Subject | English | Russian |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | по бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного везде каплет (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного Макара все шишки валятся (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного Иванушку все камушки (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на убогого всюду каплет (igisheva) |
proverb | A man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | если не везёт, так не везёт (VLZ_58) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | к мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного Макара и шишки валятся (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедняка и кадило чадит (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva) |
sport. | back break fall | сел с прямыми ногами |
sport. | back break fall | сед с прямыми ногами |
sport. | back break fall to a back roll extension | сел с прямыми ногами и кувырок назад через стойку на руках |
sport. | back break fall to a back roll extension | сед с прямыми ногами и кувырок назад через стойку на руках |
seism. | back fall | наклон |
sport. | back fall | спад назад |
railw. | back fall | склон |
railw. | back fall | скос |
geol. | back fall | спуск |
mil., tech. | back-fall | склон |
oil | back-fall | горка ролла |
mil., tech. | back-fall | уклон |
mil., tech. | back-fall | спуск |
mil., tech. | back-fall | скос |
mil., tech. | back-fall | наклон |
oil | back-fall slope | скат горки ролла |
Makarov. | doctors sometimes fall back on old cures | врачи иногда используют старые способы лечения |
gen. | doctors sometimes fall back on old cures when modern medicine does not work | врачи иногда прибегают к старым средствам, когда современные лекарства не действуют (bigmaxus) |
Makarov. | doctors sometimes fall back upon old cures when modern medicine does not work | врачи иногда прибегают к старым средствам, когда современные лекарства не действуют |
tech. | entrained liquid fall back problems | снижение скорости работы из-за утечки жидкости (Alexandra 86) |
gen. | everything will fall back into place | всё снова встанет с головы на ноги (Tanya Gesse) |
gen. | factor the fall-back options | учитывать запасные варианты (Aslandado) |
gen. | fall back | снижаться (о цене, посещаемости TarasZ) |
gen. | fall back | падать обратно на (кого-л.) |
gen. | fall back | отказываться от |
gen. | fall back | отступать от |
gen. | fall back | подаваться назад |
Gruzovik | fall back upon | прибегнуть (pf of прибегать) |
Gruzovik | fall back upon | прибегать (impf of прибегнуть) |
gen. | fall back | прибегать к (upon; помощи) |
gen. | fall back | прибегнуть (upon) |
geol. | fall back | отходить |
Makarov. | fall back | полагаться (на что-либо) |
Makarov. | fall back | возвращаться (к чему-либо) |
med. | fall back | смещаться назад (MichaelBurov) |
Gruzovik, inf. | fall back | запрокинуться (pf of запрокидываться) |
inf. | fall back | запрокинуть (pf of запрокидываться) |
fig. | fall back | скатиться (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, mil. | fall back | отойти (pf of отходить) |
math. | fall back | отстать |
telecom. | fall back | снижать скорость передачи данных (oleg.vigodsky) |
math. | fall back | отставать |
mil. | fall back | вернуться (Colonel Sumner, I need you to order all your security teams to stop searching the city and fall back to the gateroom immediately. Andrey Truhachev) |
Gruzovik, mil. | fall back | откатиться (pf of откатываться) |
Gruzovik, mil. | fall back | откатываться (impf of откатиться) |
fig. | fall back | скатываться (вниз Andrey Truhachev) |
fig. | fall back | съезжать (Andrey Truhachev) |
platf.div. | fall back | падать обратно |
food.ind. | fall back | снижать активность |
athlet. | fall back | сесть назад |
fig. | fall back | съехать (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | fall back | запрокидываться (impf of запрокинуться) |
inf. | fall back | запрокидывать (impf of запрокинуться) |
med. | fall back | сместиться назад (MichaelBurov) |
med. | fall back | отодвигаться (MichaelBurov) |
med. | fall back | отодвинуться (MichaelBurov) |
med. | fall back | западать (MichaelBurov) |
Makarov. | fall back | уступать (дорогу) |
Makarov. | fall back on, upon | прибегать (к чему-либо) |
gen. | fall back | прибегать (upon) |
gen. | fall back | отойти |
Makarov. | fall back | западать (вдаваться внутрь) |
Makarov. | fall back | оказаться в прорыве |
Makarov. | fall back | обратиться за помощью к (on; кому-либо) |
Makarov. | fall back | падать назад |
