Subject | English | Russian |
gen. | a notice appendage to the door | объявление, висящее на двери |
gen. | a notice appendant to the door | объявление, висящее на двери |
gen. | a notice was stuck to the door | к двери было приклеено объявление |
gen. | a shriek brought him to the door | услышав крик, он кинулся к двери |
gen. | a tussle to get through the door first | давка в дверях |
proverb | all doors open to courtesy | ласковое слово не трудно, а споро (дословно: Перед вежливостью все двери открываются) |
proverb | all doors open to courtesy | мёдом больше мух наловишь, чем уксусом (дословно: Перед вежливостью все двери открываются) |
proverb | all doors open to courtesy | мёдом больше пчёл наловишь, чем уксусом |
proverb | all doors open to courtesy | мёдом больше мух наловишь, чем уксусом |
proverb | all doors open to courtesy | ласковое слово не трудно, да споро |
proverb | all doors open to courtesy | ласковое слово и кошке приятно |
proverb | all doors open to courtesy | перед вежливостью все двери открываются |
gen. | allow a door to remain open | забыть затворить дверь |
gen. | allow a door to remain open | случайно оставить дверь открытой |
gen. | allow a door to remain open | забыть закрыть дверь |
gen. | an offstage door slam was his cue to enter | стук захлопнутой за спиной двери был для него сигналом к выходу |
gen. | an offstage door slam was his cue to enter | стук захлопнутой за сценой двери был для него сигналом к выходу (на сцену) |
Makarov. | anchor the door frame to built-in wooden blocks | укреплять дверную коробку деревянными пробками |
Makarov. | anchor the door frame to built-in wooden blocks | укреплять дверную коробку деревянными вкладышами |
tech. | anchor the door frame to the masonry by metal anchors | укреплять дверную коробку и кладке ершами |
Makarov. | anchor the door frame to the masonry by metal anchors | укреплять дверную коробку к кладке ершами |
gen. | and then he shoves me to the door and sends me the right about | а потом он выталкивает меня в дверь и посылает куда подальше |
wood. | apparatus for sizing a door to fit a selected doorway | устройство для обрезки дверей по периметру |
Makarov. | at last I raked out a worn old coat to give to the man at the door | наконец я откопал старое поношенное пальто, чтобы отдать его нищему у порога |
Makarov. | at the door some other boys tried to cut me out | в дверях некоторые молодые люди пытались протиснуться впереди меня |
gen. | at the door some other boys tried to cut me out | в дверях некоторые молодые люди пытались оттеснить меня |
gen. | bang the door to | с шумом захлопнуть дверь |
gen. | bang the door to | хлопнуть дверью |
Makarov. | bar the way to the door | не давать пройти к двери |
Makarov. | bar the way to the door | загораживать дорогу к двери |
Makarov., engl. | be next door to something | быть близким к (чему-либо) |
Makarov. | be next door to something | быть на волосок от (чего-либо) |
gen. | be next door to something | быть на волосок (от чего-либо) |
gen. | be next door to | быть на грани (чего-либо) |
gen. | be next door to something | быть на грани (чего-либо) |
gen. | be next door to | быть на волосок (от чего-либо) |
gen. | be next door to bankruptcy | находиться на грани банкротства (Anglophile) |
gen. | be next door to bankruptcy | быть на грани банкротства |
gen. | be next door to bankruptcy | быть на грани банкротства |
gen. | be next door to starving | жить впроголодь |
progr. | be ready to go out the door | быть готовым к развёртыванию в промышленной среде (говоря о программном коде Alex_Odeychuk) |
gen. | be so kind as to get up and close the door! | потрудись встать и закрыть дверь! |
gen. | be so kind as to shut the door | будьте так добры, закройте дверь |
gen. | be so kind as to shut the door | будьте так добры закройте дверь |
gen. | be sure to close the door after you | не забудьте запереть за собой дверь |
auto. | beams fitted inside the doors to reduce injury to the occupants in the event of a side impact | стальные брусья в двери автомобиля для защиты водителя и пассажиров от травмирования при боковых ударах (MichaelBurov) |
auto. | beams fitted inside the doors to reduce injury to the occupants in the event of a side impact | защитные брусья боковых дверей (MichaelBurov) |
auto. | beams fitted inside the doors to reduce injury to the occupants in the event of a side impact | защитные брусья (MichaelBurov) |
gen. | beat a path to someone's door | не отбиться (от кого-либо Anglophile) |
idiom. | beat a path to someone's door | выстраиваться в очереди (People are going to beat a path from all over to play these golf courses.) |
idiom. | beat a path to someone's door | валить валом (о клиентах: The new design was supposed to have consumers beating a path to their door. • People are going to beat a path from all over to play these golf courses. В.И.Макаров) |
gen. | beat a path to someone's door | валом валить (к кому-либо Anglophile) |
Makarov. | before going to bed she assured herself that the door was locked | прежде чем лечь спать, она удостоверилась, что дверь заперта |
Makarov. | before going to bed she assured herself that the door was locked | прежде чем лечь спать, она проверила, заперта ли дверь |
gen. | beg from door to door | ходить с сумой |
Makarov. | beg from door to door | побираться по дворам |
gen. | beg from door to door | просить милостыню |
avia. | bonding to the lavatory service panel access door | металлизация лючка слива туалета (elena.kazan) |
Gruzovik | bring up a carriage to the door | подавать экипаж к подъезду |
gen. | bring up a carriage to the door | подать экипаж к подъезду |
gen. | can you get the door to shut? | ты можешь сделать так, чтобы дверь закрылась? |
