English | Russian |
are you jinxed, or what? You didn't REALLY leave the key in the lock, did you? | неужели тебя угораздило оставить ключ в замке |
did a double take | глазам своим не поверил (I did a double take when I got the assessment for my home and saw that the land value had been hiked 35 per cent over last year while the home itself was valued 10 per cent higher. ART Vancouver) |
did i ever! | ещё бы! (Asterite) |
did I ever! | вообще! (Asterite) |
did I ever! | ещё как! (Asterite) |
did i ever! | ещё бы (Asterite) |
did I ever! | ещё бы! ("Did you like the show?" "Did I ever!" – "Тебе понравилось шоу?" "Еще бы!/Еще как!/Вообще!" Asterite) |
did i get it right? | я правильно понял? (Shabe) |
did I miss something? | я что, отстал от жизни? |
did not get around to | руки не доходят (triumfov) |
did you eat paint chips as a kid? | Тебя в детстве не роняли? (намёк на проблемы с головой) |
did you ever? | неужели?, слышали ли вы что-либо подобное? |
did you ever hear of such a thing? | мыслимое ли это дело |
did you ever hear of such a thing? | мыслимо ли это? |
did you ever see such a thing? | виданное ли это дело? |
did you fall on your head? | ты что, с дуба рухнул? (sophistt) |
did you get a load of what he said? | вы усекли, что он сказал? |
did you have any trouble? I'll say I did | у вас были неприятности? ещё какие! |
did you pay a hundred rubles for this? | сотню заплатил за это? |
did you remember to collect your umbrella from the repair shop from her place, from her, etc.? | ты не забыл зайти за своим зонтом в мастерскую и т.д.? |
do a bunk | смыться (Br. Andrey Truhachev) |
do a bunk | сматывать удочки (Br. Andrey Truhachev) |
do a bunk | удирать (Br. Andrey Truhachev) |
do a bunk | исчезнуть (VLZ_58) |
do a bunk | сбежать (Br. Andrey Truhachev) |
do a bunk | удрать (Br. Andrey Truhachev) |
do a bunk | слинять (VLZ_58) |
do a bunk | убегать прочь (Br. Andrey Truhachev) |
do a bunk | убежать прочь (Br. Andrey Truhachev) |
do a bunk | уносить ноги (Br. Andrey Truhachev) |
do a bunk | смываться (Br. Andrey Truhachev) |
do a coffee run | сбегать за кофе (Taras) |
do a cold turkey | завязать с наркотиками (самостоятельно, без медицинского вмешательства алешаBG) |
do someone a favor | прислуживать (impf of прислужить) |
do someone a favor | удружить (with dat.) |
do someone a favor | удружать |
do someone a favor | прислуживать |
do a good job | делать хорошее дело (Andrey Truhachev) |
do a good job | сделать хорошее дело (Andrey Truhachev) |
do a good job | отличиться (Andrey Truhachev) |
do a good turn | удружать |
do a google on something | искать в гугле (Гевар) |
do a job on | причинить вред кому-либо либо (someone); чему-либо) |
do a little bit of heavy lifting | приложить немного усилий (ART Vancouver) |
do a little time | отсидеть небольшой срок (AlexandraM) |
do a lot of disgraceful things | набезобразничать |
do a lot of disgraceful things | набезобразничать |
do a lot of mischief | наколобродить |
do a lot of mischief | набезобразничать |
do a lot of work | наработаться |
do a moonlight flit | улизнуть под покровом ночи (Andrey Truhachev) |
do a moonlight flit | скрыться в ночи (Andrey Truhachev) |
do a moonlight flit | бежать под покровом ночи (Andrey Truhachev) |
do a moonlight flit | исчезнуть в ночи (Andrey Truhachev) |
do a number on | отдубасить (someone IgorTur) |
do a number on | уделать (someone – кого-либо IgorTur) |
do a number on | повредить (I really did a number on my ankle when I fell. fddhhdot) |
do a number on | справить нужду на (что-либо: We love our dog, but sometimes he can do a number on the carpet – by Bob R. (Pfafftown, NC, USA) Tamerlane) |
do a number on | отделать (someone – кого-либо: Hey, dude, he really did a number on you! – Слышь, чувак, он реально тебя отделал. IgorTur) |
