Subject | English | Russian |
Makarov. | a fat lot of good that will do you! | от этого никакого толку не будет |
Makarov. | a fat lot of good that will do you! | напрасно вы это затеваете |
gen. | a fat lot of good that will do you! | от этого никакого толку не будет |
gen. | a fat lot of good that will do you! | напрасно вы это затеваете |
Makarov. | a rare thing for him to do that | он редко так поступает |
Игорь Миг | all right, I guess that'll do. | ладно, и так сойдёт (Ладно, и так сойдёт >>> All right, I guess that'll do. /// TMT (2016)M.Berdy) |
gen. | all right, I'll do it that way | отлично, я так и сделаю |
gen. | All right, look, lady, If you do not get into that car without further incident, then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet | Хорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушений (Taras) |
gen. | all that is left to do is | остаётся только (do something Alexander Demidov) |
gen. | and that will do for you | и будет с вас (Interex) |
gen. | and to do that better | и чтобы сделать это лучше (funday) |
inf. | and where do I come in all that | а какова моя-то роль во всём этом (readerplus) |
Makarov. | any fool could do that | это каждый дурак может |
Makarov. | any man could do that | любой может это сделать |
Makarov. | any man could do that | любой человек может это сделать |
gen. | any man could do that | любой человек может это сделать |
Makarov. | any one of that crush would do murder for no more than 500 dollars reward | любому из этой банды можно заказать убийство не больше чем за 500 долларов вознаграждения |
Makarov. | any one of that crush would do murder for no more than that 500 dollars reward | любому из этой банды хватит и 500 долларов, чтобы убить человека |
Makarov. | anyone can do that | это может сделать всякий |
gen. | as soon as we do that | как только сделаем это (Alex_Odeychuk) |
gen. | as well as I love you, do not think I shall do that | как я вас ни люблю, не думайте, чтобы я это сделал |
Makarov. | be convinced of this, do this or that | чтобы убедиться в этом, необходимо ... сделать то-то |
gen. | be talked down to juvenile audiences do not like to feel that they are being talked down to | молодёжная аудитория не любит, когда с ней говорят свысока |
Makarov. | Berkely maintains that our senses do not afford us any proof of the existence or substantiality of their objects | Беркли утверждает, что наши чувства не предоставляют нам никаких доказательств существования или реальности тех предметов, что их вызвали |
gen. | by whose orders do you do that? | по чьему приказанию вы это делаете? |
gen. | can you make that shirt do for another day? | вы можете проносить эту рубашку ещё один день? |
gen. | Can't do that! | не получится! (linton) |
Makarov. | come along, Jane, you can do better than that | постарайся, Джейн, ты можешь сделать лучше |
gen. | come along, Jane, you can do better than that | ну давай же, Джейн, обычно у тебя получается лучше |
Makarov. | demand that someone should do something | требовать, чтобы кто-либо что-либо сделал |
gen. | do be careful with that knife | поосторожнее с ножом, не обрежьтесь |
Makarov. | do I understand you to say that? | от вас ли я слышу это? |
gen. | do it like that | делай это так |
gen. | do not talk like that | не говорите так |
gen. | do nothing that can | не совершать действий, которые могут (Do nothing that can harm your host! Alexander Demidov) |
gen. | do that | да уж будь так добра (как ответ на обещание Taras) |
gen. | do the jobs that American workers won't do | выполнять ту работу, которую сами американцы никогда не стали бы выполнять (bigmaxus) |
gen. | do you believe that Santa Claus exists? | ты веришь, что есть Дед Мороз? |
inf. | do you call that a man? | и это называется мужик? (Andrey Truhachev) |
gen. | do you call that being at attention? | разве вы не слышали команды "смирно"? |
gen. | do you ever get a feeling inside that ...? | у вас никогда не бывает такого чувства, как будто ...? (Do you ever get a feeling inside telling you that you are not alone and that there is something in the room watching you? ART Vancouver) |
gen. | do you ever get a feeling that ...? | у вас никогда не бывает такого чувства, что ...? (Do you ever get a feeling (even briefly) that the value of ordinary human life is slowly being replaced by the ascendance of the almighty dollar -- which in turn is becoming very little indeed?? (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | do you have a permit for that gun? | у вас есть разрешение на этот револьвер? |
inf. | do you have a problem with that? | вы что-то имеете против? (Юрий Гомон) |
gen. | do you have any jumble that we could have for our sale on Saturday? | есть ли у вас какие-нибудь вещи для благотворительной распродажи в субботу? (Raz_Sv) |
gen. | do you know that for sure? | вы это знаете наверное? |
gen. | do you like the make of that coat? | нравится ли вам фасон этого пальто? |
gen. | do you love her as much as all that? | вы так сильно её любите? |
gen. | do you love her as much as all that? | вы так сильно её любите? |
gen. | do you mind handing me that book? | будьте любезны, передайте мне эту книгу (пожа́луйста) |
Makarov. | do you owe him as much as that? | неужели вы ему так много должны? |
gen. | do you owe him as much as that? | неужели вы ему так много должны? |
gen. | do you really believe that? | ты в самом деле так думаешь? (kee46) |
gen. | do you really intend to put up for that seat? | ты в самом деле хочешь участвовать в выборах на этот пост? |
