English | Russian |
as cheap as dirt | проще, чем с бревна упасть |
cast no dirt into the well that hath given you water | не плюй в колодец – пригодится воды напиться (one's doing harm to other people now deprives one of their help later) |
fling dirt enough and some will stick | клевета, что уголь: не обожжёт, так замарает |
fling dirt enough and some will stick | легко очернить, нелегко обелить |
fling dirt enough and some will stick | легко очернить, трудно обелить |
fling dirt enough and some will stick | клевета, как уголь: не обожжёт, так замарает |
he that deals with dirt has aye foul fingers | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
never cast dirt into that fountain of which thou hast sometime drunk | не плюй в колодец – пригодится воды напиться |
never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk | не плюй в колодец, пригодится воды напиться (дословно: Никогда не бросай грязи в источник, из которого ты когда-либо пил) |
never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk | никогда не бросай грязи в источник, из которого ты когда-либо пил |
never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk | воду не мути, придётся черпнуть (дословно: Никогда не бросай грязи в источник, из которого ты когда-либо пил) |
throw dirt enough, and some will stick | клевета, что уголь: не обожжёт, так замарает |
throw dirt enough, and some will stick | клевета, как уголь: не обожжёт, так замарает |
treat somebody like dirt | ни во что не ставить (кого-либо) |
treat somebody like dirt | обращаться с кем-либо по-свински |
treat somebody like dirt | не считаться (с кем-либо) |