do a 180 on something | поменять мнение на противоположное (о чём-либо: Trump does a 180 on NATO Val_Ships) |
do a presentation | проводить презентацию (wordreference.com Denis Lebedev) |
do a quick skim | пробежаться по-быстрому (Just do a quick skim of the report to make sure there isn’t any weird stuff. ART Vancouver) |
do a small business | торгашествовать |
do someone a solid | сделать доброе дело (Do me a solid and hand me that hammer. 4uzhoj) |
do someone a solid | оказать любезность (do someone a favor; The term originating from within adolescent baby-sitter circles. It refers to a solid bowel movement, one which is easily dealt with Alexander Demidov) |
do someone a solid | сделать одолжение (Баян) |
do someone a solid | удружить (masizonenko) |
do a strip | показывать стриптиз (Anglophile) |
do a strip | исполнять стриптиз (Anglophile) |
do a ton of research | перелопатить массу/перерыть груду литературы на какую-то тему (Logofreak) |
do all of the washing for | обстирать (pf of обстирывать) |
do all the washing | обмыться (for) |
do all the washing | обмываться (for) |
do all the washing | обстирывать (for) |
do all the washing for | обмывать (impf of обмыть) |
do all the washing | обстирываться (for) |
do all the washing | обстираться (for) |
do all the washing | обстирать (for) |
do all the washing for | обмыть (pf of обмывать) |
do all the washing | обмывать (for) |
do all the washing for | обстирывать |
do an Irish goodbye | уйти по-английски (cherrybuster) |
do an occasional bit of writing | пописывать |
do an occasional bit of writing | пописывать |
do anything in rush | делать что-либо на ходу (Val_Ships) |
do anything in rush | делать что-либо наспех (Val_Ships) |
do as you see fit | сделать по-своему (Val_Ships) |
do as you see fit | поступать по своему усмотрению (Val_Ships) |
do as you see fit | поступать по-своему (Val_Ships) |
do at a venture | делать на авось |
do at random | делать на авось |
do something at the crack of butt | делать через задницу (Why do we have to do everything at the crack of butt? Taras) |
do away | отменять |
do away | ликвидировать |
do away with | порушиться |
do away with | убивать |
do away with | порешить (someone – кого-либо igisheva) |
do before lunch | быть пройденным этапом (Stuff I didn’t even know was possible, these people did before lunch. VPK) |
do before lunch | быть давно известным (Stuff I didn’t even know was possible, these people did before lunch. VPK) |
do one's best | делать всё от себя зависящее |
do one's best | сделать всё от себя зависящее |
do one's best | стараться изо всех сил (Buddy89) |
do one's best | проявить максимум энергии (Buddy89) |
do better | переплюнуть (than someone else Anglophile) |
do better than | переплёвывать |
do better than | переплюнуть |
do someone's bidding | идти на поводу у (U.S. officials who opposed the decision to go after al-Nusra's wider leadership warned that the United States would effectively be doing the Assad government's bidding by weakening a group on the front line of the counter-Assad fight.) |
do someone's bidding | пойти на поводу у |
do booze | выпивать (регулярно indrajiita) |
do brown | обмануть |
do brown | обжулить |
do brown | надуть |
do brown | одурачить |
do one's business | сходить в туалет (Анна Ф) |
do business | заниматься коммерцией (with Buddy89) |
do one's business | делать свои дела (справлять нужду: His platoon took a break beneath a large tree while he could "step aside" to relieve himself. While he was "doing his business" he heard a loud explosion... 4uzhoj) |
do one's business | опорожниться (Анна Ф) |
do business | заниматься бизнесом (with Buddy89) |
do carelessly | навалять |
do something carelessly | валять (impf of навалять) |
do carelessly | свалять |
