Subject | English | Russian |
gen. | do all the donkey work | делать всю тяжёлую работу (Immigrants do all the donkey work and get treated like dirt. ArcticFox) |
gen. | do all the hard work | выполнять всю черновую работу (Alex_Odeychuk) |
busin. | do most of the work creating the specification | выполнить большую часть работы по созданию спецификации (Alex_Odeychuk) |
gen. | do much of the grass-roots work | провести значительную работу среди масс |
construct. | do not work while standing on the top two ladder rungs | с двух верхних ступенек приставной лестницы работать нельзя |
Makarov. | do some solid work on the problem | глубоко изучить проблему |
gen. | do the grunt work | делать черновую работу (Alex_Odeychuk) |
gen. | do the grunt work | выполнять изнурительную работу (Alex_Odeychuk) |
gen. | do the grunt work | делать тяжёлую работу (Alex_Odeychuk) |
gen. | do the heavy work | выполнять черновую работу (of + gerund ... – ..., связанную с ... Alex_Odeychuk) |
amer. | do the Lord's work | делать богоугодную работу (Taras) |
amer. | do the Lord's work | выполнять богоугодную работу (Taras) |
amer. | do the Lord's work | заниматься богоугодным делом (We're doing the Lord's work here Taras) |
construct. | do the work | делать работу |
busin. | do the work for the long run | заниматься работой на перспективу (Alex_Odeychuk) |
busin. | do the work for the long run | работать на перспективу (Alex_Odeychuk) |
busin. | do the work on a part-time basis | работать неполный рабочий день |
gen. | do undercover work for the police | заниматься шпионской деятельностью для полиции |
gen. | do work for the community | вести общественную работу (Anglophile) |
inf. | do work on the side | халтурить (Andrey Truhachev) |
inf. | do work on the side | шабашничать (Andrey Truhachev) |
inf. | do work on the side | подхалтуривать (Andrey Truhachev) |
inf. | do work on the side | шабашить на стороне (Andrey Truhachev) |
inf. | do work on the side | работать на стороне (Andrey Truhachev) |
inf. | do work on the side | работать налево (Andrey Truhachev) |
inf. | do work on the side | калымить (Anglophile) |
Makarov. | find a spade and set to, there's a lot of work to do in the garden | возьми-ка лопату и принимайся за дело, в саду надо много сделать |
Makarov. | he cannot get anyone to do the work properly | он не может добиться, чтобы эту работу сделали как следует |
Makarov. | he is not the boss, he's just a hireling employed to do the dirty work | он не хозяин, а просто наёмник, выполняющий грязную работу |
gen. | he may be trusted to do the work well | можно с уверенностью сказать, что он хорошо справится с работой |
gen. | he may be trusted to do the work well | можно быть уверенным, что он выполнит работу хорошо |
gen. | he may be trusted to do the work while I am away from home | можно быть уверенным, что он сделает эту работу, пока меня не будет дома |
gen. | he may be trusted to do the work while I am away from home | можно быть уверенным, что он сделает эту работу, пока я буду находиться в отъезде |
gen. | he undertook to do the work | он взялся за эту работу |
gen. | hire a man to do the work | нанимать кого-л., чтобы он сделал эту работу (him to clean the hall, a girl to sit with the baby, some people to help out, etc., и т.д.) |
Makarov. | I cannot get anyone to do the work properly | я не могу добиться, чтобы эту работу сделали как следует |
gen. | I can't get anyone to do the work properly | не могу найти человека, который выполнил бы эту работу как следует |
Makarov. | I have some work to do in the garden | мне нужно кое-что сделать в саду |
Makarov. | if you chevy the workers along a bit I'm sure they could do the work faster | если ты немного поторопишь своих сотрудников, я думаю, всё ускорится |
gen. | if you chivy the workers along a bit I'm sure they could do the work faster | если ты немного поторопишь своих сотрудников, я уверен, что они выполнят работу быстрее (Taras) |
Makarov. | know of someone who will do the work | знать человека, который может выполнить эту работу |
gen. | know of who will do the work | знать человека, который может выполнить эту работу |
