English | Russian |
all is freely permitted except what is specifically regulated/prohibited | разрешено всё, что не запрещено / не регулируется конкретно |
as well as the adverse and or perverse effects for Other side except for | а также негативные и или нежелательные последствия для другой Стороны за исключением случаев, когда (Konstantin 1966) |
errors and omissions excepted | исключая возможные ошибки и пропуски |
errors and omissions excepted | исключая возможные ошибки (и пропуски) |
errors excepted | исключая возможные ошибки |
errors or omissions excepted | исключая ошибки и пропуски |
except as expressly modified herein | если в настоящий документ в прямой форме не внесёны изменения (Alexander Matytsin) |
except as expressly recognized herein | если в настоящем соглашении / договоре прямо не установлено иное |
except as expressly recognized herein | если настоящим соглашением / договором не установлено иное |
except as expressly recognized herein | если настоящим соглашением / договором в прямой форме не установлено иное |
except as expressly recognized herein | если в настоящем соглашении / договоре в прямой форме не установлено иное |
except as expressly recognized herein | если настоящим соглашением / договором прямо не установлено иное |
except as expressly recognized herein | если в настоящем соглашении / договоре не установлено иное |
except as otherwise expressly provided in this Agreement | если настоящим Договором Соглашением в прямой форме не установлено иное (Alexander Matytsin) |
except as otherwise expressly stated | если прямо не указано иное (4uzhoj) |
except as otherwise permitted by applicable law | если иное не предусмотрено законом (Alexander Matytsin) |
except as otherwise provided | если не оговорено иное (Alexander Matytsin) |
except as otherwise provided | если не установлено иное (Alexander Matytsin) |
except as otherwise provided herein | если иное не определено договором (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | если иное не определено в настоящем договоре (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | если иное не установлено договором (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | если иное не установлено в настоящем договоре (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | если иное не определено настоящим договором (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | если настоящим договором не установлено иное (Alexander Matytsin) |
except as otherwise provided herein | если иное не установлено настоящим договором (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | если иное не установлено в договоре (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | если иное не определено в договоре (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | если иное не предусмотрено в настоящем договоре (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | если иное не предусмотрено в договоре (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | если иное не предусмотрено настоящим договором (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided herein | если иное не предусмотрено договором (Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided in this Act | если иное не предусмотрено настоящим законом (из текста закона Мальты Alex_Odeychuk) |
except as otherwise provided in this Article | если иное не предусмотрено настоящей статьёй (Johnny Bravo) |
except as otherwise specified herein | если настоящим договором соглашением не установлено иное (Alexander Matytsin) |
except as specifically set forth in such agreements | если в указанных договорах конкретно не предусмотрено иное (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
except the sale | кроме продажи (Konstantin 1966) |
except to the extent | кроме случаев (Alexander Matytsin) |
except to the extent permitted by applicable law | кроме случаев, установленных по закону (Alexander Matytsin) |
except to the extent permitted by applicable law | кроме случаев, установленных действующим законодательством (Alexander Matytsin) |
except to the extent that | кроме случаев, когда (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
excepted peril | исключительный риск (по которому исключена ответственность) |
excepted peril | исключённый риск (по которому исключена ответственность) |
excepted perils clause | оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности |
excepted perils clause | оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности, оговорка об исключённых рисках |
Excepted Risks | исключённые риски (starkside) |
execute any changes except as authorised in writing by owner | производить какие-либо изменения без письменного разрешения СОБСТВЕННИКА (Konstantin 1966) |
fair wear and tear excepted | за исключением обычного принятого износа (Andy) |
I except | я возражаю (формулировка из возражения против постановления суда) |
leasing of intellectual property and similar products, except copyrighted works | Лизинг интеллектуальной собственности и аналогичных продуктов, кроме работ произведений, защищённых авторским правом (greezbi) |
less and except | за вычетом (Andy) |
the company shall be excepted from the provisions of this Law | на компанию не распространяются положения настоящего Закона (Andrew052) |
the Model Articles shall apply to the company except | Типовой Устав применяется к предприятию с учётом |
unforeseen circumstances excepted | исключая непредвиденные обстоятельства |