Subject | English | Russian |
gen. | abase oneself so far as to do something | докатиться до (чего-либо) |
gen. | abase oneself so far as to do something | докатиться до |
Makarov. | all knowledge workers use a computer on the job, and 85% of them do so all the time | все специалисты, занимающиеся анализом и обработкой информации, используют на работе компьютер, и 85% из них делают это постоянно |
gen. | ample opportunity to do so | достаточно возможностей для этого (Alexander Demidov) |
gen. | ample opportunity to do so | для этого достаточно возможностей (Alexander Demidov) |
Makarov. | an undertaking to execute a mortgage if called on to do so | оформление ссуды, если это потребуется |
gen. | and do so by | и будет такимтаковым до (Interex) |
Makarov. | and I do think, or else this brain of mine Hunts not the trail of policy so sure | иль этот мозг по хитрости дороге Летит не так уж метко, как бывало (W. Shakespeare; пер. А. Кронеберга) |
Makarov. | and so do I | и я тоже |
gen. | and so do you | да и ты тоже (Franka_LV) |
gen. | and so do you | и ты также (Franka_LV) |
quot.aph. | and so, my fellow americans: ask not what your country can do for you – ask what you can do for your country | Итак, мои дорогие соотечественники, не спрашивайте, что может сделать для вас ваша страна, спрашивайте, что вы можете сделать для вашей страны |
law | as and when requested to do so | по требованию (Andy) |
law | be entitled to do so | правомерно поступить (A BC Supreme Court judge has concluded a buyer who backed out of a deal to buy a $6.5-million mansion was entitled to do so because a restrictive covenant significantly impacted potential uses. – поступил правомерно ART Vancouver) |
Makarov. | be willing to do any work, so long as it is honourable | согласиться на любую работу при условии, что эта работа честная |
gen. | be wiser than other people if you can, but do not tell them so | если ты умней кого-то-не говори ему об этом |
gen. | do it because I said so | сделайте это, потому что я так приказал |
gen. | do it because I said so | сделайте это, потому что я так велел |
gen. | do it because I said so | сделайте это, потому что я так сказал |
gen. | do it because I say so | сделай это, потому что я так говорю |
gen. | do it because I say so | сделай это, потому что я так велю |
gen. | do not be so formal! | давай будем на ты (Alex_Odeychuk) |
gen. | do not be so formal! | давай перейдём на ты (Alex_Odeychuk) |
gen. | do not cry so piteous | не плачь так жалобно |
Makarov. | do not pique yourself on defeating so weak an enemy | не слишком гордись своей победой над таким слабым противником |
Makarov. | do not preen yourself on defeating so weak an enemy | не особенно гордись победой над таким слабым противником |
gen. | do not take on so | прекрати истерику |
gen. | do not take on so | не волнуйся ты так |
gen. | do something on someone's say-so | сделать что-либо с чьего-либо согласия (Anglophile) |
gen. | do so | сделайте так |
Makarov. | do so | для этого |
gen. | do so | так поступать (Interex) |
gen. | do so as to | устраивать так |
gen. | do so as to | чтобы |
quot.aph. | do so in such a way as to | делать это таким образом, чтобы (+ inf. Alex_Odeychuk) |
busin. | do so in such a way as to | выполнять это таким образом, чтобы (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | do you always wake up so early? | вы всегда так рано просыпаетесь? |
gen. | do you say so? | не может быть!? |
gen. | do you say so? | серьёзно? |
gen. | do you say so? | в самом деле? |
gen. | do you say so? | не может быть! |
gen. | do you say so? | неужели? |
gen. | do you think to come off so? | вы полагаете этим и отделаться? |
inf. | even if I do say so myself | см. if I do say so myself (4uzhoj) |
progr. | even though you are allowed to insert document connections in the Document Info/Objects tab, it is recommended that you do not do so | даже притом что Вам разрешают вставить соединения документа во вкладку Document Info / Objects, рекомендуется не сделать так |
law | everyone who wishes to do so | каждый желающий (Alexander Demidov) |
quot.aph. | evil will triumph so long as good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | Evil will triumph so long as good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | evil will triumph so long as good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | evil will triumph so long as good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
gen. | fail to do so | не справляться с этим (Stas-Soleil) |
gen. | failure to do so | неисполнение этого требования (The claim must be submitted within six months. Failure to do so can result in ... Stas-Soleil) |
gen. | failure to do so | неисполнение этого (Stas-Soleil) |
gen. | failure to do so | несоблюдение этого требования (Stas-Soleil) |
gen. | failure to do so | в противном случае (Andy) |
Игорь Миг | failure to do so would result in | в противном случае |