gen. | do you really mean that | вы действительно полагаете что |
gen. | do you really mean that | вы действительно полагаете, что |
gen. | do you really think that...? | неужели вы думаете, что...? |
gen. | do you suggest that I am lying? | вы хотите сказать, что я лгу? |
gen. | do you think that dirty mark will come off? | думаешь, удастся вывести это пятно? |
gen. | do you think that dirty mark will come out? | думаешь, это пятно удастся вывести? |
gen. | do you want this flower or that one? – Either | вы хотите взять этот цветок ? – Любой |
gen. | do you want this flower or that one? – Either | вы хотите взять этот тот ? – Любой |
gen. | don't do that! | не делайте этого! |
gen. | don't do that! | не надо! (linton) |
gen. | don't do that in future! | чтобы это не повторялось! |
gen. | don't do that in future! | впредь так не делай! |
gen. | don't do that, you little wretch | перестань, негодник |
Makarov. | eleven will do as well as any other time, let it go at that | одиннадцать подойдёт, как и любое другое время, пусть будет одиннадцать |
Makarov. | encroach on functions that do not belong to one | присваивать себе чужие функции |
gen. | expect that every man will do his duty | ждать, что каждый выполнит свой долг (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | extraneous points that do not serve his argument | сторонние соображения, не подкрепляющие его довод |
gen. | for all that ever she could do | что бы она ни сделала |
gen. | for goodness' sake, that's no way to do things! | ну, скажите на милость кто так делает? |
gen. | from what do you infer that? | из чего ты это заключил? |
Makarov. | give an order that someone should do something | дать приказание, чтобы кто-либо сделал (что-либо) |
gen. | half of that half a dozen eggs, etc. will do | хватит и половины этого (и т.д.) |
gen. | half of that half a dozen eggs, etc. will do | довольно и половины этого (и т.д.) |
Makarov. | he believes that Marx's ideas do not have much relevance for us today | он считает, что идеи Маркса сегодня неактуальны |
Makarov. | he believes that Marx's ideas do not have much relevance to us today | он считает, что идеи Маркса сегодня неактуальны |
gen. | he can do that at his will | он может это сделать по собственной воле |
gen. | he can do that at his will | он может это сделать, когда захочет |
Makarov. | he can't comprehend how she could do something like that | он не может постичь, как она могла такое сделать |
Makarov. | he didn't do it simply for the reason that he didn't have enough time | он не сделал это по той простой причине, что ему не хватило времени |
Makarov. | he doesn't doubt but that she will do it | он не сомневается, что она это сделает |
Makarov. | he doesn't want to have anything to do with that scumbag | он не хочет иметь никаких дел с этим подонком |
gen. | he had no call to do that | он не имел права это делать |
gen. | he had nothing to do with that | он не имел к этому никакого отношения |
gen. | he has never expected her to do anything as low as that | он от неё не ожидал такого низкого поступка |
gen. | he has no authority to do that | он на это полномочия не имеет |
Makarov. | he has no he would always do it himself, that's a fact | он всегда делал это сам, честное слово |
gen. | he has no he would always do it himself, that's a fact | он всегда делал это сам, честное слово |
Makarov. | he has told you a zillion times not to do that | он тысячу раз говорил тебе не делать этого |
Makarov. | he has told you zillions of times not to do that | он тысячу раз говорил тебе не делать этого |
gen. | he is not so foolish as to do that | он не так глуп, чтобы сделать это |
gen. | he is not the person to do that | он не тот человек, который сможет это сделать |
Makarov. | he reflected that he had no right to do this | он подумал и пришёл к выводу, что он не имел права так поступать |
gen. | he reflected that he had no right to do this | он подумал и пришёл к выводу, что не имел права так поступать |
gen. | he said it was a silly thing to do, and they retorted that he was a slacker | он сказал, что глупо так поступать, а в ответ они назвали его лодырем |
gen. | he suggested that we do it at once | он предложил, чтобы мы сделали это сейчас же |
Makarov. | he understood that it was not the right thing to do | он понял, что этого не следовало делать |
Makarov. | he wants her to do that | он хочет, чтобы она сделала это |
gen. | he was forced to do that | он был вынужден сделать это |
Makarov. | he was idiotic to do that | он поступил по-дурацки |
gen. | he will never do that | он на это не пойдёт |
gen. | he won’t do something like that | он не пойдёт на это |
Makarov. | he works more that I do | он работает больше моего |
gen. | he would always do it himself, that's a fact | он всегда делал это сам, честное слово |
gen. | he would do that! | с него станется! (Anglophile) |
Makarov. | he'll bet his life that he'll do it | он головой ручается, что сделает это |
gen. | he's always promising people things that he can't do | он всегда обещает людям то, чего не может сделать |
gen. | his talents do not lie in that direction | его способности проявляются в другой области |
gen. | how can I tell that he'll do it? | откуда мне знать, сделает он это или нет? |
gen. | how do the words to that song go? | какие слова у этой песни? |
gen. | how do you feel about that? | как вы к этому относитесь? (sophistt) |
gen. | how do you feel about that? | что вы чувствуете в связи с этим? (sophistt) |
gen. | how do you feel about that? | что вы думаете по этому поводу? (ART Vancouver) |
