethingвосполнить что-то (anadyakov)
match somebody stride for strideидти ноздря в ноздрю (IlonaSun)
maximum gain for minimum painплатить помалу, приобретать помногу (A.Rezvov)
medicine for the soulлекарство для души (You can treat wounds with medicines, but art is medicine for the soul. 4uzhoj)
Ministry for the Environmentминистерство по охране окружающей среды (Yeldar Azanbayev)
miss the wood for the treesза деревьями не увидеть леса (ptraci)
miss the wood for the treesза деревьями леса не увидеть (tarantula)
misuse someone/something for one's own endsиспользовать в корыстных целях (Andrey Truhachev)
monarch for a dayкалиф на час (george serebryakov)
more bang for the buckлучше по соотношению цены и качества (jouris-t)
more bang for the buckбольшая отдача на вложения (jouris-t)
more bang for the buckболее выгодный вариант (по соотношению цена-качество markovka)
more bang for the buckбольше за те же деньги (Customers are starting to demand more bang for the buck – Покупатели начинают требовать большего jouris-t)
more bang for the buckбольше за те же деньги, лучше по соотношению цены и качества (jouris-t)
no rest for the wickedпокой нам только снится (В быту это выражение обычно используется, когда кто-то жалуется или просто отмечает, что привык много работать, поэтому именно такой перевод ближе всего по употребимости. Jekyll Grim Payne)
no worse for wearневредимый (Состояние, когда недавние события не сказались на человеке или предмете. It means that in spite of whatever happened, the person or thing is not worse than before the thing happened. yakopo)
no worse for wearв порядке (yakopo)
not for agesне скоро (my bus is not for ages – до моего автобуса ещё полно времени spelled)
not for all the coffee in Brazilни за какие коврижки (Andrey Truhachev)
not for all the tea in Chinaни за какие коврижки (i say)
not for anythingни за какие коврижки (Andrey Truhachev)
not for anything in the worldни за какие коврижки (Andrey Truhachev)
not for one's earsни за какие коврижки
not for love nor moneyни за какие коврижки (Andrey Truhachev)
not for love or moneyни за что (SirReal)
not for love or moneyни при каких обстоятельствах (SirReal)
not for love or moneyкак ни старайся (SirReal)
not for love or moneyникаким образом (SirReal)
not for love or moneyни за какие коврижки
not for personal gain, but merely in compliance with my sick wife's wishesне корысти ради, а токмо во исполнение воли больной жены (перевод John Richardson)
not for the fun of itне от хорошей жизни (grafleonov)
not for the joeни за какие коврижки
not for the life of me!ни за что на свете!
not for the life of me!ни в коем случае!
not for the life of me!ни за что и никогда!
not for the worldни за какие блага (в мире)
not for the worldни за какие коврижки (Interex)
not for toffyни за какие коврижки
not for whimpsне для слабаков (yuliya zadorozhny)
not see someone for dustтолько то увидеть, как пятки засверкали (After Greg got that big job offer, we did not see him for dust. – он удрал, только пятки и сверкали / мы только то увидели, как пятки засверкали thefreedictionary.com Shabe)
not see someone for dustкого-либо и след простыл (досл. "не видеть (кого-либо) из-за пыли": If you let him know that Margaret's coming, you won't see him for dust. cambridge.org)
not see the forest for the treesне видеть всей картины, слишком много думая о её деталях (US cambridge.org Shabe)
not see the forest for the treesне видеть леса за деревьями (nosorog)
not see the forest for the treesупускать главное из-за внимания к мелочам (Yeldar Azanbayev)
not see the wood for the treesза деревьями не видеть леса
not see the wood for the treesне видеть леса за деревьями (nosorog)
not see the wood for the treesупускать главное из-за внимания к мелоча (Yeldar Azanbayev)
not see the wood for the treesза деревьями леса не видеть (В.И.Макаров)
not to be had for love or moneyни за какие коврижки
oh for twoдве неудачные попытки (Albonda)
once a ..., ... for liveбывших ... не бывает (Himera)
one for the booksнеобычный (an occurrence so incredible that will surely be remembered for years to come; Something amazing or remarkable; very remarkable, unusual or unexpected: Jeanette aptly labeled Tom as a "human skidmark on the underwear of life" when he forgot to acknowledge their wedding anniversary by having an illicit fling with the baby-sitter at the local hotel.'' – That's definitely one for the books, wouldn't you say?; That speech was one for the books urbandictionary.com Dominator_Salvator)
one has to sing for his supperкто не работает, тот не ест (Anglophile)
pay for something with one's lifeпоплатиться головой (VLZ_58)
paying with a hangover for the feasting of othersв чужом пиру похмелье (VLZ_58)