do something carelessly | навалять (pf of наваливать) |
do conjuring tricks | фокусничать |
do one's dash | "спечься" ("сдохнуть") |
do one's dash | сделать всё возможное |
do one's dash | истратить все силы |
do one's dash | "сдохнуть" |
do down | надуть |
do down | надувать |
do down | обмануть |
do down | обманывать |
do down | взять верх |
do drugs | употреблять наркотики (Юрий Гомон) |
do one's duty | делать свои дела (справлять нужду: Please keep the dog outdoors until he does his duty. 4uzhoj) |
do each other rivals, the poor woman, etc. down | обманывать друг друга (и т.д.) |
do energetically | рвануть |
do energetically | отшпандоривать (impf of отшпандорить) |
do enough work | наработаться |
do everything | перерабатываться |
do everything | переработать |
do everything | переработать (pf of перерабатывать) |
do everything | перерабатывать (impf of переработать) |
do everything | переработаться |
do everything | перерабатывать |
do expeditiously | провориться |
do foolish things | делать глупости (Andrey Truhachev) |
do foolish things | дурковать (Andrey Truhachev) |
do foolish things | глупить (Andrey Truhachev) |
do for | присматривать |
do for | разрушать |
do for | справляться |
do for | уничтожать |
do for | покончить (с кем-либо) |
do for | справиться |
do for | заботиться |
do for | вести хозяйство (кого-либо) |
do for oneself | обходиться без посторонней помощи |
do gypsy rides | бомбить (заниматься извозом без лиценции 4uzhoj) |
do half-heartedly | валить через пень колоду |
do halfheartedly | налить через пень колоду |
do hastily | свалять |
do hastily | сорудовать |
do someone's head in | изводить (кого-либо Wakeful dormouse) |
do one's head in | доставать (нервировать, расстраивать votono) |
do someone's head in | сводить кого-либо с ума (This job is doing my head in. Wakeful dormouse) |
do someone's head in | делать нервы (wiktionary.org 4uzhoj) |
do one's head in | вынести мозг (m_rakova) |
do his business | справлять нужду (Andrey Truhachev) |
do something hurriedly | наковырять (pf of наковыривать) |
do I ever | разумеется (Taras) |
do in | угробить (Баян) |
do in | сильно устать |
do in | доконать (plushkina) |
do in | свести в могилу (Баян) |
do in | надурить (Юрий Гомон) |
do in | выдохнуться |
do in | дойти до изнеможения |
do in | одурачить (Юрий Гомон) |
do in | надуть (Юрий Гомон) |
do in | победить (в состязании) |
do in | "похоронить" (Jazz's 3-point shooting does in Spurs, 106-91 VLZ_58) |
do in | валить (убивать Супру) |
do in | выбиться из сил |
do in | покончить |
do in | переутомиться |
do in | одолеть (в состязании) |
do in | сжить со свету (Mermaiden) |
do in a haphazard manner | наковырять (pf of наковыривать) |
do in a haphazard manner | наковырять |
do in a jiffy | свертеть |
do in a jiffy | свертеть |
do in a rush | шпарить |
do in a slipshod manner | валить через пень колоду |
do in a slipshod manner | налить через пень колоду |
do in haste | свалять |
do something in haste | навалять (pf of наваливать) |
do in haste | валять (impf of навалять) |
do in haste | навалять |
do it | получаться (обычно в прош. врем., напр.: Yes, we did it! Баян) |
do it | получиться (Yes, we did it! Баян) |
do it in a snap | сделать в два счёта (Our software can do it in a snap. ART Vancouver) |
do it to it | повеселиться (на славу) (Hell yeah we're going out tonight; we're gonna do it to it.; См. take it to the house VLZ_58) |
do-it-on-the-fly kind of person | действующий экспромтом (VLZ_58) |
do-it-yourself | самодельный (о ремонте, строительстве) |
do-it-yourself wizard | рукастый парень (Ремедиос_П) |
do-it-yourself wizard | народный умелец (Ремедиос_П) |
do sth just to check the box | делать что-либо на "отвяжись" (Вариант перевода на английский язык.
"Не надо делать / работать на "отвяжись" – Don't just check the box".