gen. | clap the door to | захлопнуть дверь |
Makarov. | close the country's doors to immigrants | не до пускать иммиграции в страну |
Makarov. | close the door to | сделать что-либо невозможным |
Makarov. | close the door to | отрезать путь к (чему-либо) |
Makarov. | close the door to | отрезать путь (к чему-либо) |
Makarov. | close the door to any discussion | сделать невозможным какой-либо обмен мнениями |
Makarov. | close the door to any discussion | преградить путь обмену мнений |
Makarov. | close the door to communication | сделать невозможным какое-либо общение |
Makarov. | close the door to communication | преградить путь общению |
Makarov. | close the door to foreign influence | сделать невозможным иностранное влияние |
Makarov. | close the door to foreign influence | преградить путь иностранному влиянию |
gen. | close the doors to negotiations | закрыть путь к переговорам |
busin. | consignment delivered to door | партия товара, доставленная к месту назначения |
gen. | dash up to the door | броситься к двери |
Makarov. | deliver newspapers from door to door | разносить газеты по домам |
gen. | deliver to your door | доставлять на дом (e.g. This company will deliver groceries to your door in under an hour delightfulangel) |
gen. | deny the door to | отказать кому-либо от дома |
Makarov. | deny the door to | не принять (кого-либо) |
gen. | deny the door to | не принимать (кого-либо) |
Makarov. | deny the door to | отказаться принять (кого-либо) |
gen. | deny the door to | не принять кого-либо отказаться принять (кого-либо) |
gen. | don't allow the door to stand open | требуйте, чтобы закрывали дверь |
gen. | don't bother to lock the door! | дверь можешь не закрывать, не беспокойся! |
gen. | don't trouble to see me to the door | не нужно провожать меня до дверей |
Makarov. | door continued to bang all night | дверь хлопала всю ночь |
archit. | door leading to | дверь, ведущая в (yevsey) |
gen. | door leads to | дверь выходит (square_25) |
auto. | door mirror that is heated to clear ice and condensation | наружное зеркало заднего вида с электрическим обогревателем для удаления инея и конденсата воды (MichaelBurov) |
auto. | door mirror that is heated to clear ice and condensation | наружное зеркало с электрообогревом (MichaelBurov) |
gen. | door to door | поквартирный |
insur. | door to door clause | оговорка об ответственности от дома до дома |
relig. | door to eternal paradise | дверь в вечные райские обители (Alex_Odeychuk) |
gen. | door to success | путь к успеху |
gen. | door-in to door-out time | время входа-выхода (iwona) |
cardiol. | door-to-balloon time | период "дверь-баллон" (отрезок времени от поступления в госпиталь до раздувания баллона в коронарной артерии irinaloza23) |
gen. | door-to-door | Адресная доставка (4uzhoj) |
police | door-to-door | поквартирный обход (для опроса свидетелей vloginov) |
adv. | door-to-door | поголовный (о методах розничной торговли, способах проведения социологических и маркетинговых исследований и т. п., подразумевающих обход жителей определённой территории kee46) |
logist. | door-to-door | сквозная (доставка Helenia) |
transp. | door-to-door | от дома до дома (об условии договора на перевозку или соглашения о доставке, согласно которому перевозчик обязуется доставить товар из помещений грузоотправителя до помещений грузополучателя; термин также обозначает саму сквозную перевозку товара от грузоотправителя до грузополучателя, осуществляемую единым перевозчиком kee46) |
transp. | door-to-door | от порога до порога (об условии договора на перевозку или соглашения о доставке, согласно которому перевозчик обязуется доставить товар из помещений грузоотправителя до помещений грузополучателя; термин также обозначает саму сквозную перевозку товара от грузоотправителя до грузополучателя, осуществляемую единым перевозчиком kee46) |
police | door-to-door | подомовой обход (vloginov) |
tech. | door-to-door | почта от двери к двери (способ доставки) |
stat. | door-to-door | сплошной (о методах розничной торговли, способах проведения социологических и маркетинговых исследований и т. п., подразумевающих обход жителей определённой территории kee46) |
busin. | door-to-door | сквозная доставка товаров |
gen. | door-to-door | от двери до двери (Alexander Demidov) |
gen. | Door-to-door | на дому (контекстуально Agnis87) |
cinema | door-to-door campaign | рекламная кампания с поквартирным обходом |
polit. | door-to-door campaigning | обход всех избирателей на дому, при агитации за кандидата |
adv. | door-to-door canvassing | поквартирный обход (напр., при сборе заказов) |
elect. | door-to-door canvassing | поквартирный обход в целях агитации (naliria) |
cinema | door-to-door canvassing | поквартирный обход в рекламных целях |
gen. | door-to-door canvassing | подомовая агитация (обход избирателей активистами партии, проводящими индивидуальные беседы на дому kee46) |
econ. | door-to-door cargo delivery | доставка груза на условиях "от двери до двери" |
insur. | door-to-door clause | оговорка о страховании путём поквартирного обхода домов |
busin. | door-to-door clause | пункт о страховании путём поквартирного обхода |
ecol. | door-to-door collection | сбор отходов у ворот дома (of waste: ''Door to door collection'' means collection of Solid Waste from the door step of households, shops, commercial establishments, offices, institutional or any other Premises occupied by Waste Generators. 25banderlog) |
gen. | door-to-door collection | адресный сбор добровольных пожертвований (Olga Fomicheva) |
construct. | door-to-door communication | сообщение "от двери до двери" |
perf. | door-to-door company | фирма по торговле вразнос |
insur. | door-to-door coverage | страховая защита "от двери до двери" |
