English | Russian |
Accidental Death and Dismemberment | увечье в результате несчастного случая |
Accidental Death and Dismemberment | смерть в результате несчастного случая |
Adam's death's-head | адамова голова (изображение черепа с двумя крест на крест лежащими костями у подножия креста) |
after grandmother's death, the furniture was put up for sale | после смерти бабушки мебель была выставлена на продажу |
after his death, his work was collected by Philip II of Spain | после его смерти его И. Босха работы поступили в коллекцию Филиппа II, короля Испании |
after she vanished I was worried to death | когда она исчезла, я с ума сходил от беспокойства |
after the farmer's death, his land was parcelled out among his children | после смерти фермера его земля была поделена между детьми |
allowance on death | пособие на похороны (Glebson) |
an unhealthy interest in death | патологический интерес к смерти |
an unhealthy interest in death | нездоровый интерес к смерти |
annoy to death | надоесть до смерти |
annoy to death | надоесть кому-либо до смерти |
attest death | констатировать смерть (Anglophile) |
badgered to death by creditors | затравленный загнанный в гроб кредиторами |
batter to death | забить до смерти (Дмитрий_Р) |
between life and death | между жизнью и смертью |
bewail the death of a friend | скорбеть о смерти друга |
birth and death cycle | цикл рождения и смерти (freedomanna) |
black death | чума |
bleed to death | умереть от потери крови (Bagration bled to death at Borodino because he refused to get off his mount in full view of his men.) |
bore to death | набить оскомину (Anglophile) |
brutal death | насильственная смерть (Netta) |
burn oneself to death | сжигаться |
burn oneself to death | сжигаться (impf of сжечься) |
burn oneself to death | сжечься (pf of сжигаться) |
burn oneself to death | сжечься |
burn to death | сгорать заживо (Taras) |
burn to death | погибнуть в автокатастрофе (nabokov) |
burn to death | сгореть (о человеке nabokov) |
cannot breath enough before death | перед смертью не надышишься |
catch one's death | умереть |
catch one's death | простудиться до смерти (MichaelBurov) |
catch one's death of cold | простудиться до смерти (MichaelBurov) |
catch death of cold | умереть от простуды |
catch death of cold | простудиться и умереть |
cause death | привести к смерти (lexicographer) |
cause the death | причинить смерть (WiseSnake) |
cerebral death | прекращение деятельности коры головного мозга |
certain death | верная смерть |
certain death | неминуемая смерть (irinavolis) |
certain types of cancer result in slow agonizing death | определённые виды рака приводят к медленному и крайне болезненному умиранию (bigmaxus) |
certainty of death | неизбежность смерти |
certify a death | выдать свидетельство о смерти |
chew to death | заесть |
chew to death | заедать |
choose between death and dishonour | сделать выбор между смертью и бесчестьем |
choose death before dishonour | предпочесть смерть бесчестью |
cling like grim death | хвататься |
cling like grim death | вцепиться мёртвой хваткой |
cling like grim death | отчаянно цепляться |
close to death | при смерти (Anglophile) |
clutch something in a death grip | вцепиться мёртвой хваткой |
condemn to death | присуждать к смерти |
condemn to death | приговаривать к смертной казни |
condemn to death | присудить к смерти |
condemn to death | приговорить к смертной казни |
confirm death | засвидетельствовать смерть (Richard Rahl) |
cope with death | уживаться со смертью (обычно о смерти близкого человека LeoBlume) |
could not breath enough before death | перед смертью не надышишься |
couldn't breath enough before death | перед смертью не надышишься |
crib death | "смерть в колыбели" (скоропостижная смерть внешне здорового ребёнка в возрасте от недели до года) |
criminal case into the death | уголовное дело по факту смерти (of Alexander Demidov) |
crush a woman to death | раздавить женщину насмерть |
crush a woman to death | смять женщину насмерть |
crush to death | задавливать |
crush to death | задавить |
crush to death | избить до смерти (Кунделев) |
cry out for death | молить о смерти |