Более просторечные / грубые русские варианты (на "отвали", на "отъ...сь) можно передавать подстановкой 'bloody' или 'f*ing' перед 'check' или 'box', напр., "Do you do this just to bloody check the box? / Do you just check the bloody box? Alexander Oshis) |
do one's laundry | постираться |
do laundry | постираться |
do loathsome things | паскудничать |
do many foolish things | надурить |
do many wild things | насумасбродить |
do many wild things | насумасбродничать (= насумасбродить) |
do market gardening | огородничать |
do metalwork | слесарничать |
do metalwork | слесарничать |
do metalwork | слесарить |
do a lot of mischief | наблудить |
do more than necessary | переделывать (impf of переделать) |
do more than necessary | переделываться |
do more than necessary | переделаться |
do more than necessary | переделывать |
do more than necessary | переделать |
do much | перерабатываться |
do much | переработаться |
do much | переработать |
do much | переработать (pf of перерабатывать) |
do much | перерабатывать (impf of переработать) |
do much | перерабатывать |
do much harm | навредить (to) |
do nasty things to | пакостить |
do not believe | веры неймут (хоть) |
do not believe | веры неймет (хоть) |
do OK | преуспеть (sophistt) |
do OK | справиться (sophistt) |
do on one's head | сделать с лёгкостью |
do something on one's own | делать самому (Andrey Truhachev) |
do something on one's own | делать в одиночку (Andrey Truhachev) |
do something on one's own | делать что-либо самостоятельно (Andrey Truhachev) |
do optimizing problems | решать задачи оптимизации (Alex_Odeychuk) |
do out | лишить (украсть) |
do out | надуть |
do out | украсть |
do out | обчистить |
do out | выудить |
do out of | кинуть (Они нас кинули на 20 штук зелёных. We've been done out of 20 thousand bucks. Нас кинули. We've been stiffed ; shafted.; обмануть, предать кого-либо to deceive someone wittingly or unwittingly; something) |
do out the dining-room | убрать столовую (the bathroom, the house, etc., и т.д.) |
do over | истощать |
do over | изнурять |
do porridge | сидеть в тюрьме (Andrey Truhachev) |
do prep | делать уроки (Anglophile) |
do pretty well | ладить друг с другом (e.g. Up until then they had been doing pretty well. – До этого у них всё было хорошо. / До этого они вполне мирно уживались друг с другом. Soulbringer) |
do properly | разделать |
do properly | разделывать (impf of разделать) |
do properly | разделаться |
do properly | разделываться |
do properly | разделывать |
do properly | разделать (pf of разделывать) |
do quickly | сорудовать |
do quickly | свернуть |
do something quickly | жигануть |
do something rectally | делать через задницу (Taras) |
do sb's head in | расстраивать (akimboesenko) |
do sb's head in | сбивать с толку (akimboesenko) |
do security for | обеспечивать безопасность (на каком-либо мероприятии: I did security for a 16-year-old's birthday party. Alcohol was the least of my concerns. 4uzhoj) |
do security for | работать охранником на (I did security for a public utilities office building. I enjoyed working there but they could only offer me 32 hours a week at ten dollars an hour. 4uzhoj) |
do security for | охранять (оказывать свои услуги в кач. охранника 4uzhoj) |
do some asking around | поразузнать (4uzhoj) |
do some asking around | поспрашивать (Excellent question. I’ll do some asking around and let you know. ART Vancouver) |
do some digging | копнуть (Our reporter did some digging and discovered that ... ART Vancouver) |
do some donuts | нарезать круги (At this car meet this mustang decided to do some donuts and it ended in a way he wasn't expecting! • B Омске юный любитель дрифта решил показать своим друзьям, как он умеет нарезать круги на парковке. (из рус. источника) ART Vancouver) |
do some frank talking | говорить открытым текстом (Andrey Truhachev) |
do some frank talking | говорить начистоту (Andrey Truhachev) |
do some frank talking | говорить прямо (Andrey Truhachev) |
do some frank talking | говорить по существу (Andrey Truhachev) |
do some frank talking | говорить без околичностей (Andrey Truhachev) |
do some frank talking | резать правду-матку (Andrey Truhachev) |
do some home improvement | подремонтировать квартиру (по-русски (косметический ремонт) MichaelBurov) |
do some home improvement | ремонтировать квартиру (по-русски (косметический ремонт) MichaelBurov) |
do some home improvement | отремонтировать квартиру (по-русски (косметический ремонт) MichaelBurov) |
do some plain talking | говорить прямым текстом (Andrey Truhachev) |
do some planting | посажать |
do some recon | провести разведку (Ninwit) |
do some renos | сделать небольшой ремонт (My family and I recently moved into an older home in Maplewood. We’d like to do some renos on the house -- reno-ing our mudroom to add a washer/ dryer and adding a back patio off it as well. Do we need a permit? (Reddit) ART Vancouver) |
do some reviewing for the exam | повторять материал перед экзаменами (Ремедиос_П) |
do some straight talking | говорить по существу (Andrey Truhachev) |
do some straight talking | говорить без околичностей (Andrey Truhachev) |
do some straight talking | говорить прямо (Andrey Truhachev) |