Makarov. | knowledge workers work in positions and organizations where their judgment and independence is a critical component, 77% decide for themselves what to do on the job, rather than being told by someone else | специалисты в области анализа и обработки информации занимают такие должности и работают в таких организациях, где их суждения и независимость имеют решающее значение, 77% сами решают, что делать на работе, а не выполняют задания, которые им дают другие |
Makarov. | limit the amount of work a man may do in a day | определить количество работы, которую человек может сделать за день |
idiom. | make someone do the work of two people | драть три шкуры (VLZ_58) |
idiom. | make someone do the work of two people | содрать семь шкур (VLZ_58) |
Makarov. | miners feel they are inadequately rewarded for the dangerous work they do | горняки считают недостаточным вознаграждение, которое они получают за свой опасный труд |
Makarov. | miners feel they are inadequately rewarded for the dangerous work they do | горняки считают недостаточной зарплату, которую они получают за свой опасный труд |
gen. | not to do the full amount of work | недоработать |
Gruzovik | not to do the full amount of work | недоработать (pf of недорабатывать) |
Gruzovik | not to do the full amount of work | недорабатывать (impf of недоработать) |
proverb | one man can't do the work of ten | один в поле не воин |
Makarov. | one of the greatest bores in packing is choosing which shoes to take. They are heavy and do not really work their passage | Самое трудное при упаковке вещей – это выбор обуви. Обувь тяжёлая и не оправдывает затраченных на её транспортировку усилий |
Makarov. | she may be trusted to do the work | ей можно доверить эту работу |
Makarov. | she wants someone to do the donkey work | ей нужен "белый негр" |
gen. | she wants someone to do the donkey work | ей нужен "ишак" |
polit. | someone else will do the dirty work | чужими руками жар загребать (bigmaxus) |
Makarov. | strap to their work, so as to do a greater quantity of labour in the usual time | рьяно взяться за дело, чтобы успеть больше за стандартный промежуток времени |
Makarov. | the amount of work he had to do took all his spare time | та огромная работа, которую ему пришлось делать, заняла всё его свободное время |
proverb | the devil finds work for idle hands to do | лень – мать всех пороков (Anglophile) |
proverb | the devil finds work for idle hands to do | дьявол найдёт, чем занять праздные руки |
proverb | the devil finds work for idle hands to do | была бы шея, хомут найдётся |
saying. | the devil finds work for idle hands to do | праздность мать всех пороков (igisheva) |
saying. | the devil finds work for idle hands to do | праздность – мать всех пороков (igisheva) |
proverb | the devil finds work for idle hands to do | была бы шея, а хомут найдётся |
proverb | the devil finds work for idle hands to do | дурная голова рукам покоя не даёт |
gen. | the devil finds work for idle hands to do | дьявол находит занятие для праздных рук |
gen. | the devil finds work for the idle hands to do | безделье-мать пороков (IlonaSun) |
proverb | the hardest work is to do nothing | шевелись, работай-ночь будет короче (т. е. хорошо уснёшь z484z) |
proverb | the hardest work is to do nothing | От безделья кони дохнут (z484z) |
progr. | they can do the work of many rungs of ladder logic with elegant simplicity | они могут простым образом выполнить работу программы релейной логики, состоящей из многих цепей |
gen. | this piece of work doesn't quite satisfy me, but it is the best I can do | эта работа не совсем меня удовлетворяет, но лучше я сделать не могу |
gen. | we told him how to do the work and he caught on quickly | мы объяснили ему, как работать, и он быстро всё научился |
gen. | we told him how to do the work and he caught on quickly | мы объяснили ему, как работать, и он быстро всё приноровился |
gen. | we told him how to do the work and he caught on quickly | мы объяснили ему, как работать, и он быстро всё усвоил |
gen. | what time do you get to your work in the morning? | когда вы приходите утром на работу? (metamark) |