Subject | English | Russian |
Makarov. | a daughter turns out unruly, foolish, wanton | дочка становится неуправляемой, глупой и развратной |
Makarov. | act in a foolish manner | действовать дурацким образом |
gen. | act in a foolish manner | сглупить (Anglophile) |
Makarov. | be conscious of being foolish | сознавать, что ведёшь себя глупо |
inf. | be foolish | пробаранить (Yanamahan) |
inf. | be foolish | глупить (Andrey Truhachev) |
gen. | be foolish | свалять дурака (linton) |
gen. | be foolish | сглупить (Anglophile) |
gen. | be penny wise and pound-foolish | экономничать в копейках и тратить рубли |
gen. | become foolish | поглупеть |
gen. | become foolish | глупеть |
gen. | being rash and foolish | необдуманный |
gen. | being rash and foolish | безумный |
gen. | being rash and foolish | глупый |
gen. | come, come, don't be so foolish! | ну, ну, не дури |
gen. | come, come, don't be so foolish! | ну, ну, не дури! |
gen. | come, come, don't be so foolish! | ну, ну, не глупи! |
gen. | cudgel foolish notions out of | выбить глупые идеи из чьей-либо головы |
Makarov. | cut a foolish figure | вести себя по-дурацки |
gen. | cut a foolish figure | выписывать вензеля (вести себя по-дурацки odyvan) |
vulg. | damn foolish | глупый |
inf. | do a foolish thing | глупить (Andrey Truhachev) |
gen. | do a foolish thing | сглупить (Anglophile) |
gen. | do smth. foolish | сглупить |
inf. | do foolish things | глупить (Andrey Truhachev) |
idiom. | do foolish things | валять дурака (Andrey Truhachev) |
slang | do foolish things | вытворять глупости (Franka_LV) |
idiom. | do foolish things | ломать дурака (Andrey Truhachev) |
idiom. | do foolish things | дурью мучиться (Andrey Truhachev) |
idiom. | do foolish things | дурью маяться (Andrey Truhachev) |
inf. | do foolish things | делать глупости (Andrey Truhachev) |
inf. | do foolish things | дурковать (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, obs. | do a lot of foolish things | накудесить |
Gruzovik, inf. | do foolish things | наблажить |
Gruzovik, inf. | do many foolish things | надурить |
inf., fig. | do something foolish | опростоволоситься |
Gruzovik, inf. | do something foolish | наглупить |
Gruzovik, fig. | do something foolish | опростоволоситься |
Gruzovik, inf. | do something foolish | глупить (impf of сглупить) |
inf. | do something foolish | сдурить |
Gruzovik, inf. | do something foolish | сглуповать |
inf. | do something foolish | сглупить |
Gruzovik, inf. | do something foolish | сдурить |
Gruzovik, inf. | do something foolish | сблудить |
Gruzovik, inf. | don't be foolish! | не глупи! |
gen. | don't be foolish | оставьте эти глупости |
gen. | don't be foolish, silly! | не глупи! |
dipl. | don't be penny wise and pound foolish | скупой платит дважды (bigmaxus) |
gen. | don't bother me with foolish questions! | не приставай ко мне с глупыми вопросами! |
gen. | feel foolish | неловко себя чувствовать |
gen. | feel foolish | почувствовать себя в глупом положении |
gen. | foolish act | глупость |
gen. | foolish action | глупость |
austral., slang | foolish cow | неприятный человек |
austral., slang | foolish cow | нежелательный человек |
austral., slang | foolish cow | неудобный человек |
gen. | foolish enthusiasm | телячий восторг (Anglophile) |
oil | foolish failure | отказ вследствие неумелого обращения |
Gruzovik | foolish grin | глупая улыбка |
gen. | foolish hope | тщетная надежда |
gen. | foolish is as foolish does | на дураков не обижаются (поговорка Халеев) |
ironic. | foolish little boy! | глупый мальчишка! (Andrey Truhachev) |
ironic. | foolish little boy! | глупенький (Andrey Truhachev) |
gen. | foolish mistake | глупая ошибка |
gen. | foolish mistake | нелепая ошибка (dimock) |
gen. | foolish murre | тонкоклювая кайра (Uria aagle) |
biol. | foolish murre | длинноклювая кайра (Uria aalge) |
biol. | foolish murre | тонкоклювая кайра (Uria aalge) |
gen. | foolish murre | длинноклювая кайра (Uria aagle) |
gen. | foolish old thing | старый дурак |
gen. | foolish policy | нерациональная политика (bigmaxus) |
gen. | foolish policy | недальновидная политика (bigmaxus) |
sl., drug. | foolish powder | кокаин |
sl., drug. | Foolish powder | герыч (сленговое название героина (сильнодействующего синтетического наркотика) Franka_LV) |