busin. | door-to-door delivery | сквозная доставка (груза) |
railw. | door-to-door delivery | доставка железной дорогой грузов на склад отправителя |
law | door-to-door delivery | служба клиентской доставки (Alexander Demidov) |
auto. | door-to-door delivery | доставка товаров на дом |
transp. | door-to-door delivery | адресность (Сузанна Ричардовна) |
auto. | door-to-door delivery | доставка на дом |
adv. | door-to-door delivery | доставка от двери до двери |
relig. | door-to-door evangelizing | подомовой обход для проповеди Евангелия (Washington Post Alex_Odeychuk) |
relig. | door-to-door evangelizing | поквартирный обход для проповеди Евангелия (Washington Post Alex_Odeychuk) |
adv. | door-to-door marketer | продавец, торгующий вразнос |
adv. | door-to-door marketer | торговец вразнос |
adv. | door-to-door marketer | продавец, организующий разносную торговлю |
Gruzovik | door-to-door poll | поквартирный опрос |
gen. | door-to-door poll | поквартирный опрос населения |
relig. | door-to-door preacher | проповедник, совершающий подомовой обход (financial-engineer) |
gen. | door-to-door research | исследование с поквартирным обходом (Aslandado) |
adv. | door-to-door retailing | розничная торговля вразнос |
busin. | door-to-door sales | продажа со сквозной доставкой товара |
adv. | door-to-door sales | торговля вразнос |
adv. | door-to-door sales force | штат продавцов, торгующих вразнос |
adv. | door-to-door sales representative | коммивояжёр |
adv. | door-to-door sales representative | агент, торгующий вразнос |
law, ADR | door-to-door sales worker | торговец вразнос (Andrey Truhachev) |
law, ADR | door-to-door sales worker | коммивояжёр (Andrey Truhachev) |
econ. | door-to-door sales workers | специалисты по сплошным продажам (по SOC: продают товары или услуги вразнос по квартирам или на улицах; входят в подраздел "прочие торговые работники" в разделе "торговые профессии" kee46) |
gen. | door-to-door salesman | представитель торговой фирмы, обходящий квартиры с предложением товара |
adv. | door-to-door salesman | коммивояжёр, совершающий поквартирный обход |
gen. | door-to-door salesman | коммивояжёр |
gen. | door-to-door salespeople | коммивояжёры, идущие от одного дома к другому (с предложением купить товар kee46) |
law, ADR | door-to-door seller | коммивояжёр (Andrey Truhachev) |
law, ADR | door-to-door seller | торговец вразнос (Andrey Truhachev) |
law, ADR | door-to-door seller | агент по продаже (Andrey Truhachev) |
law, ADR | door-to-door seller | торговый агент представитель, торгующий вразнос (Andrey Truhachev) |
law, ADR | door-to-door selling | торговля вразнос (Andrey Truhachev) |
econ. | door-to-door selling | продажа вразнос (через агентов, предлагающих товары покупателям на дому) |
law | door-to-door selling | обход квартир с предложением товара |
perf. | door-to-door selling system | система торговли вразнос |
auto. | door-to-door service | эксплуатация автомобилен с частыми остановками (напр., при развозке товаров на дом покупателям) |
railw. | door-to-door service | система доставки грузов от места отправки грузов на склад |
transp. | door-to-door service | эксплуатация автомобилей с частыми остановками (напр. при развозке товаров на дом покупателям) |
railw. | door-to-door service | система доставки грузов от места отправки грузов на дом отправителю |
gen. | door-to-door shipping | доставка до двери (wiki: a service provided by many international shipping companies. The quoted price of this service includes all shipping, handling, import and customs duties, making it a hassle-free option for customers to import goods from one jurisdiction to another. travelena) |
gen. | door-to-door solicitation | продажа товаров или предложение услуг путём обхода квартир, офисов, "приставания на улице" и т.д. (Нам это всем оч. хорошо знакомо. Глагол, соответственно: to solicit //soliciting door-to-door (no transitive object required) Important! В отличие от door-to-door selling, solicitation часто имеет негативную окраску. mtconsult) |
polygr. | door-to-door subscription selling | продажа подписных изданий книгоношами |
avia. | door-to-door system | система доставки "от двери к двери" |
automat. | door-to-door time | время от поступления заготовки до выпуска готового изделия (напр., в ГПС) |
tech. | door-to-door time | время пребывания на заводе (детали) |
adv. | door-to-door transportation | перевозки от двери до двери |
Makarov. | door-to-door transportation | транспортирование грузов без промежуточных перевалочных операций |
Makarov. | door-to-door transportation | транспортирование без промежуточных перевалочных операций |
refrig. | door-to-door transportation | транспортировка грузов без промежуточных перевалочных операций |
trav. | door-to-door transportation to and from the airport | трансфер "от двери до двери" в и из аэропорта (financial-engineer) |
med. | door-to-needle time | время от поступления в стационар до начала лечения (Меди) |
transp. | door-to-pier | доставки товаров от двери к пирсу |
busin. | door-to-pier | доставка товаров от двери к пирсу |
gen. | door-to-port | от двери в порт (доставка nerzig) |
Makarov. | doubt began to creep in as the man kept me talking at the door | у меня появились сомнения – он продолжал вести разговор, не пуская меня в дом |
Makarov. | drive to one's door | подъехать к двери дома |
gen. | drive to door | подъехать к двери дома |
Makarov. | drive up to the door | подкатить к двери |
gen. | drive up to the door | подать машину (таси) |
book. | employ force to open the door | применить силу, чтобы открыть дверь (persuasion to make her come, arguments to convince him, everything in one's power to finish the work in time, a knife to cut the bread, etc., и т.д.) |