Makarov. | fall back | уступить (дорогу) |
Makarov., idiom. | fall back | снижать |
Makarov. | fall back | прибегнуть к (чему-либо) |
Makarov. | fall back | запрокинуться |
telecom. | fall back | возврат (oleg.vigodsky) |
Makarov. | fall back | запрокидываться |
Makarov. | fall back | запасть |
Makarov. | fall back | быть в прорыве |
el. | fall back | автоматическое снижение скорости передачи данных (в модемной связи) |
Makarov. | fall back on, upon | прибегать к (чему-либо) |
gen. | fall back | возвращаться (к чему-либо bigmaxus) |
gen. | fall back | терять темп (bigmaxus) |
Gruzovik | fall back | закинуться (pf of закидываться) |
Gruzovik | fall back | закидываться (impf of закинуться) |
gen. | fall back | уступать дорогу (Taras) |
gen. | fall back | отступать |
gen. | fall back | обращаться за помощью (к кому-либо bigmaxus) |
gen. | fall back | отступить |
food.ind. | fall back | снижение активности |
gen. | fall back | подвиньтесь назад |
gen. | fall back | не исполнять |
Gruzovik | fall back | запасть |
gen. | fall back | зимнее время (- e.g. "Spring forward or fall back" is one way to remember which way to set your clocks at the start and end of Daylight Saving Time тж. см. winter time 'More) |
telecom. | fall back | снижение скорости передачи при ухудшении качества связи (translator911) |
gen. | fall back | откатиться |
gen. | fall back | откатываться |
media. | fall back | переход на пониженную скорость при обнаружении нарушений в целостности данных или при увеличении уровня помех в линии |
wrest. | fall back flat | упасть назад |
telecom. | fall back generation | fallback-генерация (oleg.vigodsky) |
gen. | fall back into line | выстроиться в линию |
gen. | fall back into old habits | взяться за старое (tlumach) |
idiom. | fall back into old patterns | снова браться за старое (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into old patterns | браться за старое (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into old patterns | взяться за старое (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into old patterns | вернуться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into old patterns | приниматься за старое (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into old patterns | возвращаться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into old patterns | скатиться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into old patterns | вернуться к старой привычке (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into old patterns | вернуться к старому (Andrey Truhachev) |
disappr. | fall back into old patterns | снова взяться за старое (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | fall back into one's old ways | приниматься за старое |
gen. | fall back into old ways | приниматься за старое |
idiom. | fall back into one's old ways | снова браться за старое (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into one's old ways | вернуться к старому (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into one's old ways | вернуться к старой привычке (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into one's old ways | взяться за старое (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into old ways | возвращаться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into old ways | скатиться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into one's old ways | браться за старое (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into one's old ways | вернуться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into one's old ways | приниматься за старое (Andrey Truhachev) |
amer. | fall back into one's old ways | взяться за старое (Maggie) |
disappr. | fall back into one's old ways | снова взяться за старое (Andrey Truhachev) |
gen. | fall back into place | вставать на свои места (Ремедиос_П) |
gen. | fall back into silence | вновь замолчать |
inf. | fall back into the fold | взяться за старое (CCK) |
inf. | fall back into the fold | возвратиться к прежнему укладу / стилю жизни |
inf. | fall back into the fold | вернуться к старому (CCK) |
chess.term. | fall back into the middle | откатиться в середину турнирной таблицы |
Makarov. | fall back into the old grooves | вернуться к старым привычкам |