do some straight talking | говорить открытым текстом (Andrey Truhachev) |
do some straight talking | говорить начистоту (Andrey Truhachev) |
do some straight talking | резать правду-матку (Andrey Truhachev) |
do some work | позаняться (= позаниматься) |
do some work | позаняться |
do someone a solid | сделать одолжение (Баян) |
do something at the right moment | подгадывать (impf of подгадать) |
do something at the right moment | подгадать (pf of подгадывать) |
do something before something has happened | успеть (She reportedly told her mother what had happened before she died. • The victim, Kim Min-hee, called the police before she was murdered.) |
do something braindead | делать нечто нелепое (А man can do something seemingly completely braindead for hours on. happyhope) |
do something carelessly | отвалять |
do something energetically | почесаться |
do something energetically | чесаться |
do something energetically | чесать |
do something energetically | почесать |
do something extraordinary | разделаться |
do something extraordinary | разделываться |
do something extraordinary | разделывать (impf of разделать) |
do something extraordinary | разделать (pf of разделывать) |
do something extraordinary | разделывать |
do something extraordinary | разделать |
do something fast | поворачиваться (impf of поворотиться, повернуться) |
do something fast | поворачиваться |
do something fast | поворотиться |
do something fast | повернуться (pf of поворачиваться) |
do something fast | повернуться |
do something foolish | сглуповать |
do something foolish | сдурить |
do something foolish | наглупить |
do something foolish | глупить (impf of сглупить) |
do something foolish | сдурить |
do something foolish | сглупить |
do something foolish | опростоволоситься |
do something fun with | проявлять креативность в (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
do something in a hurry | отвалять |
do something in no time | обводить что-н. вокруг пальца |
do something in no time | обводить что-либо вокруг кругом пальца |
do something in no time | обвести что-либо вокруг кругом пальца |
do something in time for | подгадать (Она точно подгадала с ужином к приходу мужа – She cooked the dinner right in time for her husband's arrival VLZ_58) |
do something inappropriate | отчубучить |
do something odd | отчудить |
do something odd | выкинуть какой-нибудь номер (Супру) |
do something opportunely | попасть в жилку |
do something opportunely | попасть в жилу |
do something quickly | жечь (pf of жечь) |
do something quickly | сжечь (pf of жечь) |
do something quickly | откатать |
do something quickly | сжечь |
do something quickly or intensively | чесать (Разг.-сниж. Употр. вместо того или иного глагола для обозначения какого-либо интенсивного действия, выполняемого с особой силой, страстностью, азартом и т.п. Ч. от страха без оглядки (бежать). Ч. русского (плясать русского). Ч. палкой кого-либо (бить). Ч. стихи наизусть (читать). Ч. по-английски (хорошо говорить, читать). SirReal) |
do something strange | отчудить |
do something strange | выкинуть какой-нибудь номер (Супру) |
do something suddenly | взять и |
do something suddenly | взять да и |
do something suddenly | взять да |
do something undesirable while ruling | навластвовать |
do something undesirable | навластвовать (while ruling) |
do something unexpected | отколоть (pf of откалывать) |
do something unexpected | откалывать (impf of отколоть) |
do something very fast | частить |
do something very slowly | делать что-н. со скрипом |
do something very slowly | делать что-либо со |
do something with abandon | отдуть |
do something with abandon | жарить |
do something with abandon | дунуть |
do something with abandon | подуть |
do something with abandon | жариться |
do something with difficulty | делать что-н. со скрипом |
do something with difficulty | делать что-либо со |
do something with favor | делать что-либо в засос |
do something with fervor | сжечь (pf of жечь) |
do something with fervor | делать что-н. в засос |
do something with fervor | жечь (impf of сжечь) |
do something with fervor | сжечь |
do something with fervour | жечь |
do something with fervour | сжечь |
do something with fury | жать |
do something with fury | жарить |
do something with great vigor | отжарить |
do something with great vigor | отжариваться |
do something with great vigor | отжаривать (impf of отжарить) |
do something with great vigour | отжариваться |
do something with great vigour | отжаривать |
do something with passion | жать |
do something with spirit | жарить |
do something with zest | жать |
do something with zest | жарить |
do something stupid | наделать глупостей (Andrey Truhachev) |
do something stupid | совершить глупость (Andrey Truhachev) |
do something stupid | дурачиться (Andrey Truhachev) |
do one's taxes | подавать налоговую декларацию (Ремедиос_П) |
do some tests | сделать анализы (кому-либо: We'll bring him into the clinic and do some tests before we charge him with anything. • I'm going to call in sick and your mother is going to cover my shifts, and when the park is closed we will go into the veterinary clinic and do some tests.