Makarov. | every time that boy leaves the house he slams the door to | всякий раз, когда мальчик уходит из дома, он громко хлопает дверью |
auto. | facility that allows the interior light to remain "on" for a short period after the door has been opened/closed in order to illuminate the interior | устройство для включения и выключения освещения салона при открывании / закрывании дверей автомобиля |
auto. | facility that allows the interior light to remain "on" for a short period after the door has been opened/closed in order to illuminate the interior | задержка подсветки салона (MichaelBurov) |
gen. | fling the door to | захлопнуть дверь |
real.est. | floor-to-ceiling sliding door | раздвижная дверь высотой во всю стену (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | free to the door | доставка |
gen. | from door to door | от двери к двери |
gen. | from door to door | из дверей в двери |
gen. | from door to door | из дома в дом |
gen. | get this door to shut properly | починить дверь, чтобы она закрывалась как следует |
gen. | give a push to open the door | толкнуть дверь, чтобы она открылась |
Makarov. | give the keys over to next-door neighbours | оставить ключи ближайшим соседям |
gen. | go door to door | ходить по квартирам (snowleopard) |
demogr. | go door to door | обходить домохозяйства (sankozh) |
gen. | go door to door | ходить от двери к двери (snowleopard) |
gen. | go door to door | ходить по домам (snowleopard) |
Makarov. | go with someone to the door | провожать кого-либо до двери |
mil., inf. | going door-to-door | зачистка (American Sniper (2014) Talmid) |
gen. | had left a door unlocked to he could get in | оставил открытую дверь, чтобы он мог войти (Vad) |
idiom. | have not been beating a path to his door | не ходить к нему по проторенной дорожке (Washington Post Alex_Odeychuk) |
idiom. | have not been beating a path to his door | не ходить на регулярные встречи с ним (Washington Post Alex_Odeychuk) |
idiom. | have not been beating a path to his door | не проторивать к нему дорожку (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | he could not be persuaded to open the door | его так и не удалось уговорить открыть дверь |
Makarov. | he drove up to the door | он подъехал прямо к двери |
Makarov. | he drove up to the door | он подкатил прямо к двери |
gen. | he faced them to the door as if directing them out | он развернул их в сторону двери, как бы выпроваживая |
gen. | he forgot to lock the door | он забыл закрыть дверь |
Makarov. | he had a duplicate key to the front door | у него был запасной ключ от парадной двери |
Makarov. | he had tacked this note to her door | он приколол эту записку к двери |
gen. | he half ran to the door | он чуть не бегом кинулся к двери |
Makarov. | he hastened her to the door | он быстро проводил её до двери (желая поскорее от нее отделаться) |
gen. | he is next door to bankruptcy | он накануне разорения |
gen. | he is next door to bankruptcy | он на грани банкротства |
gen. | he kept his eyes glued to the door | он не сводил глаз с двери |
gen. | he lived next door to the slaughterhouse | он жил рядом с бойней |
Makarov. | he lives next door but one to us | он живёт через дом от нас |
Makarov. | he lives next door to me | он живёт в соседнем номере от меня |
Makarov. | he lives next door to me | он живёт по соседству со мной |
Makarov. | he lives next door to me | он живёт в соседней квартире от меня |
Makarov. | he made a motion to open the door | он встал, чтобы открыть дверь |
gen. | he made a motion to open the door | он собрался встал, что-бы открыть дверь |
Makarov. | he offered to discuss it, but they slammed the door in my face | он предложил им обсудить это, но они наотрез отказались даже слушать об этом |
Makarov. | he omitted to lock the door | он забыл запереть дверь |
Makarov. | he pinned a notice to the door | он прикрепил записку к двери |
gen. | he pointed to the door | он указал на дверь |
gen. | he pushed me to the door and the other people looked on as though nothing were happening | он толкнул меня к двери, а другие стояли и смотрели на это, как будто ничего не происходит |
Makarov. | he saw her to the door | он проводил её до двери |
gen. | he showed me to the door | он проводил меня до дверей |
gen. | he sidled to the door and slipped out | он бочком пробрался к двери и выскользнул из комнаты |
Makarov. | he slammed the door to | он захлопнул дверь |
Makarov. | he smote on the door more loudly to see if anyone was there | он сильнее постучал в дверь, чтобы узнать, есть ли кто-нибудь дома |
Makarov. | he stole round to the back door | он прокрался к задней двери |
gen. | he stood close to the door | он стоял у самой двери |
gen. | he stood up and crossed to the door | он встал и подошёл к двери |
Makarov. | he stumped across to the door | он проковылял к двери |
proverb | he that dwells next door to a cripple will learn to halt | с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь |
proverb | he that dwells next door to a cripple, will learn to halt | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
proverb | he that dwells next door to a cripple will learn to halt | с кем живёшь, тем и слывёшь |
gen. | he that dwells next door to a cripple will learn to halt | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
Makarov. | he was annoyed to find his door unlocked | он забеспокоился, обнаружив, что дверь была не заперта |
gen. | he was carried bodily to the doors | его на руках вынесли к дверям |
Makarov. | he went to the door and opened it | он пошёл и открыл дверь |
proverb | he who likes to trouble others, opens the door for his own troubles | на сердитых воду возят |