idiom. | fall back into the old rut | снова браться за старое (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into the old rut | браться за старое (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into the old rut | взяться за старое (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into the old rut | вернуться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into the old rut | приниматься за старое (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into the old rut | возвращаться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into the old rut | скатиться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into the old rut | вернуться к старой привычке (Andrey Truhachev) |
idiom. | fall back into the old rut | вернуться к старому (Andrey Truhachev) |
disappr. | fall back into the old rut | снова взяться за старое (Andrey Truhachev) |
gen. | fall back into the power of this horrible man | снова попасть во власть этого ужасного человека |
food.ind. | fall back krausen | провал завитков |
Makarov. | fall back on | возвращаться (к чему-либо) |
Makarov. | fall back on | обращаться к кому-либо в нужде |
mech. | fall back on | прибегнуть к (воспользоваться чем-либо) |
mech. | fall back on | прибегать к (воспользоваться чем-либо) |
SAP.tech. | fall back on | обращаться |
gen. | fall back on | прибегать к (чему-либо) |
Makarov. | fall back on | полагаться (на что-либо) |
Makarov. | fall back on something | прибегнуть к (чему-либо) |
Makarov. | fall back on | прибегать к (чему-либо) |
Makarov. | fall back on | прибегать (к чему-либо) |
gen. | fall back on | прибегнуть к (чему-либо) |
gen. | fall back on | обратиться в нужде к |
econ. | fall back on | обращаться за помощью |
econ. | fall back on | обращаться за поддержкой |
gen. | fall back on | опираться на (MargeWebley) |
gen. | fall back on | использовать резервы (сбережения to begin to use someone or something held in reserve We fell back on our savings to get us through the hard times. george serebryakov) |
gen. | fall back on | использовать кого-л., что-л. как крайнее средство (sb., sth.) |
gen. | fall back on | возвращаться к (Vanda Voytkevych) |
gen. | fall back on | обращаться в нужде к |
Makarov. | fall back on | обращаться к кому-либо в нужде |
Makarov. | fall back on a theme | отступать от темы |
gen. | fall back on an alternative | вновь вернуться к альтернативному варианту |
gen. | fall back on one's friends | прибегать к помощи друзей (on someone else, on one's family, etc., и т.д.) |
gen. | fall back on old cures | использовать старые средства (mascot) |
gen. | fall back on one's private means | использовать личные средства (on old methods, upon the other alternative, etc., и т.д.) |
mech. | Fall back on symbolism only when it is really necessary | Прибегайте к использованию символов только при крайней необходимости |
gen. | fall back on the cushions | упасть на подушки |
gen. | fall back on the cushions | откинуться на подушки |
gen. | fall back price | резервная цена (применяется в том случае, если стороны не пришли к соглашению относительно цены (ценового периода / дифференциала) по контракту twinkie) |
gen. | fall back to | прибегнуть к (Alex_Odeychuk) |
gen. | fall back to one's original positions | отойти на исходные позиции (to one's final defence lines, etc., и т.д.) |
idiom. | fall back to square one | вернуться к тому, с чего начали (capricolya) |
idiom. | fall back to square one | вернуться на исходную позицию (capricolya) |
gen. | fall back upon | прибегать к |
gen. | fall back upon | обращаться в нужде к |
gen. | fall back upon | обратиться в нужде к |
gen. | fall back upon | прибегнуть к |
Makarov. | fall back upon | обращаться к кому-либо в нужде |
Makarov. | fall back upon | полагаться (на что-либо) |
Makarov. | fall back upon | прибегать к (чему-либо) |
Makarov. | fall back upon | прибегать (к чему-либо) |
Makarov. | fall back upon | возвращаться (к чему-либо) |
Makarov. | fall back upon | обращаться к кому-либо в нужде |
Makarov. | fall back upon someone's help | прибегать к чьей-либо помощи |
Makarov. | fall back upon lies | прибегать ко лжи |
Makarov. | fall back upon the old method | использовать старый способ |
Makarov. | fall flat on one's back | упасть навзничь |
Makarov. | fall into the habit of walking to his office and back | приобрести привычку ходить пешком на работу и обратно |
idiom. | fall off the back of a lorry | не оплачен (without having been paid for Interex) |
idiom. | fall off the back of a lorry | приобретён незаконно (to have been acquired illegally Interex) |
gen. | fall on back | опрокидываться |
gen. | fall on one's back | падать на спину (Himera) |
gen. | fall on one's back | опрокинуться |
gen. | fall on one's back | опрокидываться |
gen. | fall on back | опрокинуться |
Makarov. | fall on one's back | упасть навзничь |
gen. | fall on back | упасть навзничь |
avia. | fall-back | резервный (вариант) |