4uzhoj) |
do one's tests | сдать анализы (also "do some tests": In my case, my JAK2 test came back negative, as did my tests for CALR and MPL. 4uzhoj) |
do the city | погулять по городу ("Since you two have a lot to catch up on, why don't we do the city tomorrow?" Tommy suggested – by Kylia Quilor Tamerlane) |
do the cooking | кухарничать |
do the cooking | кухарничать |
do the cooking | кухарить (= кухарничать) |
do the cooking | кухарить |
do the grand | задаваться |
do the job for | погубить (someone – кого-либо) |
do the legwork | работать на подхвате (for ... – для ... / в интересах ... Alex_Odeychuk) |
do the masterminding | проворачивать дела (I'll do the masterminding around here – Я проверну здесь кое-какие дела VLZ_58) |
do the math | подсчитывать (You start doing the math, you get to 1% instead of 3%. ART Vancouver) |
do the necessary | сделать что нужно |
do the polite | стараться вести себя благовоспитанно |
do the rounds | торговать рылом |
do the rounds | торговать мордой |
do the rounds | торговать лицом |
do the same perm | делать одну и ту же ставку на скачках / тотализаторе |
do the thing | сработать (as in "it'll do the thing" – это сработает Val_Ships) |
do the town | погулять по городу ("You should go out and do the town tomorrow," she added. The following night I took her advice and strolled over to Soviet Square – by Jeffrey Tayler Tamerlane) |
do these shoes fit you? | вам эти башмаки впору? |
do one's thing | заниматься своим делом (L.A. is so spread out, most Canadians don't have time to socialize, everybody's busy doing their thing. You think we're getting together over a Tim Horton's coffee and maple syrup pancakes? ART Vancouver) |
do things | навредить (to someone: If I tried to leave he threatened to do things to my family. 4uzhoj) |
do things half-way | ограничиваться полумерами (Andrey Truhachev) |
do things half-way | делать дела наполовину (Andrey Truhachev) |
do things in a rush | пороть горячку |
do time | сидеть (отбывать срок в тюрьме: Tom did time for armed robbery. • He'd done time for burglary. • New prisoners will "lock eyes with the wrong person and have problems," says Steven Oberfest, an ex-bouncer and personal trainer who won't say what he did time for. • Now, many people who are interested in Tasia Alexis are wondering what she did time for. 4uzhoj) |
do time | отбывать срок (тюремного заключения) |
do time | отсиживать срок в тюрьме |
do time | отсидеть (отбыть срок в тюрьме: He had done time for robbing a bank. • Tom did time for armed robbery. • He's done his time. – Он отсидел своё.) |
do time | сидеть в тюрьме (A painted self-portrait by the San Francisco artist Ronnie Goodman, who did time for burglary at San Quentin State Prison, is comparably self-defining. Tanya Gesse) |
do truck farming | огородничать |
do unexpected things | выкомаривать |
do unexpected things | выкамаривать |
do up | измучить |
do up | изматывать |
do up | избить |
do up | одеваться |
do up | выматывать |
do up | утомить |
do up the zip | застегнуть молнию (of/on 4uzhoj) |
do one's utmost | стараться изо всех сил |
do violence to | поругаться |
do violence to | наругаться |
do we still have long to wait for the train? | долго нам ещё дожидаться поезда? |
do well | преуспевать |
do well | делать успехи |
do what it says on the proverbial tin | соответствовать описанию (.ehnne) |
do whatever it takes | сделать всё, что нужно (He's ready to do whatever it takes diva808) |
do with | деть |
do with | хватать (быть достаточным; обыкн. с could) |
do with | желать (обыкн. с could) |
do with | требоваться (обыкн. с could) |
do with | нуждаться (обыкн. с could) |
do something with abandon | наяривать |
do work on the side | шабашить на стороне (Andrey Truhachev) |
do work on the side | подхалтуривать (Andrey Truhachev) |
do work on the side | шабашничать (Andrey Truhachev) |
do work on the side | работать налево (Andrey Truhachev) |
do work on the side | работать на стороне (Andrey Truhachev) |