Makarov. | he would stop his coach to drop a friend at his own door | он остановил автомобиль, чтобы высадить друга у его дома |
gen. | head to the proper door | показать кому-либо нужную дверь |
Makarov. | head someone to the proper door | направить кого-либо в нужную комнату |
Makarov. | head someone to the proper door | показать кому-либо нужную дверь |
gen. | head to the proper door | направить кого-либо в нужную комнату |
lit. | ... her half-closed eyes saw John's face turned round to her from the station door. Fulfilment! She, like Jacob, had served seven years —for the fulfilment of her love — seven long, long years! J. Galsworthy ... | полузакрытые глаза видели лицо Джона, обернувшееся к ней с порога вокзала. Свершение! Она, как Иаков, семь лет выслуживала свою любовь—семь долгих, долгих лет! (Пер. М.Лорие) |
gen. | his attitude closed the door to further negotiations | его позиция отрезала путь к дальнейшим переговорам |
gen. | his door to success was not easy to open | его путь к успеху был тернист |
gen. | his hand had proved insufficiently strong to open the door | он был недостаточно силён, чтобы открыть дверь |
gen. | house to let, apply next door | сдаётся дом, за справками обращаться рядом |
gen. | how does the door come to be open? | почему открыта дверь? |
Makarov. | I charge you to open the door! | приказываю вам открыть дверь! |
Makarov. | I flapped my door to, and locked it | я захлопнул дверь и запер её |
Makarov. | I smote on the door more loudly to see if anyone was there | я сильнее постучал в дверь, чтобы узнать, есть ли кто-нибудь дома |
gen. | I want to have a new lock fitted on the door | мне надо приделать новый замок к двери |
gen. | I want to have a new lock fitted on the door | мне надо поставить новый замок на дверь |
Makarov. | I was forced to take three or four good tugs at the door before it would come open | мне пришлось три или четыре раза с силой потянуть за дверь, прежде чем она открылась |
Makarov. | if you can divert the policeman's attention from the shop door for a moment, I shall be able to get in | если ты сможешь отвлечь внимание полицейского от двери магазина на пару мгновений, я сумею туда проникнуть |
gen. | I'll thank you to shut the door | будьте добры, закройте дверь |
gen. | I'll walk you to the door | я провожу вас к двери (Taras) |
Makarov. | in the old days, the enemy would use a whole tree to batter down the door of a castle | в старину, чтобы сделать таран, который мог бы взломать крепостные ворота, брали целиком ствол большого дерева |
proverb | it is late to shut the barn-door when the steed is stolen | после драки кулаками не машут |
gen. | it is next door to cannibalism | это граничит с людоедством |
gen. | it is next door to madness | это безумие какое-то |
gen. | it is next-door to crime | это почти преступление |
gen. | it is too late to lock the stable door when the horse is stolen | после драки кулаками не машут |
proverb | it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen | после поры не точат топоры |
proverb | it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen | когда лошадь украдена, поздно запирать двери конюшни |
proverb | it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen | после дела за советом не ходят |
proverb | it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen | поздно запирать конюшню, если лошадь украли |
proverb | it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen | после драки кулаками не машут |
gen. | it was careless of you to leave the door unlocked | ты поступил легкомысленно, оставив дверь незапертой |
Makarov. | it was careless of you to leave the door unlocked | ты поступила легкомысленно, оставив дверь незапертой |
Makarov. | it was careless of you to leave the door unlocked | вы поступили очень легкомысленно, оставив дверь незапертой |
gen. | it was careless of you to leave the door unlocked | вы были очень легкомысленны, оставив дверь незапертой |
gen. | it was next door to being downright ungrateful to conduct herself in that manner | такое поведение с её стороны граничило с чёрной неблагодарностью (Ch. Dickens) |
gen. | it's too late to lock the stable door when the horse is stolen | после драки кулаками не машут |
gen. | jump to the door | одним прыжком оказаться у двери (to the window, to the man, etc., и т.д.) |
gen. | jump to the door | подскочить к двери (to the window, to the man, etc., и т.д.) |
gen. | keep close to the door | держаться поближе к двери |
dipl. | keep the door open to negotiations | оставлять двери для переговоров открытыми (Alex_Odeychuk) |
gen. | key to a door | ключ от двери |
data.prot. | key to the door | одноступенчатая система защиты |
progr. | key to the door | одноступенчатая система защиты (система защиты, в которой единственный ключ обеспечивает доступ к программному обеспечению ssn) |
gen. | key to the door | ключ от двери |
sec.sys. | key-to-the-door protection | одноступенчатая защита (единственный ключ открывает доступ к защищаемому объекту) |
transp. | kit of five tools to extract mouldings, fasteners, trim clips and plastic elements from door and dashboards | набор из пяти инструментов для извлечения молдингов, застёжек, креплений и пластиковых элементов дверных панелей и приборных щитков |
Makarov. | lay something to someone's door | приписывать (кому-либо; что-либо) |
Makarov. | lay something to someone's door | считать кого-либо ответственным за (что-либо) |
gen. | lay to door | приписывать (что-либо, кому-либо) |
gen. | lay to door | обвинять в считать ответственным приписывать |
gen. | lay to door | считать кого-либо ответственным (за что-либо) |
gen. | lay to door | обвинять кого-либо в (чем-либо) |