deal a death blow to | нанести смертельный удар (Tarkovsky) |
deal death | сеять смерть (deal death and destruction 4uzhoj) |
defend country to the death | стоять насмерть, защищая родину |
defiance of death | презрение к смерти (Andrey Truhachev) |
die a fast death | быстротечно умирать (Alexander Matytsin) |
die a premature death | рано уйти из жизни (Vickyvicks) |
do a play to death | заиграть пьесу |
do to death | затаскать (кого-либо) |
do to death | убить |
do to death | прикончить (кого-либо) |
do to death | убивать |
do to death | заездить |
do you have a death wish? | Тебе что, жить надоело? (happyhope) |
dog's death for a | собаке собачья смерть |
done to death by traitors | убитый изменниками |
drink oneself to death | спиваться (Anglophile) |
drink oneself to death | спиться (Anglophile) |
drink oneself to death | умереть от запоя |
drink oneself to death | упиться до смерти (Leonid Dzhepko) |
drink smb. to death | спаивать кого-л. так, чтобы он свалился замертво |
drink smb. to death | спаивать кого-л. окончательно |
drive to death | разбиться (напр., в автомобильной катастрофе nabokov) |
drub to death | забить кого-либо до смерти |
dry death | смерть без пролития крови |
embryofoetal death | внутриутробная гибель плода (jatros) |
escape death | остаться в живых (Anglophile) |
execution of death sentence | приведение смертного приговора в исполнение (приведение смертного приговора в отношении Берии в исполнение = execution of death sentence of Beria. The apex court bench of Justice J.S. Kehar and Justice C. Nagappan also suspended the execution of death sentence of Memon. Alexander Demidov) |
execution of death sentences | исполнение приговоров к высшей мере наказания (Alexander Demidov) |
express sympathy at the untimely death of | выразить сочувствие по поводу безвременной кончины |
face certain death | идти на верную смерть |
face death unflinchingly | встретить смерть не дрогнув |
face death with dignity | встретить смерть с достоинством (Alexey Lebedev) |
facing death | перед лицом смерти (clck.ru dimock) |
Family history of sudden death before 50 | случаи преждевременной смерти в семье (4uzhoj) |
fear death hourly | жить в постоянном страхе смерти |
feel a friend's death | глубоко переживать смерть друга |
feel a friend's death | переживать смерть друга |
feign death | притворяться мёртвым |
fight to the death | битва на смерть (z484z) |
fight to the death | война на уничтожение |
fight to the death | сражаться до конца (we must acknowlegde a slight chance that Mr K. will decide to fight this battle to the death (his own) Olga Okuneva) |
fight to the death between | битва на смерть между (z484z) |
flog a joke to death | шутка приелась |
flog a joke to death | вконец испортить шутку слишком частым повторением |
flog a request to death | просьба приелась |
flog a request to death | вконец испортить просьбу слишком частым повторением |
flog to death | запороть |
flog to death | запарывать |
flog to death | задирать (impf of задрать) |
flog to death | запарывать |
flog to death | засекаться |
flog to death | запороть |
flog to death | запарываться |
flog to death | засекать (impf of засечь) |
flog to death | задираться |
flog to death | задрать (pf of задирать) |
flog to death | засечь |
freeze to death | замерзать |
freeze to death | замёрзнуть |
freeze to death | мёрзнуть |
freeze to death | замерзать |
freeze to death | замёрзнуть до смерти |
freeze to death | умереть от замерзания (kee46) |
freeze to death | замёрзнуть |
freeze to death | выморозить (pf of вымораживать) |
freeze to death | вымораживаться |
freeze to death | вымораживать (impf of выморозить) |
freeze to death with fear | цепенеть от страха (Interex) |
frighten half to death | испугать до полусмерти |
frighten to death | испугать насмерть |
frozen to death | умерший от переохлаждения (kee46) |
frozen to death | до смерти замёрзший (kee46) |
get scared half to death | до полусмерти испугаться (Ivan Pisarev) |
give a death-blow to opponent | нанести своему противнику сокрушительный удар |
give a kiss of death | доконать |
give a kiss of death | угробить |
hang on like grim death | держаться до последнего |
hang on like grim death | вцепиться мёртвой хваткой |
