English | Russian |
did I get you right? | я правильно вас понял? |
did you fall out of your mother and land on your head? | Тебя в детстве не роняли? |
did you fall out of your mother and land on your head? | Тебя акушерка не роняла? |
did you fall out of your mother and land on your head? | Тебя что, в детстве роняли? |
do a fade | "слинять" (Anglophile) |
do a fade | "линять" (Anglophile) |
do a fishhook | делать крюк (на гон. автомобиле: ...for this next turn, we need to do a fishhook, but you got to trust the car Taras) |
do a flip-flop | сделать поворот на 180 градусов (Anglophile) |
do a full body cavity search | осуществлять полный осмотр (Taras) |
do a full body cavity search | производить полный осмотр (Taras) |
do a full body cavity search | производить полный досмотр (инвазивный досмотр всех отверстий тела; см. cavity search, body cavity search Taras) |
do a full body cavity search | осуществлять полный досмотр (Taras) |
do a full body cavity search | проводить полный досмотр (Taras) |
do a full body cavity search | проводить полный осмотр (Taras) |
do a Houdini | исчезнуть (без предупреждения; Damn, he does a Houdini оn me again. Val_Ships) |
do a Houdini act | исчезнуть (по примеру Гудини Val_Ships) |
do a nickel | мотать срок (slang; He's currently doing a nickel in Soledad. Val_Ships) |
do a number on | высмеивать (someone – кого-либо) |
do a number on | заигрывать (someone – с кем-либо) |
do a number on | издеваться над (someone – кем-либо) |
do a number on | smb. морочить (someone) |
do a number two | сходить "по-большому" (lettim) |
do a ride-along with the police | ездить вместе с полицейскими (о гражданском лице или адвокате; см. ride-along Taras) |
do a ride-along with the police | прокатиться в полицейской машине (Taras) |
do a V-8 headslap | ударить себя полбу (в минуты прозрения Nibiru) |
do one's best | сделать максимум возможного |
do boots | носить ботинки (Taras) |
do one's damnedest | сделать максимум возможного |
do dishes | помыть посуду (first-year student) |
do it all | добиться всего (He has done it all Nibiru) |
do one's level best | сделать максимум возможного |
do more harm than good | делать больше вреда чем пользы (Giving children too much freedom often does more harm than good. Val_Ships) |
do over | повторять (Taras) |
do over | делать вновь (переделывать) |
do standard PI stuff | заниматься обычной детективной работой (I do standard PI stuff. You know, background checks, surveillance, sneak and peak, runaway kids Taras) |
do one's possible | сделать максимум возможного |
do something rash | натворить дел (Taras) |
do something rash | напороть (Taras) |
do something rash | сделать что-либо необдуманно (I think we should meet in person before you do anything rash Taras) |
do some lines | нюхнуть по дорожке (We did some lines and one thing led to another... Taras) |
do the... act | действовать (характер действия определяется прил., стоящим перед словом act. Пример: They did the hospitality act in great shape. – Они были чрезвычайно гостеприимны. Bobrovska) |
do the... act | поступать (Bobrovska) |
do the book | получить максимальный срок по данной статье |
do the closing arguments | произносить заключительную речь (в суде: There're plenty of time to switch things up and let me do the closing Taras) |
do the club thing | тусоваться в клубах (Taras) |
do the drink thing | закладывать за воротник (Anglophile) |
do the flowers | возлагать цветы (You want to do the flowers? Go on Taras) |
do the Lord's work | выполнять богоугодную работу (Taras) |
do the Lord's work | делать богоугодную работу (Taras) |
do the Lord's work | заниматься богоугодным делом (We're doing the Lord's work here Taras) |
do things on the big figure | поставить что-либо на широкую ногу |
do things on the big figure | делать что-либо в большом масштабе |
do up | стирать и гладить (одежду) |
do one's utmost | сделать максимум возможного |
do you recognize the profession? | у вас дают контрамарки артистам? (с таким вопросом актёры др. театров обращаются за контрамаркой) |
how did you get that way? | как это тебя угораздило? |
the dog that did not bark | явная улика (in "Sherlock Holmes" it was an important clue that led to identifying the criminal lizaveta m_va) |
where did you come in from? | откуда вы прибыли? (Val_Ships) |