Makarov. | live next door to | жить дверь в дверь с (someone – кем-либо) |
gen. | live next door to | жить дверь в дверь (с кем-либо) |
gen. | lock the door to guard against prowlers | кругом бродяги, запри дверь на всякий случай |
Makarov. | make sure that you shoot the lock to as you close the door | проверь, надёжно ли ты закрыла замок, запирая дверь |
Makarov. | make sure that you shut the door to as you leave | проверь, плотно ли закрыта дверь, когда будешь уходить |
gen. | march smb. to the door | выпроваживать (кого́-л.) |
gen. | march to the door | заставить идти к двери |
gen. | may I beg you to shut the door? | могу я попросить вас закрыть дверь? |
Makarov. | my eyes were becoming accustomed to the gloom and I was able to make out a door at one side of the room | мои глаза привыкали к темноте, и я уже мог различить дверь с одной стороны комнаты |
gen. | my idea is to close the door and open the window | я предлагаю закрыть дверь и открыть окно |
gen. | nail a name-plate to a door | прибить к двери дощечку с фамилией |
gen. | nail to the barn-door | пригвоздить кого-либо к позорному столбу |
gen. | nail to the barn-door | выставлять на поругание |
proverb | nail to the barn-door | пригвоздить к позорному столбу |
gen. | nail to the barn-door | выставить кого-либо на поругание |
fig. | next door to | очень близко |
fig. | next door to | на волосок от |
gen. | next door to | чуть ли не (something) |
gen. | next door to | близко |
gen. | next door to | возле |
gen. | next door to | по соседству с (о здании: We're on Hastings St, next door to Fortuna Bakery. ART Vancouver) |
gen. | next door to... | граничащий с... |
gen. | next door to... | на границе с... |
gen. | next door to... | в непосредственном соседстве с... |
gen. | next door to | на границе (чего-либо; be next door to bankruptcy – быть накануне разорения) |
gen. | next door to | почти |
gen. | next door to | по соседству |
gen. | next door to... | дверь в дверь с... |
gen. | next door to | рядом с (о здании: It's the grey one next door to the yellow one, see? ART Vancouver) |
gen. | next door to | рядом |
gen. | next door to blasphemy | граничит с кощунством |
gen. | next door to impossible | почти невозможно |
gen. | next-door to crime | это почти преступление |
gen. | not to be able to hit a barn door | быть очень плохим стрелком |
gen. | not to be able to hit a barn-door | быть никудышным стрелком |
gen. | not to be able to hit a barn-door | быть плохим стрелком |
gen. | not to be able to hit a barn-door | быть очень плохим стрелком |
gen. | not to be able to hit a barn-door | мазать |
gen. | not to darken one's door | не осмеливаться приблизиться (к кому-л.) |
gen. | not to darken one's door | не осмеливаться подойти (к кому-л.) |
idiom. | not to darken somebody's door again | не переступить больше чьего-л. порога (Taras) |
Makarov. | not to trust the children out of doors | не выпускать детей одних на улицу |
med. | onset-to-door time | время с момента возникновения симптомов до момента поступления в медицинское учреждение (Liolichka) |
Makarov. | open a door to something | открыть путь к (чему-либо) |
gen. | open a door to | сделать возможным |
fig.of.sp. | open doors to | открывать возможность (sankozh) |
Makarov. | open its doors to children | распахнуть свои двери для детей |
Makarov. | open its doors to children | открыть свои двери для детей |
Makarov. | open its doors to customers | распахнуть свои двери для покупателей |
Makarov. | open its doors to customers | открыть свои двери для покупателей |
Makarov. | open its doors to the public | распахнуть свои двери для публики |
Makarov. | open its doors to the public | открыть свои двери для публики |
Makarov. | open its doors to visitors | распахнуть свои двери для посетителей |
Makarov. | open its doors to visitors | открыть свои двери для посетителей |
Makarov. | open new doors to success | открыть новый путь к успеху |
math. | open the door to | открывать возможности для |
gen. | open the door to | открыть путь чему-либо сделать возможным (что-либо) |
gen. | open the door to | сделать возможным (что-либо) |
gen. | open the door the gate, the window, etc. to | открывать кому-л. дверь (smb., и т.д.) |
Makarov. | open the door to something | открыть путь к (чему-либо) |
Makarov. | open the door to something | сделать что-либо возможным |
gen. | open the door to | открыть путь (чему-либо) |
gen. | open the door to an agreement | открыть путь к соглашению |
fig. | open the door to something | открыть путь чему-либо |
gen. | open the door to something | сделать что-либо возможным |
gen. | open the doors to the future | дать путёвку в будущее (User) |
archit. | opens the door to multiple opportunities | открывает многочисленные возможности (yevsey) |
el. | pier-to-door transport | перевозка от пристани до дома |
gen. | place one's ear to the door | приложить ухо к двери |
Makarov. | point to a door | указать на дверь |
gen. | pull the door to | прикрыть дверь (VLZ_58) |
gen. | push a door to | закрыть дверь |
gen. | push the door to | захлопни дверь |
gen. | push the door to | захлопнуть дверь |
gen. | push the door to | закрыть дверь |
sec.sys. | room-to-door intercom | переговорное устройство помещение – входная дверь |
Makarov. | rotate the handle by 180° to open the door | чтобы открыть дверь, поверните ручку на 180° |
sec.sys. | search door-to-door | устроить облаву (for ... – на ... Alex_Odeychuk) |
gen. | see to all the locks and doors | проверить все замки и двери |
Makarov. | see someone to the door | провожать кого-либо до двери |
gen. | see smb. to the door | провожать кого-нибудь до двери |
gen. | see you to the door | проводить вас до двери (him to the gate, a friend to the station, etc., и т.д.) |