inf. | how do you follow that? | это нельзя объяснить (Lily Snape) |
inf. | how do you follow that? | умом этого не понять (The fact that that happened, when it happened, how it happened, there's an element of spirituality to it. It was almost karmic. How do you follow that? (Билли Джоэл о встрече с Полом МакКартни и выступлением на Шей) Lily Snape) |
gen. | how do you know all that? | откуда у тебя такие познания? (Andrey Truhachev) |
gen. | how do you know all that? | откуда ты всё это знаешь? (Andrey Truhachev) |
gen. | how do you know all that? | откуда тебе всё это известно? (Andrey Truhachev) |
gen. | how do you know that? | откуда вы это знаете? |
gen. | how do you like that! | ишь ты! |
inf. | how do you like that! | я за всех плачу, знай наших! |
gen. | how do you like that! | вот тебе и раз! |
gen. | how do you like that! | вот тебе и раз! |
gen. | how do you make that out? | откуда вы это взяли? |
gen. | how do you make that out? | почему вы так думаете? |
gen. | how do you happen to know that? | откуда вы это знаете? |
gen. | how is he able to do all that? | как это его на всё хватает? |
gen. | how long do you give that marriage? | сколько, по-вашему, продлится этот брак? |
gen. | how much do you charge for that? | сколько вы за это просите? |
gen. | I advise you to have nothing to do with that man | я вам советую не иметь никаких дел с этим человеком |
Makarov. | I am going to do precisely that | именно это я и собираюсь сделать |
gen. | I can do better than that | даже больше (I could find out for you. No, I can do better than that. I can show you. • "Can you give me a list of names?" " Actually, I can do better than that. I can give you their names and copies of their composites." 4uzhoj) |
gen. | I can do no more than that | это всё, что в моих силах (He nodded. "I'll try, I can do no more than that," he said when she had finished. • I will present what I believe to be ‘extraordinary proof' and ask only that it be independently validated. Ultimately, I can do no more than that. 4uzhoj) |
gen. | I can do that, I think | Думаю, что справлюсь (linton) |
Makarov. | I can't drill it into him that one doesn't do such things | мне никак не удаётся вбить ему в голову, что так не поступают |
Makarov. | I can't drill it into him that one doesn't do such things | мне никак не удаётся втолковать ему, что так не поступают |
gen. | I can't drill it into him that one doesn't do such things | мне никак не удаётся втолковать ему вбить ему в голову, что так не поступают |
Makarov. | I can't drill it into him that one doesn't do such things | мне никак не удаётся втолковать ему, что так не поступают |
Makarov. | I can't drill it into him that one doesn't do such things | мне никак не удаётся вбить ему в голову, что так не поступают |
vulg. | I could do that a favor! | фраза при виде сексапильной девушки (favor подразумевает совокупление) |
gen. | I did not mean to do that | я нечаянно (AlexandraM) |
gen. | I do not blush to own that I am wrong | я не стыжусь признаться, что я неправ |
Makarov. | I do not doubt but that he will come | я не сомневаюсь, что он придёт |
gen. | I do not doubt that he will come | я уверен, что он придёт (that he is honest, etc., и т.д.) |
gen. | I do not doubt that he will come | я не сомневаюсь, что он придёт (that he is honest, etc., и т.д.) |
gen. | I do not mean by that that I have any intention whatever of giving up my office | я совершенно совсем не хочу сказать этим, что я собираюсь отказаться от своего поста |
Makarov. | I do not quarrel with the facts, only with the meaning that you give them | я не оспариваю факты, я лишь оспариваю твою интерпретацию этих фактов |
gen. | I do not seem to be able to get out of that bad habit | мне как-то не удаётся избавиться от этой дурной привычки |
gen. | I do not value that a brass farthing | по-моему, это гроша ломаного не стоит |
Makarov. | I do think he piled the agony up a little too high in that last scene | и всё-таки я думаю, что он переборщил со страданиями в последней сцене |
gen. | I find it hard to believe that he could do that | мне трудно поверить, что он мог так поступить |
gen. | I find it reasonable that he should do so | я считаю, что у него есть основания так поступать |
gen. | I had no idea he would do that | я никак не предполагал, что он так поступит |
gen. | I know what you are up to, but I don't do things that way | я знаю ваш план, нет, мне с вами не по дороге |
gen. | I made certain that he would do so | я был уверен, что он так и поступит |
gen. | I must ask you not to do that anymore | я вас очень прошу больше этого не делать |
Makarov. | I represented to him that it would be dangerous to do what he suggested | я доказал ему, что опасно поступать так, как он предлагает |
Makarov. | I said it was a silly thing to do, and they retorted that I was a slacker | я сказал, что глупо было так поступать, а в ответ они назвали меня лодырем |
Makarov. | I should have realised that genius, as some bright spark in the office said, has a lot to do with genes | я должен быть понять, что гениальность, как сказал один умный человек в офисе, очень сильно связана с генами |
gen. | I will do all that lies in my power | я сделаю всё, что в моих силах |
Makarov. | I will not apologize, nor do I admit that I am wrong | я не буду извиняться, я совсем не считаю себя виноватым |
gen. | I won't do that again in a hurry | я ещё подумаю, делать мне это или нет (Taras) |
Makarov. | I won't do that on any terms | я не сделаю этого ни под каким видом |
inf. | I wouldn't do that for all the tea in China! | хрена с два! (Taras) |
