English | Russian |
do a 180 | передумать (jouris-t) |
do a 180 | внести значительные улучшения (jouris-t) |
do a 180 | развернуться на 180 градусов (jouris-t) |
do a bunch of mental gymnastics | напрячь извилины (I have to do a bunch of mental gymnastics to understand what he is even trying to say. Alex_Odeychuk) |
do a disappearing act | слинять (VLZ_58) |
do a disappearing act | раствориться (VLZ_58) |
do a disappearing vanishing act | вильнуть хвостом (VLZ_58) |
do someone a disservice | оказать медвежью услугу (Alex Lilo) |
do a double take | взглянуть ещё раз (a rapid or surprised second look: I saw a grey figure standing next to my car. I did a double take and it wasn't there anymore. ART Vancouver) |
do a double take | присмотреться повнимательнее (a rapid or surprised second look: It took a millisecond for it to register what I was seeing and a little longer for me to do a double take to make sure that I was seeing what I was seeing. • When Robert was walking home from the gym three days ago, he did a double take. Standing near a tree near East 1st Street and Cook Avenue was an 8 foot tall hairy creature with glowing red eyes. ART Vancouver) |
do a double take | очень удивиться (VLZ_58) |
do a good turn | подставить плечо (grafleonov) |
do a land-office business | делать прибыль (We always do a land-office business at this time of year. We keep going. VLZ_58) |
do a land-office business | усердствовать (Never do land-office business–just enough to make out. VLZ_58) |
do a land-office business | нагревать руки (After the storm they did a land-office business in snow shovels and rock salt. VLZ_58) |
do a number on someone | подставить (кого-либо; I'm not surprised Caroline doesn't like him. He really did a number on her at work. Val_Ships) |
do a number on someone | поставить кого-либо в неловкое положение (She really did a number on her old boyfriend, making him beg her to come back and then turning him down. Val_Ships) |
do a U-turn | пойти на попятную (Gjarna) |
do a vanishing act | слинять (VLZ_58) |
do someone an ill service | оказать медвежью услугу |
do someone an ill turn | оказать медвежью услугу |
do as you like | поступать как знаешь (oh, all right then, do as you like – ну что ж (тогда ладно), поступайте как знаете В.И.Макаров) |
do back-breaking labor | гнуть спину (VLZ_58) |
do battle with | враждовать с кем-то (Yeldar Azanbayev) |
do better | добиться ещё большего (Andrew052) |
do sb. credit | отдать должное (Some half-hour later, refreshed and strengthened, I opened the envelope, and no wonder the writing had seemed unfamiliar, for it was from Uncle Tom, and he hadn't written to me since I was at my private school, when, to do him credit, he had always enclosed a postal order for five or ten bob. (P.G. Wodehouse) – следует отдать ему должное ART Vancouver) |
do someone's dirty work | выполнять чью-либо грязную работу (Andrey Truhachev) |
do someone's dirty work | делать чью-либо грязную работу (Andrey Truhachev) |
do foolish things | валять дурака (Andrey Truhachev) |
do foolish things | ломать дурака (Andrey Truhachev) |
do something for all one is worth | пускаться во все тяжкие (Taras) |
do sb. good | пойти на пользу ("And now I think that a few hours' sleep would do us all good, for I do not propose to leave before eleven o'clock, and it is unlikely that we shall be back before morning." – пойдут нам всем на пользу (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
do the/some heavy lifting | тянуть лямку (Liv Bliss) |
do one's homework | подготовиться (Somebody didn't do their homework, and is now looking to be bailed out. ART Vancouver) |
do one's homework | хорошо подготовиться (в знач. "заранее навести справки": Sounds like you've been doing some homework. – Как видно, вы хорошо подготовились. ART Vancouver) |
do one's homework | заранее подготовиться (ART Vancouver) |
do one's homework | подготовиться как следует (Somebody didn't do their homework, and is now looking to be bailed out. ART Vancouver) |
do in | провести (обмануть Юрий Гомон) |
do it just like in the good old days | тряхнуть стариной (She ddecided to do it just like in the good old days. VLZ_58) |
do something justice | передать (всю красоту или реальную картину чего-либо – о фотографиях, словах и т.п.; с отрицанием: The Grand Canyon was amazing, but words can't do it justice. 4uzhoj) |
do someone more harm than good | оказать медвежью услугу (Alex Lilo) |
do not come cheap | Стоить дорого (His services don’t come cheap. APN) |
do on one's head | сделать с лёгкостью / без особого труда (I can do it on my head, you know. ART Vancouver) |
do one | уехать в спешке (Interex) |
do one | свалить (joyand) |
do one | отступить в спешке (Interex) |
do one | уйти в спешке (Interex) |
do one | покинуть в спешке (To depart from a place, often with a sense of urgency. Interex) |
do one's own work | копать свой огород (Alex_Odeychuk) |
do public speaking | выступать на публике (10 Common Mistakes People Make When They Try To Do Public Speaking com.au Shabe) |