gen. | selling door to door | торговля вразнос (Alex_No_Chat) |
gen. | set one's shoulder to the door | налечь плечом на дверь |
gen. | set shoulder to the door | налечь плечом на дверь |
Makarov. | she had to beat the door in | ей пришлось высадить дверь |
Makarov. | she had to smash the door in to get into the house | ей пришлось сломать дверь, чтобы проникнуть в дом |
Makarov. | she kicked at the door with her foot, and the pressure was enough to open it | она пнула ногой дверь, и этого оказалось достаточно, чтобы открыть её |
Makarov. | she kicked at the door with her foot, and the pressure was enough to open it | она толкнула ногой дверь, сила удара оказалась достаточной, чтобы открыть её |
Makarov. | she opened the door and her heart to the homeless boy | она открыла дверь и своё сердце бездомному мальчику |
Makarov. | she slammed the door to | она захлопнула дверь |
Makarov. | she was out, so I scrawled a note to her and put it under the door | её не было дома, и поэтому я быстро черканул записку и засунул её под дверь |
gen. | show the door to | показать на дверь (кому-либо) |
gen. | show the man to the door | проводить человека до дверей (to the gate, to the exit, etc., и т.д.) |
gen. | show the man to the door | проводить человека до двери (to the gate, to the exit, etc., и т.д.) |
Makarov. | show someone to the door | проводить кого-либо до дверей |
gen. | show to the door | выпроводить (кого-л.) |
Makarov. | show someone to the door | проводить кого-либо до двери |
gen. | show to the door | выгнать (кого-л.) |
Makarov. | shut the door to | закрыть перед кем-либо дверь (someone) |
Makarov. | shut the door to | отказать кому-либо от дома (someone) |
gen. | shut the door to | закройте дверь |
Makarov. | sidle to the door | бочком пробраться к двери |
hotels | ski-to-door access | прямой доступ к лыжным склонам (Booking.com SAKHstasia) |
gen. | slam a door to | захлопнуть дверь |
gen. | slam a door to | хлопнуть дверью |
gen. | someone is beating a path to someone's door | отбоя нет (VLZ_58) |
gen. | spring to the door | ринуться к двери |
gen. | spring to the door | кинуться к двери |
gen. | spring to the door | броситься к двери |
gen. | steal to the door | подкрадываться к двери (towards the window, towards the house, etc., и т.д.) |
gen. | steal to the door | красться к двери (towards the window, towards the house, etc., и т.д.) |
sec.sys. | supply of the water and compressed air foam to the fire front without the opening of doors | подача воды и компрессионной пены в очаг пожара без открытия дверей (Konstantin 1966) |
busin. | swing open the door to | открывать дверь настежь (smb, кому-л.) |
O&G, molikpaq. | System 1 Hydraulic Supply To V-Door Crane FCV | Клапан регулировки расхода гидравлической системы подъёмного крана расположенного в районе V-образных ворот, система # 1 |
O&G, molikpaq. | System 1 Hydraulic Supply To V-Door Crane Press Ind | Манометр гидравлической системы подъёмного крана V-образных ворот, система # 1 |
gen. | thank you to close the door | я бы попросил вас закрыть дверь (to wipe your boots, to be a little more polite, etc., и т.д.) |
gen. | thank you to close the door | будьте добры, закройте дверь (to wipe your boots, to be a little more polite, etc.) |
gen. | thank you to shut the door | я бы попросил вас закрыть дверь (to wipe your boots, to be a little more polite, etc., и т.д.) |
gen. | thank you to shut the door | будьте добры, закройте дверь (to wipe your boots, to be a little more polite, etc.) |
Makarov. | the car door was so damaged in the crash that the garage men had to hammer it out | дверь машины была так повреждена, что жестянщики были вынуждены пустить её под пресс |
Makarov. | the car door was so damaged in the crash that the garage men had to hammer it out | дверь машины была так повреждена, что мастера были вынуждены пустить её под пресс |
Makarov. | the car door was so damaged in the crash that the garage men had to hammer it out | дверь машины была так повреждена, что жестянщики был вынуждены пустить её под пресс |
Makarov. | the car was sent up to the door | машину подали к подъезду |
gen. | the carriage drove up to the door | карета подъехала к дверям |
Makarov. | the child yearned to be out of doors | ребёнок хотел выйти из дома |
Makarov. | the crowd tried to smash down the door of the police station | толпа стремилась взломать дверь полицейского участка |
gen. | the door blew to | дверь захлопнулась |
Makarov. | the door clapped to | хлопала дверь |
Makarov. | the door continued to bang all night | дверь хлопала всю ночь |
gen. | the door defies all attempts to open it | открыть дверь совершенно невозможно |
gen. | the door fell to | дверь захлопнулась |
gen. | the door fell to | дверь захлопнулась сама |
gen. | the door goes to the cellar | эта дверь ведёт в подвал (into the garden, etc., и т.д.) |
gen. | the door happens to be unlocked | дверь оказывается незапертой |
gen. | the door has no key to it | к этой двери нет ключа |
gen. | the door has swung to | дверь захлопнулась |
Makarov. | the door is inclined to bang | эта дверь вечно хлопает |
gen. | the door shut to | дверь захлопнулась |
Makarov. | the door shut to behind me | дверь за мной захлопнулась |
gen. | the door shut to behind me | дверь за мной плотно закрылась |
Makarov. | the door slammed to in the high wind | из-за сильного ветра дверь захлопнулась |
gen. | the door snapped to | дверь захлопнулась |
Makarov. | the door sprang to | дверь захлопнулась (на пружине) |
gen. | the door sprang to | дверь захлопнулась |
polit. | the door to dialog in still open | диалог всё ещё возможен (ssn) |
Makarov. | the door won't fit, you'll have to file it down | эта дверь не встанет сюда, придётся её немного обработать рубанком |