gen. | if I complain it is that I want you to do better in future | если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущем |
inf. | I'll do that | я займусь этим (Andrey Truhachev) |
inf. | I'll do that | я сделаю это (Andrey Truhachev) |
inf. | I'll do that on the side | я займусь этим между делом (Andrey Truhachev) |
gen. | I'll never allow you to do that: I'll die first! | я скорее умру, чем разрешу вам сделать это! |
gen. | I'm surprised that these packing-case houses stay up as long as they do | я удивляюсь, что эти домики-коробки до сих пор не развалились |
avia. | in accordance to Main Agreement, sub-article 6.2, prices do not include AENA Airport Tax H or any other tax or port fee that may be assessed | Согласно Узловому Соглашению, подпункт 6.2, цены не включают аэропортовый сбор АЕНА или любой другой налог или портовый сбор который может быть начислен |
gen. | in order to do that | для этого (Alex_Odeychuk) |
gen. | in that case there is nothing we can do | в таком случае ничего не поделаешь (Alex_Odeychuk) |
gen. | is it legal to do that? | будет ли законно поступать таким образом? |
Makarov. | is that a good living wage? he asked her, and she answered that they could just do on it | "этого жалованья достаточно, чтобы прожить?" – спросил он её, и она ответила, что они только-только обходятся этим |
gen. | it is a rare thing for him to do that | он редко так поступает |
gen. | it is a very great pity that he couldn't do this | как жаль, что он не смог этого сделать |
gen. | it is his practice to do that | он имеет обыкновение поступать таким образом |
gen. | it is indecorous to do things like that | несолидно так поступать |
gen. | it is monstrous to do that | поступать таким образом просто чудовищно |
gen. | it is most desirable that he should do it | он непременно должен это сделать |
Makarov. | it is only human nature to do that | человеку свойственно так поступать |
gen. | it is plain that we do overspend our revenue | ясно, что мы тратим больше, чем получаем |
gen. | it is rare a rare thing for him to do that | он редко так поступает |
gen. | it is unbecoming to do things like that | несолидно так поступать |
gen. | it is unlawful to do that | это незаконные действия |
gen. | it makes no sense whatever to do that | сделать это - совершенно бессмысленно |
gen. | it needs some courage to do that | это требует немалого мужества |
gen. | it needs some courage to do that | это требует известного мужества |
gen. | it needs some pluck to do that | это требует немало мужества |
gen. | it needs some pluck to do that | это требует известного мужества |
gen. | it was a mistake to do that | не следовало бы поступать таким образом |
gen. | it was absurd for him to do that | это было нелепо с его стороны |
Makarov. | it was brutal of him to do that | он поступил очень жестоко |
Makarov. | it was childish of him to do that | с его стороны было сущим ребячеством поступить так |
gen. | it was criminal of him to do that | он действовал преступно |
Makarov. | it was immature of her to do that | она проявила незрелость, поступив так |
Makarov. | it was impetuous of her to do that | она поступила очень импульсивно, решившись на это |
Makarov. | it was improper to do that | непристойно так поступать |
Makarov. | it was indecent of him to do that | он поступил неприлично, сделав это |
gen. | it was indiscreet of him to do that | с его стороны это было неразумно |
gen. | it was indiscreet of him to do that | с его стороны это было неосторожно |
gen. | it was just like him to do that | это так на него похоже |
gen. | it was just like him to do that | это как раз то, что от него можно было ожидать |
gen. | it was laudable of you to do just that | похвально, что вы поступили таким образом |
gen. | it was laudable you to do just that | похвально, что вы поступили таким образом |
gen. | it was obnoxious of them to do that | очень неприятно что они это сделали |
gen. | it was obnoxious of them to do that | отвратительно, что они это сделали |
gen. | it was obnoxious of them to do that | очень неприятно, что они это сделали |
Makarov. | it was odd of her to do that | как странно, что она так поступила |
Makarov. | it was plain that he did not wish to do it | было ясно, что он не хотел этого делать |
Makarov. | it was plain that he did not wish to do it | было очевидно, что он не хотел этого делать |
gen. | it was shrewd of him to do that | он поступил мудро |
Makarov. | it was unethical of them to do that | с их стороны было неэтично так поступать |
Makarov. | it won't do the student any good to shine up to the teacher like that | ученику вовсе не делает чести то, что он так подлизывается к преподавателю |
gen. | it won't do the student any good to shine up to the teacher like that | студенту вовсе не поможет то, что он так подлизывается к преподавателю |
Makarov. | it's a good thing that you can do it | здорово, что ты можешь это сделать |
Makarov. | it's a good thing that you can do it | я рад, что ты можешь это сделать |
gen. | it's a good thing that you can do it | здорово я рад, что ты можешь это сделать |
gen. | it's just like you to do that | это как раз то, чего от вас можно ожидать |
Makarov. | it's such a clear night that the sky is glittering with stars, do come and look | сегодня такая замечательная ночь, небо чистое, всё в звёздах, подойди погляди |
gen. | it's such a clear night that the sky is glittering with stars, do come and look | ночь такая ясная, что небо переливается звёздами, подойди же погляди |