hang on like grim death | бороться не на жизнь, а на смерть |
harry to death | замучить кого-либо до смерти |
having the appearance of death | похожий на смерть |
having the appearance of death | смертельный |
hold on like grim death | держаться изо всех сил |
hold on like grim death | не сдаваться |
hold on like grim death | стойко держаться |
hold on like grim death | отчаянно цепляться |
hold on like grim death | вцепиться мёртвой хваткой |
hopes thwarted by death | надежды, рухнувшие со смертью |
hospitals started reporting the death | данные о смертях поступали из больниц (lulic) |
hound to death | сжить со света |
hound to death | сживать со света (со свету) |
hover between life and death | находиться между жизнью и смертью (Olga Okuneva) |
hover between life and death | быть между жизнью и смертью |
how did he come by his death? | как он погиб? |
hug to death | задушить кого-либо в объятиях |
instant death | мгновенная смерть (киянка) |
it always takes some time to get over the shock of someone's death | когда кто-нибудь умирает, всегда нужно некоторое время, чтобы справиться с шоком |
it carries the death penalty | за это полагается смертная казнь |
it died a death | все заглохло (источник – goo.gl dimock) |
it is a matter of life and death | это вопрос жизни и смерти |
it is with regret that I inform you of my father's death | с сожалением сообщаю вам о смерти моего отца |
it was a shock learning of his death | известие о его смерти стало потрясением |
it was a shock to learn of his death | известие о его смерти стало потрясением |
it was subsequent to the death of both his parents | это было после смерти его обоих родителей |
it was the mother's neglect of her child that caused its death | именно отсутствие у матери заботы о своём ребёнке привело к смерти этого ребёнка |
it'll be the death of me | это сведёт меня в могилу |
Joan of Arc was burnt to death | Жанна Д'Арк была сожжена (at the stake, на костре́) |
lament the death of a friend | оплакивать смерть друга |
laugh oneself to death | хохотать до упаду |
leading cause of death | основная причина смерти (Anglophile) |
leading cause of death | социально опасная болезнь (The most common cause of death in a particular region or population group. McGraw-Hill Concise Dictionary of Modern Medicine. © 2002 CANBERRA (CyHAN)- An aging population has resulted in dementia and Alzheimer's disease becoming the second leading cause of death in Australia, according to official statistics released on Tuesday. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
lie at death's door | стоять одной ногой в могиле |
lie at the point of death | находиться при смерти |
lie between life and death | находиться между жизнью и смертью |
life and death | жизненно важный |
life and death | роковой |
life or death | роковой |
life or death | решающий вопрос |
life or death | не на жизнь, а на смерть |
life-and-death | жизненно важный |
life-and-death | роковой |
life-and-death decision | вопрос жизни и смерти |
life-or-death | решающий вопрос |
like death warmed over | как сама смерть |
like death warmed over | смертельно больной (Anglophile) |
like death warmed up | как сама смерть |
like death warmed up | смертельно уставший (Anglophile) |
like grim death | отчаянно |
like grim death | изо всех сил |
look like a death's-head on a mopstick | быть похожим на мертвеца (Anglophile) |
make out a certificate of death by heart failure | выдать свидетельство о смерти от инфаркта |
Medical Certificate of Cause of Death | медицинское свидетельство о смерти (MCCD; UK Dude67) |
medical certificate of death | медицинское свидетельство о смерти (в РФ: Медицинское свидетельство о смерти – документ (учетная форма N 106-2/у-08), констатирующий смерть человека врачом. gosuslugi.ru) |
meet one's death | найти себе могилу |
meet one's death | найти свою смерть (or end) |
meet death | найти свою смерть |
meet one's death | найти смерть (one's fate, судьбу́) |
meet one's death | встретить смерть (one's fate, судьбу́) |
meet death | найти себе могилу |
meet one's death in a street accident | погибнуть в уличной катастрофе |