Makarov. | the door yielded to a strong push | под сильным напором дверь подалась |
gen. | the door yielded to a strong push | от сильного толчка дверь подалась |
Makarov. | the doors opened and the audience began to stream out | двери открылись, и публика повалила наружу |
Makarov. | the explosives were wired to the door | взрывчатка была привязана к двери |
Makarov. | the firemen had to beat the door in | пожарному пришлось высадить дверь |
Makarov. | the firemen had to kick the door in to get inside the burning building | пожарные вышибли дверь, чтобы попасть в горящий дом |
Makarov. | the firemen had to smash the door in to get into the house | пожарным пришлось выломать дверь, чтобы проникнуть в дом |
Makarov. | the garage man had to flatten out the car door, which was twisted by damage in the accident | автомобильному мастеру пришлось выравнивать помятую в аварии дверь |
Makarov. | the garage man had to flatten out the car door, which was twisted by damage in the accident | жестянщику пришлось долго выравнивать помятую в аварии дверь |
Makarov. | the girl clapped the door to as she left | уходя, девушка хлопнула дверью |
Makarov. | the key to the door | ключ от двери |
gen. | the museum threw its doors open to the public | в музей был открыт доступ для широкой публики |
Makarov. | the old brick was set against the open door as a stop to keep it from blowing shut | под открытую дверь положили старый кирпич, чтобы она не захлопывалась от ветра |
Makarov. | the old man shuffled to the door in his slippers | старик зашаркал туфлями к двери |
Makarov. | the police taped up the door to prevent anyone getting in | полицейские опечатали дверь, чтобы никто не мог войти |
Makarov. | the post office is next door to the bank | почта находится рядом с банком |
gen. | the sergeant seemed to be at the death's door | казалось, что сержант был на волосок от смерти |
Makarov. | the tariff for rooms and meals was pinned to the door of the hotel | цены на комнаты и питание вывешены на дверях гостиницы |
Makarov. | the trip took two hours door to door | вся поездка заняла два часа |
gen. | there is someone at the door, I shall have to ring off | кто-то пришёл, я должен кончить разговор (по телефо́ну) |
gen. | they drove right up to the front door | они подъехали к самому парадному (подъе́зду) |
gen. | they lived three doors to us | их дом был четвёртый от нашего |
gen. | they lived two doors to us | их дом был третий от нашего |
gen. | they stole around to the back door | они бесшумно прокрались к задней двери |
gen. | they stole around to the back door | они бесшумно подкрались к задней двери |
gen. | they stood with their backs to the door | они стояли спиной к двери |
gen. | this door admits to the dining room | эта дверь ведёт в столовую |
gen. | this door admits to the dining-room | эта дверь ведёт в столовую |
Makarov. | this door has swollen in the wet weather and will have to be pared down | дверь раздалась в мокрую погоду, её нужно будет обстругать |
gen. | this door has swollen in the wet weather and will have to be pared down | дверь разбухла в сырую погоду, её нужно будет обстругать |
gen. | this is next door to a lie | это очень похоже на ложь |
gen. | this is next door to a lie | это очень близко ко лжи |
idiom. | throw one's doors open to the general public | выставить на всеобщее обозрение (If Herb and Sarah have learned anything over the past six months, it's that houses aren't on the market for long after they've thrown their doors open to the general public. ART Vancouver) |
gen. | throw open the door to | распахивать дверь (smb., пе́ред кем-л.) |
auto. | to door harness | к дверному жгуту |
auto. | to door lock timer | к таймеру блокировки двери |
gen. | to masque a door | замаскировать дверь |
gen. | to someone to the door кого-либо | до двери |
gen. | try the door to see whether it's locked | проверь, заперта ли дверь |
Makarov. | try to force the door with one's shoulder | налечь плечом на дверь |
O&G, tengiz. | typical roller shutter door to suit equipment | типовой проём с подъёмными жалюзями размером, соответствующим габаритам оборудования (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | use these heavy books to prop the door open | подложи эти тяжёлые книги под дверь, она перестанет закрываться |
fig. | wait for the world to beat a path to your door | ждать, когда гора придёт к Магомету (Yanick) |
fig. | wait for the world to beat a path to your door | задницу не сдвинуть с места (Yanick) |
fig. | wait for the world to beat a path to your door | ждать у моря погоды (Yanick) |
gen. | we had to break the door out to escape from the fire | нам пришлось выломать дверь, чтобы выбраться из огня |
Makarov. | we had to plane nearly half an inch off before the door would fit | мы состругали почти дюйм, прежде чем дверь вошла в косяк |
Makarov. | when a tug-of-war takes place out of doors the men, or at least the "anchors", are allowed to dig holes in the ground for their feet | когда соревнования по перетягиванию каната происходят на свежем воздухе, соревнующимся или, по крайней мере, замыкающим разрешают сделать углубления в земле для устойчивости |
gen. | why does he always have to slam the door? | почему он всегда должен хлопать дверью? (Вошло в привычку и это порядком надоело. Excella_Gionne) |
busin. | work from door to door | собирать голоса избирателей путём поквартирного обхода домов |
busin. | work from door to door | агитировать путём поквартирного обхода домов |
busin. | work from door to door | голосовать путём поквартирного обхода домов |
gen. | you told me to lock the door and I acted accordingly | вы велели мне запереть дверь, я так и сделал |