do some digging into | копать в направлении (how ... – того, как ... Alex_Odeychuk) |
do some fancy footwork | изворачиваться (4uzhoj) |
do some fancy footwork | проявить изобретательность (We had to do some fancy footwork to win over our competitors for the project. 4uzhoj) |
do some fancy footwork | лавировать (4uzhoj) |
do some fancy footwork | петлять (сугубо контекстуально Liv Bliss) |
do some paperwork | заполнить бланки (зависит от контекста guraira) |
do someone a bad turn | подвести под монастырь (VLZ_58) |
do someone dirty | подложить свинью (Franka_LV) |
do someone dirty | подложить свинью (кому-либо Franka_LV) |
do someone proud | быть добрым (к кому-либо VLZ_58) |
do something constructive | предпринимать (especially when preceded by anything from the "(хоть) что-то/нибудь" corpus Liv Bliss) |
do something for the sake of the good old days | тряхнуть стариной (george serebryakov) |
do something head over heels | пороть горячку (VLZ_58) |
do something on autopilot | делать что-то механически, не задумываясь (Сибиряков Андрей) |
do something on autopilot | делать на автопилоте (Сибиряков Андрей) |
do something on the spur of the moment | решать с наскока (VLZ_58) |
do something without stopping to think | решать с наскока (VLZ_58) |
do standing on your head | делать не задумываясь (Olga Fomicheva) |
do standing on your head | делать легко и непринуждённо (Olga Fomicheva) |
do one's sums | производить подсчеты (votono) |
do the business | дать нужные результаты (Bobrovska) |
do the business | сделать своё дело (Bobrovska) |
do the Dutch act | дать деру |
do the Dutch act | покончить с собой (After her daughter died, we were worried that Mary might be tempted to do the Dutch act.) |
do the Dutch act | удрать |
do the Dutch act | дезертировать (Robert is likely to be court-martialed for doing the Dutch act while on active duty in Iraq.) |
do the hard yards | выполнять сложные задачи (To perform a difficult task or tasks. Interex) |
do the hard yards | выполнять сложные задания (Interex) |
do the nasty | вступать в половой акт (Interex) |
do the nasty | вступать в половые сношения (To engage in sexual intercourse. Interex) |
do the square thing | поступить честно (There come times in a man's life when he rather tends to think only of self, and I must confess that the anguish of the above tortured souls was almost completely thrust into the background of my consciousness by the reflection that Fate after a rocky start had at last done the square thing by Bertram Wooster. – PGW ART Vancouver) |
do the square thing | поступить по справедливости (There come times in a man's life when he rather tends to think only of self, and I must confess that the anguish of the above tortured souls was almost completely thrust into the background of my consciousness by the reflection that Fate after a rocky start had at last done the square thing by Bertram Wooster. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
do the trick | делать финт ушами (Alex_Odeychuk) |
do the trick | сделать финт ушами (Alex_Odeychuk) |
do things in a big way | решать дела по-крупному (Andrey Truhachev) |
do things in a big way | делать дела с размахом (Andrey Truhachev) |
do up | обновить интерьер (Interex) |
do up | застегнутькакой-либо предмет одежды (To fasten a piece of clothing. Interex) |
do up | обновить интерьер комнаты (To redecorate a room etc. Interex) |
do one's utmost | во что бы то ни стало стараться (To put forth the greatest possible amount of effort or energy toward some task or goal; to try as hard as one can. thefreedictionary.com ART Vancouver) |
do one's utmost | приложить все силы (We're going to do our utmost to ensure we don’t go down the path of rampant development and massive rent hikes. ART Vancouver) |
do well | преуспеть (Shady) |
do well against | соперничать (tavost) |
do whatever it takes | пускаться во все тяжкие (Taras) |
do without thinking | делать не думая (And, by definition, habits are things we do without thinking. forbes.com Shabe) |
do worse for | выбрать кого-либо похуже (someone Featus) |
do yeoman's work | проделать огромную работу (VLZ_58) |
do your own thing | делать что захочется (без оглядки на других votono) |
for all the good it did | ничем хорошим это не обернулось (Fidelia) |
for all the good it did | ничего хорошего из этого не вышло (Fidelia) |
hopes did not materialize | надежды были разбиты (Ivan Pisarev) |
hopes did not materialize | надежды рухнули (Ivan Pisarev) |
hopes did not materialize | надежды не были оправданы (Ivan Pisarev) |
hopes did not materialize | надежды не совпадают с реальностью (Ivan Pisarev) |
hopes did not materialize | надежды были разрушены (Ivan Pisarev) |
hopes did not materialize | надежды не оправдались (Ivan Pisarev) |
it's better to look back and regret the things you did, rather than the things you didn't do | лучше жалеть, что сделал, чем жалеть, что не сделал (Abysslooker) |