gen. | just so much that one can do in such a case | лишь то немногое, что можно было сделать в этом случае |
gen. | let's do that some other time | давайте сделаем это как-нибудь в другой раз |
gen. | look that you do not fall | смотри, не упади |
Makarov. | modern fashions, fortunately, do not demand that women should be laced in | к счастью, современная мода не требует от женщин ношения корсета |
gen. | mother has been on that medicine for months, and it doesn't seem to do her any good | мама принимает это лекарство уже несколько месяцев, и кажется, что оно ей совсем не помогает |
gen. | Never leave that till tomorrow which you can do today. | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня (Benjamin Franklin) |
gen. | Never leave that till tomorrow which you can do today. | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня (Benjamin Franklin masizonenko) |
gen. | nice girls do not do that | порядочные девушки так не поступают |
gen. | nothing would do but that I should come in | ничего не случилось бы, если бы я вошёл |
Makarov. | now what do you mean by that? | что вы, собственно, хотите этим сказать? |
gen. | of course I can do that – why, it's as easy as falling off a log | Конечно, я сделаю-это проще пареной репы |
gen. | oh, by the way, Bob, do you still have that hammer you borrowed from me? | о, кстати, Боб, молоток, который ты у меня брал, всё ещё у тебя? |
gen. | oh thank you, I'll do that | о, спасибо я сделаю это |
Gruzovik | one isn't supposed to do that | этого делать не положено |
Makarov. | order that someone should do something | приказать, чтобы кто-либо сделал (что-либо) |
gen. | people should be held responsible for what they do, not for the ideas that they hold | арестовывать следует за совершённые правонарушения, а не за взгляды, которых они придерживаются (bigmaxus) |
gen. | pigs do not kill well at that age | свиньи, забитые в таком возрасте, дают небольшой выход мяса |
gen. | pigs do not kill well at that age | в этом возрасте нет смысла забивать поросят (они́ даю́т ма́ло мя́са) |
gen. | pretending that he had a lot of work to do, he left early | он ушёл рано, сославшись на то, что у него якобы очень много работы |
gen. | pretending that he had much to do, he left early | сославшись на дела, он ушёл рано |
Игорь Миг | reasons that do not make sense | невразумительные объяснения |
Игорь Миг | reasons that do not make sense | неубедительные доводы |
Makarov. | she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens | нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна) |
Makarov. | she emphasized that we had to do it immediately | она подчеркнула, что мы должны это сделать немедленно |
gen. | she is interested in anything that has to do with history | её интересует всё, что касается истории (with stamps, with languages, etc., и т.д.) |
Makarov. | she offered to help me but I retorted that I could do it myself | она предложила мне помощь, но я резко ответил, что могу справиться сам |
Makarov. | she was clever enough not to do that | ей хватило ума не делать этого |
gen. | she won't do that again in a hurry | ей теперь не скоро захочется повторить это |
gen. | she won't do that again in a hurry | ей теперь не скоро захочется повторить |
gen. | so as to be certain that one will not do it again | чтобы не было + dat. повадно (+ inf.) |
gen. | so that he won’t do it again | чтобы неповадно было (+ dat.) |
gen. | so that she won’t do it again | чтобы неповадно было (+ dat.) |
Makarov. | some people still do not believe that man evolved from monkeys | некоторые не верят, что человек произошёл от обезьяны |
Makarov. | something clicked, and I knew that this is what I wanted to do for the rest of my life | меня вдруг осенило, и я понял, что хочу этим заниматься всю жизнь |
gen. | stockings that do not belong | два разных чулка |
gen. | subjects that do not enter into the question | вопросы, не имеющие отношения к данной проблеме |
Makarov. | suggest that someone should do something | предложить, чтобы кто-либо сделал (что-либо) |
gen. | suggest that should do | предложить кому-либо сделать (что-либо) |
gen. | suggest that should do | посоветовать кому-либо сделать (что-либо) |
gen. | that can also do | и так сойдёт (Ivan Pisarev) |
gen. | that can do | и так сойдёт (Ivan Pisarev) |
gen. | that coat could do with a clean | не помешало бы вычистить это пальто |
inf., idiom. | that has nothing to do with me | моя хата с краю |
gen. | that has nothing to do with me | это меня не касается (Interex) |
gen. | that has nothing to do with me | меня это не касается (TranslationHelp) |
gen. | that hat this coat, this colour, these boots, etc. will do | эта шляпа и т.д. подойдёт |
gen. | that he of all men should do it! | меньше всего я ожидал этого от него |
gen. | that he of all men should do it! | из всех людей меньше всего можно было ожидать этого от него! |
inf. | that is a fine how-do-you do! | вот тебе фунт! |
inf. | that is a fine how-do-you do! | вот так фунт |
gen. | that is exactly what we are going to do | вот этим мы и займёмся (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | that is not a job for do-it yourself | не следует выполнять эту работу самостоятельно/своими силами |
gen. | that is not the right thing to do | так поступать нельзя |
Makarov. | that is the utmost I can do | это всё, что я смогу сделать |
gen. | that is the uttermost I can do | это всё, что я смогу сделать |
gen. | that is the way to do it | вот как это надо делать (Franka_LV) |
Игорь Миг | that is what he is attempting to do | именно это он и собирается сделать |
