English | Russian |
a bird's eye view | вид с птичьего полёта |
a bird's eye view | перспектива |
all eyes | с квадратными глазами (от удивления, восхищения, любопытства: At their first presence at the Stanley Cup Mick and John were all eyes. == В первый раз попав на "Кубок Стэнли", Мик и Джон сидели пожирая все глазами.) |
an eye | лупало |
banjo eyes | вытаращенные глаза (Nrml Kss) |
be up to one's eyes in something | быть по уши в (чем-либо; today i`m up to my eyes in work – сегодня я по уши в работе) |
bird's eye | пакетик с наркотиком |
bird's-eye maple | светлокожая, сексапильная девушка-мулатка |
black eye | нечто, что вредит репутации |
cat's eye | камень "кошачий глаз" |
cat's eyes | пудинг из крупы "тапиока" |
dick as far as the eye can see | кругом одни мужики (и ни одной бабы Technical) |
do in the eye | пакостить |
eagle-eye | инженер-железнодорожник |
eagle-eye | полицейский-детектив, выслеживающий карманников и магазинных воров |
eagle-eye | зоркий, как орёл |
evil eye | невезение из-за дурного глаза |
evil eye | несчастье из-за сглаза |
eye-popper | шикарная "тёлочка / цыпочка" |
eyes like pissholes in the snow | заплывшие от пьянки глаза (Technical) |
eyes only | для личного пользования |
eyes only | лично такому-то |
eyes to cool it | решение отдохнуть |
eyes to cool it | желание уйти в отпуск |
eyes to cool it | желание отдохнуть |
fish eye | подозрительный взгляд |
fish eye | неприветливый взгляд |
fish eyes | пудинг из тапиоки |
four-eyes | человек в очках |
four-eyes | очкарик |
give the beady eye | посмотреть на кого-либо неодобрительно |
give the eye | пялиться (на кого-либо, в восхищении) |
give someone the eye beady eye=fish eye | посмотреть на человека угрожающим, злым взглядом |
give the eye | глазеть |
give the eye | пялиться (в восхищении; на кого-либо) |
give the fishy eye | посмотреть на кого-либо неодобрительно |
give someone the glad eye glad hand | дружески приветствовать |
give someone the glad eye glad hand | дружески смотреть |
give someone the glad eye glad hand | дружески взглянуть |
give with the eyes | ответить, всё сказать взглядом |
give with the eyes | посмотреть |
give with the eyes | прочитать в глазах |
give with the eyes | взглянуть |
have eyes for | обожать |
have eyes for | стараться получить |
have eyes for | желать |
have eyes for | положить глаз |
have eyes for | хотеть |
have the sun in eyes | быть пьяным |
Here's mud in your eye | я приветствую васшутливый тост (Here's mud in your eye. Bottoms up! Я приветствую вас. Пей до дна! Interex) |
hit the bull's eye | попадать в десятку |
hit the bull's eye | попадать в яблочко ("I got the bull's eye!" == "Я попал в яблочко!" - радостно кричит сержант Холдуин комиссару Ле Пешену после выстрела в тире. "John hit the bull's eye!" == "Джон попал в яблочко!" - обрадовался преподаватель, услышав ответ Джона на свой хитрый вопрос.) |
hit the bull's eye | попасть в точку |
in a pig's eye | вряд ли (You ask me would I do that? In a pig's eye! == Ты спрашиваешь, буду ли я это делать? Вряд ли!) |
in a pig's eye | вовсе нет |
in a pig's eye | никогда! (тк. в ответе) |
in a pig's eye | ни за что! (тк. в ответе) |
in a pig's eye | едва |
in a pig's eye | вряд ли |
in the pig's eye | вовсе нет |
in the pig's eye | никогда |
keep an eye on | смотреть за |
keep an eye on | быть внимательным |
keep an eye on | быть в курсе ("Well, you just started now on playing football, but if you keep your eye on the ball, you will be promoted. == "Ты только начал играть в футбол, - хлопает Мика по плечу тренер, когда видит, что парень раскис после того, как не удержал нападающего и команда пропустила тачдаун. - Но ты станешь отличным футболистом, если будешь всегда держать ушки на макушке".) |
keep an eye on | следить |
keep an eye out | быть начеку |
keep an eye out | следить за |
keep one's eye on the ball | предупреждать |
keep one's eyes clean | смотреть в оба |
keep one's eyes open | держать ухо востро |
keep one's eyes open | смотреть в оба |
keep one's eyes peeled | смотреть в оба |
keep one's eyes skinned | смотреть в оба |
make eyes at | строить глазки (Джейн обсуждает с подругами новую девушку колледжа Мэгги: "Maggy? I hate her way of making eyes at Mick instead of finding one of her own". == "Я терпеть не могу её манеру строить глазки моему Мику, - говорит Джейн, - вместо того чтобы завести себе собственного парня".) |
moose-eye | взгляд, выражающий упрёк, мольбу |
mud in your eye | за ваше здоровье |
oh my eye! | восклицание удивления |
oh my eyes! | восклицание удивления |
north eye | косоглазие |
one-eye | придурок |
one-eye | неграмотный фермер |
one-eye | необразованный фермер |
one-eye | деревня |
one-eye | дебил |
one-eye | машина, едущая с одной включённой фарой |
panda eyes | невыспавшийся (Alexey Lebedev) |
panda eyes | круги под глазами (Alexey Lebedev) |
pee-eye | сводник |
private eye | частный детектив |
pull the wool over someone eyes | водить за нос |
pull the wool over the eyes | морочить голову кому-либо (Interex) |
put the eye on | смотреть на представителя противоположного пола с особым интересом (someone) |
put the eye on | положить глаз (someone) |
raccoon eyes | "фонари" (под глазами Rust71) |
raccoon eyes | синяки (под глазами Rust71) |
redeye red-eye | сивуха |
redeye red-eye | острый томатный соус |
redeye red-eye | толстый слой соуса на ветчине |
redeye red-eye | самогон |
round-eye | западная женщина (в отличие от восточной) |
shut-eye | обморок |
shut-eye | потеря сознания |
slant-eye | косоглазый (о представителях восточных рас) |
slant-eye | узкоглазый |
slit eye | узкоглазый (Andy) |
smack in the eye | удар (VLZ_58) |
smack in the eye | пощёчина (VLZ_58) |
smack in the eye | жёсткое разочарование (VLZ_58) |
that guy's your typical eagle eye. Nothing escapes him | у этого парня глаз как алмаз. Он всё видит |
that's all my eye | всё это враки |
that's all my eye | всё это вздор |
the eye sees but the mind sleeps | смотрю в книгу, а вижу фигу |
the eyes read but the mind is somewhere else | смотрю в книгу, а вижу фигу |
the eyes see but the brain doesn't | смотрю в книгу, а вижу фигу |
the eyes see but the mind is somewhere else | смотрю в книгу, а вижу фигу |
the glad eye | дружеский взгляд |
the glad eye | любовный взгляд |
the glad eye | поведение |
three sheets in the wind's eye | вдрызг пьяный |
throw dust in someone's eyes | бабушку лохматить (SirReal) |
wink the other eye | улыбнуться недоверчиво |
wink the other eye | взглянуть недоверчиво |
wipe someone's eye | нанести кому-либо полное поражение |
wipe someone's eye | унизить (кого-либо) |
wipe someone's eye | утереть нос (кому-либо) |
wipe eye | поставить кому-либо синяк (под глазом) |
wipe eyes | опередить (кого-либо) |
wipe eyes | утереть нос (кому-либо) |
without batting an eye | глазом не моргнув |