mech.eng., obs. | grinding wheel can do only so much cutting | шлифовальный круг может снимать в единицу времени лишь определённое количество материала |
gen. | have ample opportunity to do so | иметь для этого достаточно возможностей (Alexander Demidov) |
Makarov. | have no title to do so | не иметь никакого права поступать таким образом |
gen. | have no title to do so | не иметь никакого права поступать таким образом |
gen. | he could do it if he were so minded | он мог бы это сделать, если бы захотел |
gen. | he is not so foolish as to do that | он не так глуп, чтобы сделать это |
Makarov. | he is willing to do any work, so as it is honourable | он согласен на любую работу при условии, что эта работа честная |
gen. | he likes bathing and so do | он любит купаться и я тоже |
gen. | he likes bathing and so do I | он любит купаться, и я тоже |
gen. | he told me to do so-and-so | он велел мне сделать так-то и так-то |
gen. | how do you manage on so little money? | как это вы оборачиваетесь на эти деньги? |
gen. | I can only do so much | я не всесилен (Ремедиос_П) |
Makarov. | I did say so and I do say so now | я действительно так сказал и ещё раз это повторяю |
gen. | I did say so and I do say so now | я действительно так сказал и ещё раз это говорю |
Makarov. | I do like to be at ease in my mind about the children, so it helps when they telephone | я предпочитаю быть спокойной за детей, поэтому мне легче, когда они звонят |
gen. | I do like to be at ease in my mind about the children, so it helps when they telephone | когда дети мне звонят, я меньше беспокоюсь за них |
gen. | I don't know how she makes do on so small an income | не знаю, как она сводит концы с концами при таком небольшом заработке |
gen. | I find it reasonable that he should do so | я считаю, что у него есть основания так поступать |
gen. | I have got so much to do and so little time! | мне нужно сделать так много, а времени у меня так мало! |
gen. | I made certain that he would do so | я был уверен, что он так и поступит |
Makarov. | I shall make a point of duty to do so | я буду считать своим долгом сделать это |
Makarov. | I shall make it my duty to do so | я буду считать своим долгом сделать это |
gen. | I shall make it my duty a point of duty to do so | я буду считать своим долгом сделать это |
Makarov. | I should be well content to do so | я был бы весьма рад сделать это |
gen. | I think right to do so | я нахожу, что следует так поступать |
Makarov. | I thought good to do so | я думал, что так нужно сделать |
gen. | I would willingly do so, but | я бы рад, но (ART Vancouver) |
law | if and when required to do so by force of law | в случаях, предусмотренных законом (The Publisher shall be at liberty to disclose such terms and confidential information if and when required to do so by force of law. 4uzhoj) |
gen. | if I do say so myself | если уж я сама сам говорю (Анна Ф) |
inf. | if I do say so myself | скажу без ложной скромности (не хочу показаться нескромным, но...) used to soften praise people are giving themselves: It's a genius idea, if I do say so myself. I'm glad you like it. • I'm a pretty good golfer, if I say so myself. lexicallab.com 4uzhoj) |
gen. | if I do say so myself | если уж я говорю-то это правда (Анна Ф) |
gen. | if I do say so myself | поверьте мне на слово (Анна Ф) |
gen. | if it fails to do so | в противном случае (The government has the burden of proving a defendant guilty beyond a reasonable doubt, and if it fails to do so you must acquit him aldrignedigen) |
law | if required to do so | если этого требует ... (Elina Semykina) |
MSDS | if safe to do so | если это безопасно (RomaSivirikov) |
gen. | if so, then do it your own way | когда так, делайте по-вашему |
gen. | if they don't do thus-and-so | если они не сделают того-то и того-то то-то и то-то |
Makarov. | I'll die a thousand deaths before I do so | я скорее тысячу раз умру, чем сделаю это |
quot.aph. | I'm not afraid of death, but I'm in no hurry to die. I have so much I want to do first. | я не боюсь смерти, но не спешу умирать. Мне ещё хочется многое сделать в жизни (Stephen Hawking Alex_Odeychuk) |
Makarov. | in actuality, he seems to have made very little effort to do so | в действительности он, по-видимому, приложил очень мало усилий, чтобы сделать это |
gen. | in order to teach not to do so | чтобы впредь неповадно было (Anglophile) |
gen. | in order to teach not to do so | чтобы другим неповадно было (Anglophile) |
gen. | in order to teach not to do so | чтоб неповадно было (Anglophile) |
gen. | it is below you to do so | этот поступок не достоин вас |
gen. | it is to her interest to do so | ей выгодно так поступить |
gen. | it is to his interest to do so | в его интересах так поступить |
gen. | it is to my interest to do so | сделать это в моих интересах |
gen. | it pleased her to do so | ей было угодно это сделать |
Makarov. | it seemed good to do so | казалось, что так нужно сделать |
gen. | just so much that one can do in such a case | лишь то немногое, что можно было сделать в этом случае |