gen. | that job this sort of thing, this room, etc. won't do for me | эта работа и т.д. меня не устроит |
gen. | that photograph does not do you justice | в жизни вы лучше, чем на этой фотографии |
gen. | that picture doesn't do her justice | в жизни она гораздо лучше (, чем на фо́то) |
gen. | that piece of material would do to make a dress | этого материала хватит, чтобы сшить платье |
gen. | that piece of material would do to make a dress | этот кусок материи годится на платье |
gen. | that piece of material would do to make a dress | этого материала хватит на платье |
inf. | that should do it | вот так (Igorsnegg) |
inf. | that should do it! | вот и все! (Sidle) |
inf. | that should do it! | то-то же! (Igorsnegg) |
inf. | that should do it! | Готово! (Sidle) |
gen. | that was a mad thing to do | поступить так было просто безумием |
gen. | that will be the time to do it | тогда-то и нужно будет это сделать |
gen. | that will do! | хватит! |
gen. | that will do | баста |
gen. | that will do! | годится! |
gen. | that will do! | подходит! |
gen. | that will do! | сойдёт! |
gen. | that will do | то что нужно (bananaseason) |
gen. | that will do | годится |
gen. | that will do | это годится |
gen. | that will do | это то, что нужно |
gen. | that will do | это устроит |
inf. | that will do! | хватит |
inf. | that will do! | этого хватит! |
inf. | that will do! | точка! |
gen. | that will do | хватит! |
gen. | that will do | это подходяще (kee46) |
gen. | that will do | хватит |
Gruzovik, inf. | that will do! | по́лно! |
gen. | that will do | сойдёт |
gen. | that will do | это подойдёт |
gen. | that will do | достаточно |
gen. | that will do | хорошо |
gen. | that will do! | довольно! |
gen. | that will do! | достаточно! |
gen. | that will do! | идёт! |
gen. | that will do | довольно |
gen. | that will do | этого достаточно |
gen. | that will do | довольно! |
gen. | that it, this piece of string, etc. will do excellently | этого и т.д. вполне и т.д. достаточно (just as well, perfectly well, etc.) |
gen. | that it, this piece of string, etc. will do excellently | этого и т.д. вполне и т.д. хватит (just as well, perfectly well, etc.) |
gen. | that it, this piece of string, etc. will do excellently | это и т.д. прекрасно и т.д. подойдёт (just as well, perfectly well, etc.) |
gen. | that will do for me | мне хватит |
gen. | that this car, this coat, etc. will do him | это и т.д. ему подойдёт |
gen. | that will do his business | этого с него хватит |
gen. | that will do his business | это его погубит |
gen. | that will do his business | это его доконает |
Makarov. | that will do more harm than good | это принесёт больше вреда, чем пользы |
gen. | that will do no good | это не принесёт пользы |
gen. | that will do the trick | вот так это получится |
gen. | that will do the trick | вот так это пойдёт |
gen. | that will do very well for my purpose | этого совершенно достаточно для моей цели |
gen. | that will never do | так дело не пойдёт |
gen. | that will never do | это никуда не годится |
gen. | that will never do | это совершенно недопустимо |
gen. | that will never do | это ни к чему (linton) |
gen. | that will never do | так поступать нельзя |
gen. | that will never do | это не годится |
gen. | that will not do | так не годится |
gen. | that will not do | так не выйдет |
gen. | that will not do | это не подойдёт |
gen. | that will not do for me | это мне не подходит |
gen. | that will not do for me | это меня не устраивает |
gen. | that will not do for me | это мне не подходит |
gen. | that will not do for me | это меня не устраивает |
gen. | that won't do | это не годится |
inf. | that won't do | так не получится (Damirules) |
inf. | that won't do | так дело не выгорит (Нет, Харитон, так дело не выгорит. Какие имущие, те дают паевой взнос. А у тебя в хозяйстве шесть лошадей, семь голов крупного рогатого скота, восемнадцать овец (И. Акулов. Касьян Остудный). VLZ_58) |
gen. | that won't do | это не подойдёт |
gen. | that won't do | так дело не пойдёт |
gen. | that won't do any good | это ничего не даст |
gen. | that won't do any good | от этого толку не будет |
gen. | that won't do at all | это никуда не годится |
gen. | that won't do here | здесь это не пройдёт |
gen. | that would do for him | это пригодилось бы ему |
gen. | that would hardly do | это вряд ли уместно |
gen. | that would hardly do | вряд ли этого хватит |
gen. | that'll do | достаточно |
gen. | that'll do | хватит |
Gruzovik, inf. | that'll do | будет (в знач. "хватит") |
inf. | that'll do | и так сойдёт (VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | that'll do | шаба́ш (as pred) |
inf. | that'll do! | баста |
inf. | that’ll do! | будет! |
inf. | that'll do! | этого хватит! (Johnny Bravo) |
gen. | that'll do | довольно |
gen. | that'll do | этого будет достаточно |
Gruzovik | that'll do! | баста! |
gen. | that'll do now | а теперь хватит |
gen. | that'll do now | а теперь довольно |
gen. | That'll do or it's enough? | Больше не нужно читать. Довольно! (Что больше подходит по ситуации – попросить к-л прекратить читать – "Достаточно!" "That'll do или "Enough"? Polosova) |
gen. | that'll do the trick | это решит дело |
gen. | that'll have to do | так сойдёт (Bob_cat) |
gen. | that'll have to do | пойдёт! (Bob_cat) |
inf. | that's a nice how-do-you-do! | вот ещё новости! (VLZ_58) |
gen. | that's a rotten thing to do | свинство! иначе этого не назовёшь |
gen. | that's a vile thing to do | это гадкий поступок |
gen. | that's approximately all that he has to do | это примерно всё, что он должен сделать |