sl., drug. | Foolish powder | гера (сленговое название наркотика) |
slang | foolish powder | героин |
amer. | foolish pride | глупое высокомерие (Val_Ships) |
amer. | foolish pride | никчёмная гордыня (Val_Ships) |
comp. | foolish pride | глупая гордыня (a feeling that you are better or more important than other people Val_Ships) |
gen. | foolish raptures | телячий восторг (Anglophile) |
gen. | foolish thing | глупость |
Gruzovik, inf. | foolish trick | дурачество |
Makarov. | he could not account for his foolish mistake | он не мог объяснить, почему допустил такую глупую ошибку |
gen. | he could not account for his foolish mistake | он не находил объяснения своей нелепой ошибке |
Makarov. | he had a lot of money, but was foolish enough to dice most of it away | у него было целое состояние, но у него хватило глупости промотать большую его часть |
gen. | he had a lot of money, but was foolish enough to dice most of it away | у него было целое состояние, но не было ума |
gen. | he had a lot of money, but was foolish enough to dice most of it away | он почти всё промотал |
gen. | he has been very foolish and you ditto | он вёл себя очень глупо, и ты тоже |
gen. | he has done a lot of foolish things | он наделал много глупостей |
gen. | he is foolish to go on in this manner | глупо с его стороны так себя вести |
Makarov. | he is not so foolish as to agree to that | он не настолько глуп, чтобы согласиться на это |
gen. | he is not so foolish as to do that | он не так глуп, чтобы сделать это |
gen. | he looked very foolish | у него был очень глупый вид |
gen. | he persisted in his foolish ideas | он продолжал упорствовать и настаивать на своих глупых идеях |
gen. | he repents of his foolish actions | он сожалеет о своём глупом поступке |
gen. | he repents his foolish actions | он сожалеет о своём глупом поступке |
Makarov. | he repents of his foolish actions | он сожалеет о своём глупом поступке |
gen. | he subdued her foolish fears | он помог подавить её глупые страхи |
Makarov. | he subdued her foolish fears | он помог ей подавить её глупые страхи |
Makarov. | he subdued her foolish fears | он помог ей преодолеть необоснованный страх |
gen. | he subdued her foolish fears | он помог ей преодолеть необоснованный страх (подавить её глупые страхи) |
gen. | he swaggered down the street with a foolish grin on his face | он важно выступал по улице с глуповатой ухмылкой на лице |
proverb | he that demands misseth not, unless his demands be foolish | за спрос не дают в нос |
proverb | he that demands misseth not, unless his demands be foolish | за спрос денег не берут |
gen. | he took foolish liberties with his health | он глупо пренебрегал своим здоровьем |
gen. | he was foolish in trusting her | он ей доверился по глупости |
gen. | he was not only foolish but also stubborn | он не только глупый, но и упрямый |
Makarov. | he was not so foolish as to say | он был не так глуп, чтобы сказать |
gen. | he was not so foolish as to say | он был не так глуп, чтобы сказать |
Makarov. | his foolish question has no bearing on the problem | его глупый вопрос не по делу |
gen. | how foolish of you! | как глупо с вашей стороны! |
gen. | how foolish to vex over such trivia | как глупо волноваться из-за таких пустяков |
gen. | I can't help his being so foolish | что делать, если он так глуп |
gen. | I can't help his being so foolish | он делает глупости, а я ничего не могу с ним поделать |
Makarov. | I considered him as a fool, I considered him as foolish | я считал его круглым дураком |
gen. | I do hope he doesn't do anything foolish | ох, не наделал бы он глупостей! |
gen. | I refuse to entertain such a foolish idea | я не допускаю такой нелепой мысли |
gen. | I refuse to entertain such a foolish idea | я и думать не хочу о такой глупости |
lit. | I was young and foolish, and now am full of tears | был я молодой и глупый, жаль теперь до слёз (Alex_Odeychuk) |
gen. | in business, being penny wise often ends up as being pound foolish | в бизнесе экономия на копейках часто оборачивается потерей в рублях |
proverb | it is a foolish bird that soils its own nest | глупа та птица, которая своё гнездо марает |