penny for one's thoughtsрассказать кому-либо о том, что у кого-либо на уме (Taras)
penny for one's thoughtsрассказать кому-либо о том, что кто-либо думает ("A penny for your thoughts," the girl said as she saw her boyfriend looking out the window – "Расскажи, о чем ты думаешь," сказала девушка, когда увидела, что её молодой человек смотрит в окно Taras)
a penny for your thoughtsинтересно, что у тебя на уме (You've been awfully quiet – a penny for your thoughts. Val_Ships)
penny for your thoughtsо чём ты думаешь? (ramix)
people die for metalлюди гибнут за металл (snowleopard)
people work for money but die for a causeлюди работают за деньги, а умирают за идею (Ivan Pisarev)
play for a suckerодурачить ("He wrote me that letter because he had a guilty conscience. He had played me for a sucker and he was too nice a guy for that to rest easy on him." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
play for a suckerводить за нос ("He wrote me that letter because he had a guilty conscience. He had played me for a sucker and he was too nice a guy for that to rest easy on him." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
play for a suckerнадуть ("He wrote me that letter because he had a guilty conscience. He had played me for a sucker and he was too nice a guy for that to rest easy on him." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
play for a suckerоставить в дураках ("He wrote me that letter because he had a guilty conscience. He had played me for a sucker and he was too nice a guy for that to rest easy on him." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
play for a suckerвыставлять дураком (Andrey Truhachev)
play for a suckerдержать за дурака (Andrey Truhachev)
play for a suckerвыставить дураком (Andrey Truhachev)
play for timeтянуть кота за хвост (пытаться выиграть время theguardian.com Alex_Odeychuk)
punishment of the innocent, and praise and honors for the non-participantsнаказание невиновных и награждение непричастных (В англоязычной версии русское выражение "награждение непричастных" развертывается до двух действий – "praise and honors" smart-jokes.org Alexander Oshis)
queen for a dayкалиф на час (george serebryakov)
reach for the starsпреуспеть (Vickyvicks)
reach for the starsдобиться успеха (Vickyvicks)
reach out for helpобращаться с просьбой о помощи (reach out: To try and contact or connect with someone to get help, guidance, comfort, or support.: 12 Keys to Getting Support · — Reach out for help immediately. Call emergency services, a help line, or someone you trust. • In hindsight, it's so obvious now that she was reaching out for help with her problems, but we just didn't see it at the time. financial-engineer)
reach out for helpобращаться за помощью (reach out: To try and contact or connect with someone to get help, guidance, comfort, or support.: 12 Keys to Getting Support · — Reach out for help immediately. Call emergency services, a help line, or someone you trust. • In hindsight, it's so obvious now that she was reaching out for help with her problems, but we just didn't see it at the time. financial-engineer)
ride for a fallсамому себе рыть яму
ripe for the pluckingготов к женитьбе (kozelski)
room for a little oneв тесноте, да не в обиде (jocular UK usage Liv Bliss)
run for one's lifeбежать, высунув язык
run for the hillsброситься наутёк (SergeiAstrashevsky)
run for the hillsкинуться наутёк (SergeiAstrashevsky)
run for your lifeСпасайся! (to run away to save one's life. The dam has burst! Run for your life! The captain told us all to run for our lives. never_mind)
run/duck for coverуйти в кусты (to seek to avoid blame VLZ_58)
sad excuse for aсм sorry excuse of a (Баян)
save for a rainy dayкопить на чёрный день (Andrey Truhachev)
save for a rainy dayоткладывать на чёрный день (Yeldar Azanbayev)
save it for a rainy dayоткладывать деньги на чёрный день (musichok)
save up for a rainy dayоткладывать на чёрный день (Andrey Truhachev)
save up for a rainy dayкопить на чёрный день (Andrey Truhachev)
set up for lifeобеспечить деньгами до конца жизни (chuparats)
shake the trees for a new jobактивно заниматься поиском работы (VLZ_58)
she shouldn't start sniffing for roses yetей ещё рано праздновать победу (CNN)
shoot for the moonвысоко метить (VLZ_58)
shoot for the starsвысоко метить (VLZ_58)
Shut them up for good!Тащить и не пущать! (VLZ_58)
sight for sore eyesбальзам для усталых глаз (kozelski)
sight for sore eyesрад видеть (My husband, Jon, was such a sight for my sore eyes and Jacky's voice was music to my ears. • She was such a sight for my sore eyes, that a few tears ran down my face as I hugged her tightly. I was so glad that she was safe and all right.)