gen. | that's exactly how I would do it | я бы это сделал точно так же |
inf. | that's got nothing to do with it | это ничего общего с делом не имеет (Andrey Truhachev) |
inf. | that's got nothing to do with it | это к делу не относится (Andrey Truhachev) |
inf. | that's got nothing to do with you! | а вам какое дело? (Andrey Truhachev) |
inf. | that's got nothing to do with you! | а тебе какое дело? (Andrey Truhachev) |
inf. | that's got nothing to do with you! | вас это не касается! |
inf. | that's got nothing to do with you! | Тебя это совсем не касается! (Andrey Truhachev) |
gen. | that's how we do things | так уж у нас ведётся |
gen. | that's not at all the thing to do | так не поступают |
gen. | that's not at all the thing to do | это не принято делать |
gen. | that's not at all the thing to do | это очень нехорошо |
gen. | that's not at all the thing to do | это не принято (делать) |
gen. | that's not fair do's | это несправедливо |
gen. | that's not fair do's | доли неравные |
gen. | that's not the way to do things | так делать не годится |
gen. | that's the way to do it | именно так |
gen. | that's what we'll do | так и сделаем |
Makarov. | the administrator must bear in mind that he has nothing to do with the real estate of decedent | душеприказчик должен помнить, что недвижимое имущество покойного его никак не касается |
Makarov. | the clear colours do not crock easily, and the little that does come off is hardly noticeable | чистые краски обычно хорошо держатся, а то немногое, что отходит, незаметно |
gen. | the corners of the world that do not have access to it | все уголки планеты (world-nuclear.org Butterfly812) |
Makarov. | the encroach on functions that do not belong to one | присваивать себе чужие функции |
Makarov. | the habitual practice when Soviet illegals enter a country by ship is that they do not feature on the crew list | обычно, когда советские нелегалы приезжают в ту или иную страну морем, они не фигурируют в списке корабельной команды и пассажиров |
gen. | the negotiations might fail. In that event the Government would have to decide what to do | Переговоры могут окончиться и неудачей. В таком случае правительству пришлось бы решать, что делать |
Makarov. | the odds are that he will do it | вероятнее всего, что он это сделает |
gen. | the odds are that he will do it | вероятнее всего, он это сделает |
Makarov. | the odds are that he will do so | вероятнее всего, что он именно так поступит |
Makarov. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked his young neighbour to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил своего молодого соседа покупать ему продукты |
Makarov. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил молодых людей покупать ему продукты |
gen. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и поэтому он попросил молодых людей покупать ему продукты |
Makarov. | there are certain do's and don'ts that he should keep in mind | имеются определённые предписания и запреты, о которых он должен помнить |
gen. | there are certain do's and don'ts that he should keep in mind | имеются определённые предписания и запреты, о которых он должен помнить |
gen. | there is no reason why you should do that | у вас нет никаких оснований так поступать |
Makarov. | there's nothing to do here, let's go into that field and knock a ball about for half an hour or so | тут нечего делать, пойдём на то поле и погоняем мяч часок-другой |
gen. | there's nothing we can do about that | мы не можем это контролировать (SirReal) |
gen. | they do you very well at that hotel | в этой гостинице очень хорошее обслуживание |
Makarov. | they were idiotic to do that | они поступили по-идиотски |
gen. | they won't let you do it, you can be sure of that | тебе этого не позволят, так и знай |
gen. | this scenario supposes that he would do so | этот сценарий предполагает, что он может так поступить |
gen. | we do not consider that a case has been made out for reducing the tax on these goods | мы считали, что не было приведено убедительных доводов в пользу необходимости сокращения налога на эти товары |
Makarov. | we do not say at all that the whole should be protocolled | мы вовсе не утверждаем, что абсолютно все нужно заносить в протокол |
Makarov. | we do not, therefore, anticipate that the reader will object to the adequacy of the cause proposed | мы, однако, не думаем, что читатель станет спорить с адекватностью предложенного описания |
gen. | we do not wish to imply, however, that | Однако мы не хотим, чтобы неявно подразумевалось, что (Taras) |
Makarov. | we don't want that awkward man on the committee, do what you can to fence him out | нам не нужен этот слабак в комитете, сделай всё, чтобы его не приняли |
gen. | we flatter ourselves that we can do without their help | мы льстим себя надеждой, что можем обойтись без их помощи |
gen. | we intend that they should do it | мы хотим, чтобы они это сделали |
gen. | we must do that first thing | мы должны сделать это в первую очередь |
inf. | well, how do you like that! | вот тебе на! |
inf. | well, how do you like that! | вот так так! |
gen. | We'll see what we can do about that. | Посмотрим, что мы сможем сделать |
gen. | well, that's a fine how-do-you-do! | вот тебе на! |
gen. | what argument do you have to put up against that? | что вы на это ответите? |
gen. | what bird do you make that to be? | как вы думаете, какая это птица? |
gen. | what did you do that for? | Зачем ты это сделал? (ART Vancouver) |
gen. | what did you do to that picture to my pen, to that hat, etc.? | что вы сделали с этой картиной и т.д.? |