proverb | it is a foolish sheep that makes the wolf his confessor | глупа та овца, что исповедуется волку |
Gruzovik | it is foolish | глупо (as pred) |
gen. | it is foolish of her | глупо с её стороны |
gen. | it is foolish of you | это нелепо с вашей стороны |
gen. | it is foolish of you | глупо с вашей стороны |
gen. | it is foolish of you to act so | с вашей стороны глупо действовать подобным образом |
gen. | it is foolish to boast | хвастаться глупо |
philos. | it is foolish to fear what you cannot avoid | Неразумно бояться того, что неизбежно (изречение Публилия Сира Alex_Odeychuk) |
gen. | it is surprising that he should be so foolish! | просто удивительно, до чего он неразумен! |
gen. | it is surprising that he should be so foolish! | просто удивительно, до чего он неразумен |
gen. | it is surprising that he should be so foolish! | просто удивительно, до чего он глуп! |
gen. | it was a foolish thing to do | это была глупость |
gen. | it was a foolish thing to do | это был глупый поступок |
gen. | it was a foolish thing to say | глупо было говорить это |
gen. | it was a very foolish thing to do | это была большая глупость |
gen. | it was foolish thing to do and I regretted it immediately afterwards | было глупо так поступать, и я сразу же об этом пожалел |
Makarov. | it was foolish to take the test without preparation | что за глупость идти на экзамен, не подготовившись |
gen. | it was foolish to take the test without preparation | идти на экзамен не подготовившись было глупостью |
rhetor. | it would be foolish not to see that | было бы нелепым не замечать, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | it would be foolish to apply this method to our case | применять этот метод в нашем случае просто глупо |
gen. | it would be foolish to apply this method to our case | использовать этот метод в нашем случае просто глупо |
gen. | it would be foolish to turn such a good job offer down | было бы глупо отказаться от такой хорошей работы |
Makarov. | it's time to put away those foolish ideas and become serious | пора забыть об этой чуши и посерьёзнеть |
gen. | it's time to put away those foolish ideas and become serious | пора выбросить из головы эту чушь и стать серьёзнее |
gen. | laugh smb. out of a foolish belief | насмешками заставить кого-л. отказаться от безрассудного убеждения |
gen. | look foolish | иметь глупый и т.д. вид (pale, wise, brave, good-natured, thin, charming, uninviting, etc.) |
gen. | look foolish | выглядеть глупо (pale, wise, brave, good-natured, thin, charming, uninviting, etc., и т.д.) |
gen. | look foolish | оказаться в глупом положении |
gen. | look foolish | выглядеть нелепо |
Makarov. | Man when he abnegates his God is a creature so petty, so foolish | когда человек отказывается от своего Бога, он представляется таким жалким и глупым созданием |
Makarov. | many employees consider the office manager a power-hungry martinet who forces them to follow ridiculous rules and to use foolish, outdated methods | многие служащие считают управляющего жаждущим власти солдафоном, который заставляет их соблюдать смехотворные правила и использовать дурацкие устаревшие методы |
bible.term. | Parable of the Wise and Foolish Virgins | притча о мудрых и неразумных девах (Andrey Truhachev) |
gen. | penny wise and pound foolish | копейку сэкономил, а рубль потерял |
proverb | penny wise and pound foolish | скупой платит дважды (unwise because doing something small now would prevent much more trouble later: Education budget cuts are penny wise and pound foolish – public education is an investment in our future Taras) |
proverb | penny wise and pound foolish | умён на пенни, а глуп на фунт (то есть рискует большим ради малого Taras) |
proverb | penny wise and pound foolish | ума на грош, а дури не учтёшь (Taras) |
proverb | penny wise and pound foolish | рискующий большим ради малого (Taras) |
proverb | penny wise and pound foolish | шампанское мы пьём, а на спичках экономим (Taras) |
proverb | penny wise and pound foolish | не жалей алтына, а то отдашь полтину (Taras) |
proverb | penny wise and pound foolish | на грош сэкономишь, а тысячу потеряешь (Taras) |
proverb | penny wise and pound foolish | обращающий внимание на мелочи, а не на основное (Taras) |
