Subject | English | Russian |
brit. | be in the dog house | быть в ссоре с супругом (I’m in the doghouse with my wife at the moment: I forgot it was her birthday yesterday! I was in the doghouse yesterday for getting home late after work and missing the meal my wife made for us, so I bought her some flowers this morning. Sebastijana) |
brit. | be in the dog house | быть в контрах с супругом (I’m in the doghouse with my wife at the moment: I forgot it was her birthday yesterday! I was in the doghouse yesterday for getting home late after work and missing the meal my wife made for us, so I bought her some flowers this morning. Sebastijana) |
brit. | be in the dog house | произошла размолвка с партнёром (I’m in the doghouse with my wife at the moment: I forgot it was her birthday yesterday! I was in the doghouse yesterday for getting home late after work and missing the meal my wife made for us, so I bought her some flowers this morning. Sebastijana) |
anim.husb. | dog house | собачья конура |
mining. | dog house | шахтная раздевальня |
oil | dog house | дежурная рубка |
gen. | dog house | сарай (Lu4ik) |
gen. | dog house | конура |
mining. | dog house | душевая |
met. | Dog House | шумопылезащитный кожух (ссылка timesjobs.com dann81) |
tech. | dog house | культбудка |
geol. | dog house | баня |
gen. | dog house | лачуга |
gen. | dog house | псарня |
gen. | dog house | времянка (Lu4ik) |
O&G | dog house | кабина бурильщика (MichaelBurov) |
O&G, sakh. | dog house | помещение на нижней платформе |
dril. | dog house | помещение на основании вышки (Johnny Bravo) |
oil | dog house | бытовка |
gen. | dog house | конура собачья |
met. | dog house enclosure | кабинное укрытие печи |
facil. | dog house office | дежурная рубка |
oil | dog-house | загрузочный карман ванной печи |
uncom. | dog-house | псарня (igisheva) |
dog. | dog-house | будка (собачья igisheva) |
dog. | dog-house | конура (igisheva) |
Makarov. | dog-house | кессон мартеновской печи |
Makarov. | he shut the dog in the house | он запер собаку в доме |
Makarov. | heedless of the danger, he returned to the burning house to save his dog | невзирая на опасность, он вернулся в горящий дом, чтобы спасти свою собаку |
anim.husb. | house dog | сторожевая собака |
Gruzovik, inf. | house dog | жучка |
gen. | house dog | дворовая собака |
gen. | house-dog | комнатная собака (kee46) |
gen. | house-dog | сторожевой пес (Anglophile) |
idiom. | in the dog house | в опале (обычно в отношениях с женой, девушкой Yuliya13) |
idiom. | in the dog house | в немилости (Yuliya13) |
gen. | take the dog out of the house, he smells | выведи собаку из дома, от неё воняет |
Makarov. | that poor dog has been shut up in the house all day while the owners were out | эта бедная собака сидела целый день взаперти, пока её хозяев не было дома |
gen. | the dog guards the house against strangers | собака сторожит дом и не впускает посторонних |
gen. | the dog was ready to guard the house with his life | собака была готова умереть, но никого не пустить в дом |
Makarov. | why, dog my cats! there must have been a house-full o' niggers in there every night | да чтоб я сдох, там каждую ночь полным-полно ниггеров |