avia. | fall-back | запасной |
econ. | fall-back adjustment | ретроактивная корректировка |
law, com.law | fall-back case | запасной аргумент (Igor Kondrashkin) |
avia. | fall-back engine | резервный двигатель |
telecom. | fall-back flag | флаг возврата (oleg.vigodsky) |
cust. | fall-back method | резервный метод (резервный метод определения таможенной стоимости: Method 6 – Fall-back method – Definition –
Customs value determination based on "reasonable means consistent with the principles and general provisions of the Agreement, Article VII GATT and on the basis of available data". – When the customs value cannot be determined under any of the previous methods, it may be determined using reasonable means consistent with the principles and general provisions of the Agreement and of Article VII of GATT, and on the basis of data available in the country of importation. To the greatest extent possible, this method should be based on previously determined values and methods with a reasonable degree of flexibility in their application. wto.org Sukhopleschenko) |
gen. | fall-back option | запасной вариант (Aslandado) |
fig. | fall-back position | запасной аэродром (Alexander Demidov) |
dipl. | fall-back position | резервная позиция (pfedorov) |
gen. | fall-back position | запасная позиция (pfedorov) |
mil. | fall-back position | запасной вариант |
gen. | fall-back position | альтернативный вариант (pfedorov) |
fin. | fall-back price | цена уступки |
progr. | fall-back procedure | процедура нейтрализации неисправности (ssn) |
progr. | fall-back procedure | процедура, обеспечивающая функционирование при наличии неисправности (ssn) |
progr. | fall-back procedures | процедуры нейтрализации неисправности (ssn) |
progr. | fall-back procedures | процедуры, обеспечивающие функционирование при наличии неисправности (при возникновении неисправности в оборудовании программы выполняются таким образом, чтобы уменьшить влияние этой неисправности на работу системы. В зависимости от неисправности работа может продолжаться без изменения или с ухудшением качества работы системы. Процедуры, необходимые для обеспечения работы при наличии неисправности, включают программы для перехода на резервные компьютер или внешнее запоминающее устройство, программы для изменения адресов внешних запоминающих устройств и т.д. ssn) |
bridg.constr. | fall-back recovery | аварийное восстановление |
oil | fall-back recovery | аварийное восстановление (работоспособности) |
chess.term. | fall-back variation | запасной вариант |
telecom. | generation fall-back | возврат старой генерации (oleg.vigodsky) |
Makarov. | have inner resources to fall back on | опираться на свои собственные духовные силы |
gen. | he will have nothing to fall back upon | ему не к чему будет прибегнуть |
proverb | he would fall on his back and break his nose | на бедного макара все шишки валятся |
Makarov. | if you step back, you could fall down the cliff | если ты сделаешь хоть шаг назад, ты можешь упасть со скалы |
gen. | it is always useful to have smth. to fall back on | всегда полезно иметь что-л. на случай необходимости |
Makarov. | it is always useful to have something to fall back on | всегда полезно иметь кое-что про запас |
gen. | it is always useful to have smth. to fall back on | всегда полезно иметь что-л. про запас |
gen. | our army forced the enemy to fall back | наша армия вынудила противника отступить (bigmaxus) |
progr. | protocol fall-back algorithm | алгоритм восстановления протокола (ssn) |
progr. | recovery from fall-back | выход из режима, обеспечивающего функционирование при наличии неисправности (когда система работала в режиме, обеспечивающем функционирование при наличии неисправности, и неисправность устранена, систему необходимо перевести в предыдущее состояние. Это и называется выходом из режима, обеспечивающего функционирование при наличии неисправности. Процесс выхода может включать обновление информации во внешних запоминающих устройствах для создания двух копий массивов ssn) |
Makarov. | the band were so short of musicians that they had to fall back upon students | оркестру так не хватало исполнителей, что им пришлось прибегнуть к помощи студентов |
gen. | the band were so short of musicians that they had to fall back upon students | оркестру так не хватало исполнителей, что им пришлось прибегнуть к помощи студентов |
judo. | throw with back fall | бросок падением назад |
gen. | you can always fall back on me | вы всегда можете рассчитывать на меня |
gen. | you can always fall back on me | вы всегда можете положиться на меня |