gen. | penny wise and pound foolish | экономный в мелочах и расточительный в крупном |
gen. | penny-wise and pound-foolish | крохоборский |
gen. | penny-wise and pound-foolish | рискующий большим ради малого |
gen. | penny-wise and pound-foolish | экономный в мелочах и расточительный в крупном |
gen. | penny-wise and pound-foolish | обращающий внимание на мелочи, а не на основное |
proverb | penny-wise and pound-foolish | шампанское мы пьём, а на спичках экономим (дословно: Умен на пенни, а глуп на фунт. (т.е. рискует большим ради малого)) |
proverb | penny-wise and pound-foolish | не жалей алтына, а то отдашь полтину (дословно: Умен на пенни, а глуп на фунт. (т.е. рискует большим ради малого)) |
gen. | penny-wise and pound-foolish | скупой в мелочах и расточительный в крупных делах |
idiom. | Penny-wise, but pound-foolish. | Скупой платит дважды (AlexanderKayumov) |
gen. | penny-wise, pound-foolish | обращающий внимание на мелочи, а не на основное |
gen. | penny-wise, pound-foolish | рискующий большим ради малого |
gen. | penny-wise, pound-foolish | экономный в мелочах и расточительный в крупном |
gen. | penny-wise, pound-foolish | крохоборский |
Makarov. | pester someone with foolish questions | тормошить кого-либо глупыми вопросами |
gen. | Pound foolish | мот (Алёна Моричева) |
gen. | pound foolish | бросающий на ветер большие деньги |
gen. | Pound foolish | Транжира (Алёна Моричева) |
gen. | pound-foolish | бросающий на ветер большие деньги |
inf. | put foolish ideas into someone's head | забивать кому-либо голову |
Gruzovik, inf. | put foolish ideas into someone's head | забивать кому-либо голову |
busin. | risk of appearing foolish | опасение показаться глупым |
busin. | risk of appearing foolish | риск показаться глупым |
gen. | say smth. foolish | сглупить |
Makarov. | she cursed herself for being so foolish | она проклинала себя за глупость |
Makarov. | she laughed away her foolish fears | она рассмеялась, и её глупые страхи рассеялись |
Makarov. | she sounds so foolish in her arguments | её доводы звучат очень глупо |
Makarov. | she turned around my question so that it sounded foolish | она перекрутила мой вопрос так, что он прозвучал глупо |
gen. | spend much money on foolish pleasures | тратиться на пустяковые развлечения |
gen. | talk a friend a colleague, etc. out of a foolish plan | уговорить друга и т.д. отказаться от неразумного плана (out of a resolution, out of one's belief, etc., и т.д.) |
Makarov. | the foolish conceit of the man! | это его глупое самомнение! |
Makarov. | the foolish neighbours tease her till the day draws by | глупые соседи дразнят её, пока день не подходит к концу |
gen. | the quarrel was carried to a foolish extent | в этом споре они дошли до нелепости |
Makarov. | the seer who predicts oil prices into the twenty-first century is either brave or foolish | провидец, который берётся предсказывать цены на нефть в XXI веке, представляется либо храбрецом, либо глупцом |
bible.term. | the wise and foolish virgins | мудрые и неразумные девы |
gen. | there was a foolish grin on his face | на его лице была глупая ухмылка |
Makarov. | this foolish woman dotes on the young artist | из-за этого молодого художника наша дурочка совершенно потеряла голову |
gen. | this foolish woman dotes on the young artist | эта глупышка влюбилась в молодого художника без оглядки |
proverb | unselfishness is the business of the foolish | своя рубаха ближе к телу |
proverb | unselfishness is the business of the foolish | своя рубашка ближе к телу |
proverb | we must all die – wise and foolish alike | все одинаково смертны – и дурак и мудрец |
relig. | wise and foolish virgins | девы мудрые и неразумные (An allusion to Mt: 25:1-12) |
relig. | wise and foolish virgins | мудрые и неразумные девы |
Makarov. | worry someone with foolish questions | тормошить кого-либо глупыми вопросами |
gen. | worry with foolish questions | приставать к кому-либо с глупыми вопросами |
gen. | you will ruin your prospects if you continue to be so foolish | если вы будете продолжать вести себя глупо, вы загубите своё будущее |
gen. | your foolish talk makes me cringe | меня тошнит от твоих дурацких разговоров |
gen. | you're foolish to believe it | глупо, что ты веришь этому |