do work on the side | халтурить (Andrey Truhachev) |
do work on the side | калымить (Anglophile) |
do smth. wrong | проштрафиться |
do wrong | бахать (impf of бахнуть) |
do wrong | бахнуть (pf of бахать) |
do you agree than? it's a go! | так значит вы согласны? идёт! |
do you follow? | Улавливаешь? (denghu) |
do you have a problem with me? | у тебя есть ко мне претензии? (с) Tanya Gesse 'More) |
does it make sense? | понимаешь? (в разговоре в конце реплики, чтобы убедиться, что собеседник следует за вашей мыслью alexamel) |
does it make sense? | понимаете? (alexamel) |
does not believe | веры неймут |
does not believe | веры неймет |
greed did him in | жадность фрайера сгубила |
greed did him in | жадность фраера сгубила (о ком-либо, кто пожадничал и потерял всё said of someone who was too greedy and lost everything as a result) |
he did me out of all my money | он надул меня и забрал все деньги |
he did me out of all my money | он выманил у меня все деньги |
how did it come that | как так получилось, что (e.g. How did it come that they have dark skin while the neighbour tribes have fairer skin? Soulbringer) |
how did this thing get in here? | как это здесь оказалось? (Soulbringer) |
how did you get the idea to | как тебе пришла в голову такая идея (Soulbringer) |
how did you get this scratch? | Откуда у тебя эта царапина? (Soulbringer) |
how did you know? | откуда ты знал? (4uzhoj) |
how did you sleep? | как спалось? (dimock) |
how much did it cost her? – it cost her nothing | сколько это стоило ей? – нисколько |
how much did you pay for that hat? | сколько ты отдал за эту шляпу? (Andrey Truhachev) |
I see what you did there | зачёт (в ответ на удачную шутку Bartek2001) |
I see what you did there | всё с тобой ясно (комментарий к удачной или неудачной шутке Bartek2001) |
it did not influence him | это ничуть на него не повлияло |
Little did I know / think that | откуда ж мне было знать, что (Abysslooker) |
now let me see, where did I put it? | никак не вспомню, куда я это положил? (Andrey Truhachev) |
that did it | это уже слишком |
that did it | это было уже слишком |
the long journey coupled with hot weather did us up | дальний путь и жара измотали нас |
the long journey coupled with hot weather did us up | дальний путь и жара измучили нас |
we did it | Свершилось (Леонид Сторч) |
we did it | у нас получилось |
we did it for a giggle | мы это сделали ради смеха (шутки ради) |
what did he need it for? | на что это ему сдалось? |
what did I get myself into? | куда я попал?! (what the hell... VLZ_58) |
what did you get me into? | ты во что меня втянул? (Val_Ships) |
what else did you expect | как же иначе (SirReal) |
when did you get into writing? | когда вы начали писать? (Technical) |
where did the energy come from? | откуда прыть взялась! |
where did we just leave off? | на чём мы остановились? (Technical) |
where did we land? | на чём мы остановились? (Technical) |
where did we leave last time? | на чём мы остановились в прошлый раз? (Technical) |
where did you get it from? | где ты это взяла? (Shabe) |
where did you get it from? | откуда ты это взял? (Shabe) |
where did you get it from? | откуда ты это взяла? (Shabe) |
where did you get it from? | где ты это взял? (Shabe) |
where did you get that? | откуда у тебя это? (Andrey Truhachev) |
where did you get that? | где ты это взял? (Andrey Truhachev) |
where did you get that book? | откуда у тебя взялась эта книга |
where did you get that bump? | где это ты набил себе такую шишку? |
where did you get the idea? | с чего вы это взяли? |
whom did she marry? | за кого она вышла замуж? |
why did you drag me in here? | зачем ты меня сюда притащил? (Юрий Гомон) |
why did you go to the hospital? | зачем тебя в больницу носило? |
why ever did you do it | да почему же вы это сделали (ever употребляется для усиления) |
you did give me a scare! | вы меня здорово напугали! |
you did it! | молодец! (ART Vancouver) |
you did well | молодец! (4uzhoj) |
you did what? | что-что? (что-что ты сделал? SirReal) |