econ. | no job is so important that we cannot take the time to do it safely | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью |
proverb | no people do so much harm as those who go about doing good | никто не приносит большего вреда, чем те, кто стремится делать добро |
gen. | oceans do not so much divide the world as unite it | океаны не столько разъединяют мир, сколько объединяют его |
Makarov. | question arises to which degree one can do so | вопрос состоит в том, в какой мере это допустимо |
law | right to do so | право на такие действия (I. Havkin) |
law | right to do so | право на это (I. Havkin) |
dipl. | sail under a flag without being authorized to do so | плавать под флагом, не имея на то разрешения |
Makarov. | she faked illness so she did not have to go to school | чтобы не пойти в школу, она симулировала болезнь |
Makarov. | she faked illness so she did not have to go to school | чтобы не пойти в школу, она прикинулась больной |
Makarov. | she had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleep | она стала невыносимо страдать, так что гуманно было дать ей умереть |
Makarov. | she had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleep | она стала невыносимо страдать, так что гуманно было усыпить её |
Makarov. | she had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleep | она стала невыносимо страдать, так что гуманно было обречь её на вечный сон (усыпить её) |
Makarov. | she'll have to execute a mortgage if called on to do so | ей придётся оформить ссуду, если это потребуется |
gen. | so as to be certain that one will not do it again | чтобы не было + dat. повадно (+ inf.) |
gen. | so as to do | с тем, чтобы (sth., сделать что-л.) |
gen. | so as to do | для того, чтобы (sth., сделать что-л.) |
gen. | so do | я тоже |
mus. | so Do All Women | "Так поступают все женщины" (опера Моцарта) |
amer. | so do I | и я тоже (I want to eat. So do I – meaning "me too" Val_Ships) |
Игорь Миг | so much to do | уйма ещё чего предстоит сделать |
Игорь Миг | so much to do | непочатый край работы |
Игорь Миг | so much to do | непочатый край (о работе, делах) |
gen. | so much to do | конь не валялся (Tanya Gesse) |
Игорь Миг | so much to do | масса дел |
proverb | so much to do, so little done | век долог, да час дорог |
gen. | so that he won’t do it again | чтобы неповадно было (+ dat.) |
obs. | so that others do not do the same | чтобы неповадно было (Artjaazz) |
obs. | so that others do not do the same | чтобы другим повадки не было (Artjaazz) |
obs. | so that others do not do the same | чтобы другим впредь не вошло в привычку (Artjaazz) |
gen. | so that she won’t do it again | чтобы неповадно было (+ dat.) |
gen. | so what do you have to lose | что вы теряете? (ROGER YOUNG) |
Makarov. | strap to their work, so as to do a greater quantity of labour in the usual time | рьяно взяться за дело, чтобы успеть больше за стандартный промежуток времени |
inf. | teach not to do so | чтобы не было повадно |
lit. | The Government's reply, which actually sounded like Billy Bunter, went something like this: 'We weren't really intervening in the dispute, but in any case we were perfectly entitled to do so.' | Ответ правительства, напоминающий оправдания провинившегося мальчишки, был сформулирован примерно так: "Мы вообще-то не вмешивались в конфликт, но в любом случае мы имели на это полное право." Всё равно, как если бы шалун оправдывался: "Да нет, сэр, не трогал я вашего варенья, и потом, я думал — оно моё". (Here is the Bunter translation: 'Er, sir, it wasn't me who pinched the jam, and anyway I thought the jam was mine.', Sunday Mirror, 1984) |
construct. | the insulation elements should be laid so that the joints of the upper layer do not coincide with those of the layer beneath | Детали укладываются так, чтобы швы верхнего слоя не совпадали со швами нижележащего |
Makarov. | the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful | бедная девочка не знала, что делать, когда мужчина поцеловал её, она была так взволнована и так боялась |
gen. | the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful | бедная девочка не знала, что делать, когда он её поцеловал, она была очень взволнована и испугана |
Makarov. | the odds are that he will do so | вероятнее всего, что он именно так поступит |
Makarov. | the office is already awash with computers, so why do we need another one? | офис уже забит компьютерами, зачем нам ещё один? |
Makarov. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked his young neighbour to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил своего молодого соседа покупать ему продукты |
Makarov. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил молодых людей покупать ему продукты |
gen. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и поэтому он попросил молодых людей покупать ему продукты |
Makarov. | the question arises to which degree one can do so | вопрос состоит в том, в какой мере это допустимо |
