Subject | English | Russian |
Makarov. | after ice makes, the fish freeze almost as soon as you take them out of the water | когда устанавливается лёд, рыба замораживается практически сразу же, как её вытащишь из воды |
idiom. | be like a fish out of water | чувствовать себя не в своей тарелке (Баян) |
busin. | be like a fish out of water | испытывать неудобство в непривычной ситуации |
amer. | feel like a fish out of the water | чувствовать себя как рыба на суше (Дмитрий_Р) |
gen. | feel like a fish out of water | не в своей тарелке |
gen. | feel like a fish out of water | чувствовать себя не в своей тарелке (Anglophile) |
gen. | feel like a fish out of water | быть не в своей стихии (Anglophile) |
gen. | feel like a fish out of water | как рыба без воды |
slang | feel like a fish out of water | чувствовать словно рыба, вытащенная на берег |
gen. | feel like a fish out of water | чувствовать себя, как рыба на суше |
busin. | feel like a fish out of water | испытывать неудобство в непривычной ситуации |
Makarov. | feel like a fish out of water | чувствовать себя как рыба, вынутая из воды |
Makarov. | feel like a fish out of water | чувствовать себя как рыба на суше |
Makarov. | feel like a fish out of water | быть как рыба, вынутая из воды |
gen. | feel like a fish out of water | не в своей стихии |
Makarov. | fish leaps out of the water | рыба прыгает из воды |
Makarov. | fish leaps out of the water | рыба выскакивает из воды |
Makarov. | fish leaps out of water | рыба прыгает из воды |
Makarov. | fish leaps out of water | рыба выскакивает из воды |
inf. | fish out of water | несведущий (Alex Lilo) |
inf. | fish out of water | не по себе (I felt like a fish out of water... – Мне было не по себе... Min$draV) |
inf. | fish out of water | не в своей тарелке (Alex Lilo) |
inf. | fish out of water | чувствовать себя словно рыба, вытащенная на берег (feel like a fish out of water) |
gen. | fish out of water | как рыба без воды |
inf. | fish out of water | некомпетентный (Alex Lilo) |
gen. | fish out of water | как рыба на суше |
gen. | fish out of water | не в своей стихии |
Makarov. | jerk a fish out of the water | рывком вытащить рыбу из воды |
gen. | like a fish out of water | как рыба, вынутая из воды |
idiom. | like a fish out of water | словно рыба на сухом песке (Andrey Truhachev) |
idiom. | like a fish out of water | не в своей тарелке (kee46) |
idiom. | like a fish out of water | словно рыба без воды (Andrey Truhachev) |
inf. | like a fish out of water | чувствовать себя неловко (acebuddy) |
gen. | like a fish out of water | не в своей стихии |
inf. | Like a fish out of water | как рыба без воды (Skassi) |
gen. | like a fish out of water | чувствовать себя, как рыба на суше |
gen. | like a fish out of water | как рыба на суше |
inf. | seem a fish out of water | говорить о том, в чём говорящий ничего не понимает (Alex Lilo) |
inf. | seem a fish out of water | выглядеть некомпетентным (Alex Lilo) |