Subject | English | Russian |
gen. | a sin to err | грех заблуждения (Vadim Rouminsky) |
TV | C_ERR | погрешность вращения ведущего вала |
Makarov. | err against | погрешить против |
Makarov. | err from the path of duty | уклоняться от исполнения своего долга |
gen. | err from the straight path | сбиться с правильного пути |
Makarov. | err in one's judgement of circumstances | неправильно оценить обстановку |
gen. | err in judgement of circumstances | неправильно оценить обстоятельства |
Makarov. | err in one's judgement of circumstances | неправильно оценить обстоятельства |
gen. | err in judgement of circumstances | неправильно оценить обстановку |
law | err in law | неверно истолковать норму права (В решениях апелляционных судов часто встречается фраза типа "суд неверно истолковал примененную им норму права" 4uzhoj) |
Makarov. | err in regard to facts | ошибаться относительно фактической стороны дела |
Makarov. | err in regard to facts | ошибаться относительно фактов |
gen. | err in regard to facts | ошибаться относительно фактов (фактической стороны дела) |
idiom. | err is human | человеку свойственно ошибаться (Tion) |
gen. | err is human | людям свойственно ошибаться (Everyone makes mistakes. The phrase is often used as a part of a longer phrase in English, "to err is human; to forgive, divine" (Alexander Pope, "Essay on Criticism"). WT Alexander Demidov) |
gen. | to err is human | каждому человеку свойственно ошибаться (rechnik) |
proverb | err is human | на каждого мудреца довольно простоты |
proverb | err is human | на всякого мудреца довольно простоты |
proverb | err is human | конь о четырёх ногах, да спотыкается (Супру) |
proverb | err is human | огня без дыму, человека без ошибок не бывает (дословно: Человеку свойственно ошибаться) |
gen. | err is human | человеку свойственно ошибаться |
proverb | err is human he is lifeless that is faultless | человеку свойственно ошибаться |
proverb | err is human, to forgive divine | человек ошибается, Бог прощает (Yanamahan) |
Makarov. | err is human, to forgive divine | человеку свойственно ошибаться, Богу – прощать |
gen. | err on the conservative side | перестраховаться (Bullfinch) |
gen. | err on the conservative side | действовать более осторожно / консервативно |
rhetor. | err on the nicer side | быть чем-то более приятным (nsnews.com Alex_Odeychuk) |
gen. | err on the side of | предпочитать (что-либо x741) |
gen. | err on the side of | действовать в интересах (чего-либо x741) |
gen. | err on the side of | склоняться (к чему-либо x741) |
gen. | err on the side of | ошибаться в какую-либо сторону |
idiom. | err on the side of caution | перестраховаться (lenivets:)) |
proverb | err on the side of caution | семь раз отмерь, один раз отрежь (Рина Грант) |
Игорь Миг | err on the side of caution | бдеть (несколько иронич.) |
idiom. | err on the side of caution | действовать с предельной осмотрительностью (to be especially careful rather than taking a risk or making a mistake:: 25 people have replied to the invitation, but I've erred on the side of caution and put out 30 chairs. cambridge.org lenivets:)) |
idiom. | err on the side of caution | действовать с наименьшим риском (To act in the least risky manner. Interex) |
Игорь Миг | err on the side of caution | подстраховаться (Maybe it's better to err on the side of caution, make extra, with plenty left over – Может, стоит перестраховаться, сделать лишнее, с запасом (Michele Berdy)21) |
idiom. | err on the side of caution | перестраховываться (lenivets:)) |
gen. | err on the side of caution | не рискуйте! (rustemur) |
idiom. | err on the side of caution | семь раз примерь, а один раз отрежь (Рина Грант) |
idiom. | err on the side of caution | поступить благоразумно (Tamerlane) |
Игорь Миг | err on the side of caution | не рисковать |
gen. | err on the side of charity | быть слишком снисходительным |
gen. | err on the side of high wages | брать для расчётов верхний предел заработной платы (dreamjam) |
gen. | err on the side of optimism | быть слишком оптимистичным |
Makarov. | err out of ignorance | согрешить по неведению |
gen. | err upon the side of | ошибаться в какую-либо сторону |
law | erred in finding jurisdiction | ошибся в определении юрисдикции (Andy) |
gen. | he does not err on the side of modesty | его нельзя упрекнуть в излишней скромности |
Makarov. | he is liable to err | он легко может впасть в ошибку |
proverb | he that talks much errs much | меньше говоришь – меньше грешишь |
proverb | he that talks much errs much | кто много говорит, тот много ошибается |
proverb | he that talks much errs much | меньше говорить, меньше согрешить (дословно: Кто много говорит, тот много ошибается) |
gen. | it is best to err on the safer side | всегда лучше перестраховаться |
proverb | it is human to err | конь о четырёх ногах, да спотыкается (Супру) |
gen. | it is human to err | человеку свойственно ошибаться |
gen. | it's always best to err on the side of caution | лучше перебдеть, чем недобдеть (dailymail.co.uk tvkondor) |
Makarov. | it's human to err | человеку свойственно ошибаться |
gen. | it's human to err | человеку свойственно ошибаться |
Makarov. | nobody must err from law | никто не должен отступать от закона |
proverb | nor is the people's judgement always true, the most may err as grossly as the few | совсем не значит, что чем больше судей, тем меньше промахов в их приговоре будет (J. Dryden; Дж. Драйден) |
gen. | only he who does nothing never errs | не ошибается тот, кто ничто не делает (Tanya Gesse) |
Makarov. | the arrows didn't err from their aim | стрелы не давали промаха |
Makarov. | the arrows didn't err from their aim | стрелы не давали промаха, стрелы попадали в цель |
proverb | the wisest of the wise may err | и мудрейшие из мудрых могут ошибаться |
gen. | to err is human | человеку свойственно ошибаться (zhvir) |
gen. | uh, err | эээ (Back in July, I was hurriedly racing…uh, err, I mean, driving down the road to the beach. 4uzhoj) |