sight for sore eyesглаза радуются (kozelski)
sing for one's supperотрабатывать свой хлеб (plushkina)
someone was thrown for a loopнебо с овчинку показалось (VLZ_58)
soothing balm for the soulбальзам для души
sorry excuse for aсм sorry excuse of a (Баян)
speak for yourself!не суди по себе (something you say to someone to say that the opinion that they have just expressed is not the same as your opinion (Cambridge Dictionary): "We had a really boring trip." "Speak for yourself! I had a wonderful time!" (Cambridge Dictionary) ART Vancouver)
speak for yourself!по себе не суди (something you say to someone to say that the opinion that they have just expressed is not the same as your opinion (Cambridge Dictionary): "We had a really boring trip." "Speak for yourself! I had a wonderful time!" (Cambridge Dictionary) ART Vancouver)
spoil the ship for a hap'orth of tarуронить марку, решив сэкономить на мелочах (to spoil something big or important by refusing to spend a small amount of money or make a small amount of effort They spent millions on a wonderful architect-designed building, but they've bought really cheap furniture. It's just spoiling the ship for a hap'orth of tar. VLZ_58)
spoil the ship for a hap'orth of tarне удержать фасон (VLZ_58)
stand for each otherстоять друг за друга (Баян)
stay away from someone when they are loaded for bearстараться не попасть под горячую руку (VLZ_58)
stay tuned for more newsдержать руку на пульсе последних событий (regarding ... – в области ... / в сфере ... Alex_Odeychuk)
strapped for cashнуждаться в деньгах (Yeldar Azanbayev)
swing for the fencesсильно размахнуться (trotteville)
swing for the fencesдалеко замахнуться (trotteville)
take credit for somethingприсвоить чужие заслуги, достижения (jouris-t)
take for a foolдержать за дурака (Andrey Truhachev)
take for a foolпринимать за дурака (Andrey Truhachev)
take for a foolвыставлять дураком (Andrey Truhachev)
take for a foolсчитать дураком (Andrey Truhachev)
take for a rideпровести (кого-либо)
take for a rideодурачить (It's one of those classic stories out of Italy: take the tourists for a ride when you see them. A restaurant in Venice charged four Japanese tourists $1300 for their order of pasta while their wives were charged $500 for their dish of pasta at another eatery. ART Vancouver)
take for a rideпровести (If someone takes you for a ride, they deceive or cheat you.: Car salesmen will take you for a ride in more ways than one! | I think we've been taken for a ride. -- Мне кажется, нас провели / обдурили. ART Vancouver)
take sb. for a rideпудрить мозги (If someone takes you for a ride, they deceive or cheat you.: I think he's taking you for a ride. ART Vancouver)
take for a rideподставить (Yeldar Azanbayev)
take for a rideпровести
take for a rideнадуть (Yeldar Azanbayev)
take for a rideразвести (Баян)
take for a rideоблапошить (Баян)
take "for better for worse"делить вместе счастье и горести (Bobrovska)
take "for better for worse"взять в жёны (Bobrovska)
take "for better for worse"жениться (слова "for better for worse" взяты из церковной службы при совершении бракосочетания Bobrovska)
take, for God's sake, my piece of moldy cakeна тебе, убоже, что мне негоже (Melaryon)
take, for God's sake, my piece of moldy cakeна тебе, боже, что мне негоже (Melaryon)
take for grantedнедооценивать (кого-либо; to underestimate the value of someone: Politicians seem to take voters for granted, except when they face a serious challenge. Val_Ships)
take for grantedказаться в порядке вещей ("Ныне то и другое кажется мне в порядке вещей." – А.С. Пушкин ART Vancouver)