gen. | the store doesn't have any, so you'll have to do without | в магазине этого нет, придётся тебе обойтись |
gen. | there was no "do not resuscitate" form in her chart, so doctors revived her and hooked her up to a ventilator | в её истории болезни не было отказа от реанимации, поэтому врачи реанимировали её и подключили к аппарату ИВЛ |
Makarov. | there's nothing to do here, let's go into that field and knock a ball about for half an hour or so | тут нечего делать, пойдём на то поле и погоняем мяч часок-другой |
Makarov. | there's nothing to do, so I may as well go to bed | делать всё равно нечего, я могу с таким же успехом лечь спать |
Makarov. | there's nothing to do, so I may as well go to bed | делать всё равно нечего, я могу лечь спать |
gen. | there's nothing to do, so I may as well go to bed | делать всё равно нечего, я могу с таким же успехом лечь спать |
gen. | this scenario supposes that he would do so | этот сценарий предполагает, что он может так поступить |
gen. | those who wish to go may do so | кто хочет, может уйти |
gen. | times change and so do people and their world view | времена меняются, а вместе с ними и люди и их мировоззрение (bigmaxus) |
gen. | to do so | с этой целью (tolmach-agency) |
bible.term. | Trust in the LORD, and do good, so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed | Уповай на Господа и делай добро, живи на земле и храни истину (Псалтирь 36.3 Andrey Truhachev) |
law | until directed to do so | пока не будет получена инструкция для исполнения работ (Yeldar Azanbayev) |
law | until directed to do so | пока не будет указано на оказание услуг (Yeldar Azanbayev) |
comp., MS | we recommend that you follow this practice so that Internet users do not confuse your remote access Web site with your public Web site. | Рекомендуется следовать этому совету, чтобы пользователи Интернета не путали веб-узел удалённого доступа с общедоступным веб-узлом. (Rori) |
inf. | what do you need so much money for? | куда вам столько денег? |
gen. | when commanded to do so | по приказанию (The Lollards went to seize their weapons, but stopped when commanded to do so by Walter, all obeyed with the exception of Heinrich Montair the head Forester, who was a giant of a man, he grabbed the first soldier and threw him with such force into the other soldiers that they were forced back towards the entrance. wordpress.com ART Vancouver) |
gen. | when do you have time to read so much? | когда вы успеваете столько читать? |
Makarov. | where did you pick up so much assurance? | где ты набрался такого нахальства? |
gen. | wherever it may be necessary so to do | там, где это может потребоваться (Matazalupas) |
gen. | who do you take after to be so | в кого ты такой (stubborn, smart, stupid, cute, rude Nrml Kss) |
gen. | why do you cry so? | почему вы так плачете? |
gen. | why do you have so many? | Зачем вам столько? (ART Vancouver) |
gen. | why do you look so disappointed? | почему у вас такой огорченный вид? |
gen. | why do you look so down in the mouth? | что ты ходишь, как в воду опущенный? |
gen. | why do you look so worried? | почему у вас такой озабоченный вид? |
gen. | why do you need so many? | Зачем вам столько? (ART Vancouver) |
gen. | why do you take so long to choose? | почему вы так долго выбираете? |
gen. | why do you think so? | почему ты так полагаешь? (Andrey Truhachev) |
gen. | why do you think so? | почему вы так думаете? |
gen. | why do you think so? | почему ты так думаешь? (Andrey Truhachev) |
gen. | why do you think so? | почему ты так считаешь? (Andrey Truhachev) |
gen. | without appearing to do so | незаметно (Ex: He watched her without appearing to do so МарияКрас) |
gen. | without being properly licensed to do so | не имея на то надлежащим образом оформленной лицензии (practices cosmetology, natural hair braiding, nail technology or esthetics without being properly licensed to do so under this act. The board shall levy this penalty ... | ... plenty of people who would believe that carrying a concealed weapon without being properly licensed to do so is doing something wrong. | operating a motor vehicle without being properly licensed to do so in violation of N.C. Gen.Stat. § 20–7(a), and unauthorized use of ... | ... in blank that were then used by Ken Herring and Herring Surveying Company for surveys that they had performed without being properly licensed to do so. Alexander Demidov) |
gen. | would you be so kind to do sth? | не будете ли вы так добры сделать что-л.? |
gen. | would you be so kind to do sth? | будьте добры... |
gen. | you could do so much better | ты достоин лучшего (Alex_Odeychuk) |
gen. | you may go if you see fit to do so | вы можете идти, если считаете это удобным |
gen. | you should not do so much | не нужно так утруждать себя |
Makarov. | your aunt's so unselfish, she'd do herself out of anything | твоя тётя настолько бескорыстна, что может отдать все |
gen. | your aunt's so unselfish, she'd do herself out of anything | твоя тётя так бескорыстна, что может отдать всё |