gen. | what do you call that? | что это по-твоему? (Taras) |
gen. | what do you have to gain by that? | что вы от этого выиграете? |
gen. | what do you have to gain by that? | какая вам от этого польза? |
gen. | what do you have to gain by that? | чего вы этим добьётесь? |
gen. | what do you know about that? | да что тебе известно об этом? |
gen. | what do you mean by that? | что вы хотите этим сказать? |
gen. | what do you mean by that? | что вы под этим понимаете? |
gen. | what do you mean by that it? | почему вы поступаете так? |
gen. | what do you mean by that? | что вы под этим подразумеваете? |
Makarov. | what do you mean by that? | что вы подразумеваете под этим? |
Makarov. | what do you mean by that? | что вы этим хотите сказать? |
Makarov. | what do you mean by that? | почему вы поступаете так? |
gen. | what do you mean by that it? | что вы этим хотите сказать? |
gen. | what do you mean by that? | что вы этим хотите сказать?, что вы подразумеваете под этим? |
gen. | what do you need all that money for? | куда вам столько денег? |
gen. | what do you say to that? | что вы скажете по этому поводу? |
gen. | what do you say to that? | что вы на это скажете? (expecting a reaction to an earlier statement ART Vancouver) |
gen. | what do you stand to gain by that? | какая вам от этого польза? |
gen. | what do you stand to gain by that? | чего вы этим добьётесь? |
gen. | what do you stand to gain by that? | что вы от этого выиграете? |
gen. | what do you think of that? | каково, а? (linton) |
gen. | what do you think of that? | как вам это? (linton) |
gen. | what do you think, will that be enough? | как вы думаете, этого довольно? |
inf. | what does that have to do with anything? | а это тут каким боком? (SirReal) |
gen. | what good is that going to do us? | какая нам с этого польза? (linton) |
gen. | what good is that going to do us? | какой нам с этого прок? (linton) |
Makarov. | what good will that do you? | зачем вам это? |
Makarov. | what good will that do you? | какой вам смысл делать это? |
gen. | what good will that do you? | какая вам от этого польза? |
Gruzovik, inf. | what has that to do with you? | тебе какая печаль? |
gen. | what tool did you do that with? | чем вы это сделали? (с помощью чего вы это сделали? Alex_Odeychuk) |
gen. | what tool did you do that with? | с помощью чего вы это сделали? (Alex_Odeychuk) |
gen. | what's that button supposed to do? | для чего эта кнопка? |
inf. | what's that got to do with anything? | а это-то тут при чём вообще? (Technical) |
gen. | what's that got to do with us? | какое это имеет отношение к нам? |
inf. | what's that got to do with you? | а тебе какое дело? (Рина Грант) |
inf. | what's that got to do with you? | какое тебе дело (Рина Грант) |
Makarov. | when such an arrearage took place, the fittest thing to do was to answer first those letters that were received first | в случае такой задержки самым правильным было бы сначала ответить на письма, которые пришли раньше |
Игорь Миг | where do you get that from? | откуда ты это взял? |
gen. | which picture do you like better, this one or that one? | какая картина вам больше нравится, эта или та? |
gen. | who told you to do that? | кто велел вам это сделать? |
gen. | who wouldn't want to do that? | кто этого не хочет? (rhetorical question ART Vancouver) |
gen. | why did you do that? | зачем вы это сделали? |
gen. | why did you do that? | почему вы это сделали? |
Makarov. | why do you drag up that old story? | зачем вам понадобилось ворошить прошлое? |
inf. | why ever would I do that? | с чего бы мне это делать? (sophistt) |
gen. | why on earth did you do that? | Зачем же ты это делал? (Stas-Soleil) |
gen. | will that do? | этого хватит? |
Gruzovik, inf. | will that do? | будет с вас этого? |
gen. | will that do? | это годится? |
gen. | will you be kind enough to do that | будьте любезны сделать это |
inf. | would it kill you to do that? | тебе так трудно это сделать? (Technical) |
Makarov. | you can't do a thing for people like that, they are hopeless | для таких людей вы ничего не можете сделать, они неисправимы (безнадежны) |
gen. | you can't do that | так нельзя (4uzhoj) |
gen. | you can't do that | вы не имеете права (second opinion) |
Makarov. | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind | ты не можешь лишить детей похода в театр, это будет слишком несправедливо |
gen. | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind | ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливо |
gen. | you could not pay me to do that | я не сделаю этого ни за какие деньги |
Makarov. | you, do not bleat of things that you know nothing about | эй, ты, хватит говорить всякие глупости по поводу того, о чём ты ничего не знаешь |
gen. | you do well to ask if you can help now that it's finished | ты знаешь, когда предлагать свою помощь-когда всё уже сделано |
gen. | you don't expect me to swallow that, do you? | сейчас я вам и поверил! |
Makarov. | you have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work | ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работу |
gen. | you know as well as I do that | вам известно не хуже меня, что ('Don't stand there saying "Sir?" You know as well as I do that a situation has arisen which calls for the immediate coming of all good men to the aid of the party.' (P.G. Wodehouse) – Вам известно не хуже меня, что ... ART Vancouver) |
gen. | you mustn't do that | ты не должен этого делать |
gen. | you should not do that | вы не должны этого делать |
gen. | you should not do that | вам не следовало бы делать этого |