take for grantedне ценить (You just take me for granted! You don't love me! ART Vancouver)
take for grantedпредполагать (in the sense of "assume" Liv Bliss)
take for grantedнедостаточно ценить (You just take me for granted! You don't love me! ART Vancouver)
take for grantedс лёгкостью подходить (к какому-либо вопросу, без учёта обстоятельств ART Vancouver)
take it for all in allесли брать в целом (Take it for all in all, it had been a pretty strenuous day, and I was feeling the strain a bit. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
take it for grantedпринимать как данность (t’s easy to take your parents for granted. Val_Ships)
take it for grantedсчитать как само собой разумеющееся (Val_Ships)
take it for grantedвоспринимать как факт (то, что; We take it for granted that our children will be better off than we are. Val_Ships)
take it for granted thatрассчитывать, что (I took it for granted that he would easily agree to the plan. I was wrong. ART Vancouver)
test for strengthпроверить на прочность (grafleonov)
that's a turn-up for the booksкто бы мог подумать (Well, that's a turn-up for the books – I never thought he'd get the job. • Well this is a turn-up for the books. After almost four years of banging the BlackBerry 10 drum it seems the Canadian firm has finally admitted defeat, launching its first Android smartphone. 4uzhoj)
that's all for nowна этом пока все (Ivan Pisarev)
that's all she wrote for nowна этом всё (That's all she wrote for now.)
that's all she wrote for todayна сегодня всё (And that's all she wrote for today, folks, because it's time for me to go.)
that's easy for you to sayтебе легко говорить (That's easy for you to say, because you don't have kids. Alexey_Yunoshev)
that's for sure!это как пить дать (Andrey Truhachev)
that's too long a conversation for one lunchв двух словах об этом не расскажешь (Microsoft Russian Style Guide, 2017 Alex_Odeychuk)
the best bang for your buckвыгодная покупка (offer ~: If you look at real estate listings in the region I would say that Norgate offers some of the best bang for your buck. A $2M house in Norgate seems to be a lot nicer than a $2M house in Frankston or Rockwell. ART Vancouver)
the sky's the limit for himу него огромный потенциал (He's a guy that loves the game and he works really hard at it so the sky's the limit for him. VLZ_58)
there is a first time for everythingвсегда что–то происходит впервые (VLZ_58)
there is a first time for everythingвсегда есть первый раз (VLZ_58)
there is a reason for everythingвсё имеет свою причину (Brücke)
there is a time for everythingвсему своё время (Andrey Truhachev)
there's no cure for thatот этого нет лекарства
there's no peace for the wickedотдохнём на том свете (Commissioner)
there's no rest for the wickedотдохнём на том свете (Commissioner)
this note is legal tender for all debts, public and privateданная банкнота является законным платёжным средством по всем обязательствам, государственным и частным (надпись на долларах США Tion)
this town ain't big enough for the two of usдва медведя в одной берлоге не живут (An old Western movie cliche Liv Bliss)
tit for tatоко за око, зуб за зуб (Andrey Truhachev)
tit for tatвзаимный обмен ударами (.... enraged Americans start to ban dealings with certain EU companies and off we go into a tit for tat which impoverishes us all. (Forbes Magazine) -- пример от Игоря Мига ART Vancouver)
tit for tatдолг платежом красен (Andrey Truhachev)
tit for tatбаш на баш (Andrey Truhachev)
tit for tatты мне, я тебе (Andrey Truhachev)
tit for tatрука руку моет (Andrey Truhachev)
Today, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here forя вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставлены (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras)
trade bad for worseменять шило на мыло (VLZ_58)
treat for the eyesглаз радуется (SirReal)
treat for the sensesуслада для ушей и глаз (sankozh)
try on for sizeпопробовать и сформировать собственное мнение (try something on for size Баян)
try that one on for sizeвот и разберись (Jennifer told me she had gone to Crofton Manor in the 1990s. I asked Fiona about that and she denies having seen her there at the time. Try that one on for size! – Вот и понимай как знаешь. / Вот и разберись. ART Vancouver)
turn out for the bestобернуться к лучшему (Bobrovska)
two for twoдва из двух (две удачных попытки подряд SirReal)
two for twoдважды в яблочко (successful at both of two efforts КГА)
up for grabsкто первый, тот и в дамках
uphold reputation for the familyне уронить марку фамилии (VLZ_58)
verify for oneselfпопробовать на зуб (VLZ_58)
vouch for someone as for oneselfручаться головой (за кого-либо VLZ_58)
wait for flowers to bloomОжидать прекрасного момента (shapker)
wait for the cat to jumpвыжидать (Yeldar Azanbayev)
wait for the cat to jumpсмотреть, куда ветер подует (Yeldar Azanbayev)
wait for the cat to jumpдействовать в зависимости от сложившихся обстоятельств (Yeldar Azanbayev)
wait for the cat to jumpне надо торопиться (shergilov)
wait for the cat to jumpждать, откуда ветер подует (Andrey Truhachev)
wait for the cat to jumpвыжидать, куда ветер подует (Andrey Truhachev)
wait for the other shoe to dropждать развития событий (Be prepared for a further or consequential event or complication to occur. Boris Gorelik)
wait for the other shoe to dropсидеть как на иголках (быть в нетерпении, в ожидании, при желании достигнуть чего-нибудь или опасении неприятного 4uzhoj)
wait for the other shoe to dropждать логического завершения (чего-либо В.И.Макаров)
wait for the other shoe to dropждать в напряжении (VLZ_58)
wait for the sun to shineждать с моря погоды (Tamerlane)
we are not just sitting around and waiting for the business to be greatфирма веников не вяжет (Taras)
we are not just sitting around waiting for customers to show upфирма веников не вяжет (Taras)
we are not just sitting around waiting for someone to write a checkфирма веников не вяжет (Taras)
we are not just sitting around waiting for the phone to ringфирма веников не вяжет (Taras)
we are not looking for easy waysмы не ищем лёгких путей (grafleonov)
we could not ask for betterлучше и не придумаешь (vertepa)
what a poor excuse for a professor!профессор кислых щей (VLZ_58)
what are you waiting for? Christmas?ждешь до морковкиного заговенья? ждешь, когда на горе рак свистнет? (Yeldar Azanbayev)
what are you waiting for? Christmas?ждешь у моря погоды? (Yeldar Azanbayev)
which accounts for aboutна долю которой приходится около (vatnik)
why buy the cow if you can get the milk for freeзачем платить за то, что можно получить даром (Yeldar Azanbayev)
witness for oneselfвоочию убедиться (sankozh)
witness for oneselfубедиться воочию (sankozh)
work for someone elseработать "на дядю" (4 Reasons Why Working For Someone Else Won't Get You Rich SirReal)
yell for all one is worthкриком кричать (VLZ_58)
you can whistle for itищи-свищи (grafleonov)
you can whistle for it!ищи в поле ветра (eleneva)
you can't take someone for a rideна кривой не объедешь (VLZ_58)
you know I'm good for itза мной не заржавеет (SirReal)
you might want to sit down for thisсядьте, если стоите (VLZ_58)
Showing first 500 phrases