meet one's death in a street accident | погибнуть во время уличной катастрофы |
meet with a violent death | умереть насильственной смертью |
merchant of death | торговец смертью (bookworm) |
mope to death | смертельно тосковать |
my commission expires on death | cрок полномочий не ограничен (Mongolian_spy) |
my commission expires on my death | лицензия действительна бессрочно |
natural death | естественная смерть |
news of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast | когда мы начали передачу, пришло известие о смерти знаменитой актрисы |
no one can cheat Death | смерть не проведёшь |
nothing is so sure as death | нет ничего вернее смерти |
notify a death | регистрировать смерть |
notify a death | зарегистрировать смерть |
occurring after death | загробный |
occurring before one's death | прижизненный |
occurring before death | предсмертный |
occurring just before death | предсмертный |
on his father's death he returned to London | после смерти отца он вернулся в Лондон |
on pain of death | под угрозой смерти |
on pain of death | под страхом смертной казни |
on penalty of death | под угрозой смерти (polaylo) |
on the death of | после смерти (A century later, in 1286, on the death of King Alexander III, the throne of Scotland became vacant. dimock) |
on the death of his friend | после смерти его друга |
on the death of his mother | по смерти его матери |
on the verge of death | на краю могилы |
outwit death | перехитрить смерть (PX_Ranger) |
overall death-rate | средняя смертность от всех причин |
overall death-rate | средняя смертность от всех причин |
overcome death | стать бессмертным (Taras) |
owing to the death | в связи со смертью (ABelonogov) |
pale as death | бледный как смерть |
payable on death | выплата в случае смерти |
pester to death | замучиваться |
pester to death | замучить (pf of замучивать) |
pester to death | замучивать (impf of замучить) |
pierce to death | заколоть насмерть |
pine away to death | иссыхать (bigmaxus) |
pine away to death | уморить себя голодом до смерти (bigmaxus; "pining" implies an emotional malaise Liv Bliss) |
pine away to death | изнывать (bigmaxus) |
pine one's self to death | умереть с горя |
play to death | заигрывать |
plunge to death | разбиться насмерть (The parachute failed to open, and the jumper plunged to her death. VLZ_58) |
power of life and death | право распоряжаться жизнью и смертью |
prisoner condemned to death | смертник |
prisoner on death row | заключённый, приговорённый к смертной казни (gchupin) |
prisoner sentenced to death | смертник |
procure death | быть причиной чьей-либо смерти |
punish murder with death | выносить за убийство и т.д. смертный приговор (forgery with imprisonment, minor offences with fines, etc., и т.д.) |
punish murder with death | карать убийство и т.д. смертью (forgery with imprisonment, minor offences with fines, etc., и т.д.) |
punish with death | подвергать смертной казни |
punishable by death | расстрельный (ИринаР) |
read of death | прочитать о чьей-либо смерти |
rescue from the arms of death | вырвать кого-либо из когтей смерти |
resign to the inevitability of death | примириться с неизбежностью смерти (to smth. as predestination, etc., и т.д.) |
resulting in death | со смертельным исходом (goroshko) |
ride a horse to death | загнать лошадь |
ride a joke to death | затаскать остроту |
ride like grim death | мчаться во весь опор |
ride to death | загнать (triumfov) |
something ringing the death knell | похоронный звон (Yanukovych's election in early 2010 was seen as ringing the death knell for Ukraine's pro-democracy Orange Revolution, which attempted to provide the final break with the country's Soviet past. 4uzhoj) |
save from imminent death | спасти от неминуемой смерти (Olga Okuneva) |
scare half to death | чуть до смерти не напугать (Technical) |
scare half to death | напугать по полусмерти (Yan) |
scare to death | перепугивать насмерть |
scare to death | напугать до смерти (Andrey Truhachev) |
scare to death | пугать до смерти (Александр_10) |
scare to death | перепугать насмерть |
scare to death | испугать до смерти (Andrey Truhachev) |
scare to death | перепугивать до смерти |
scare to death | перепугать до смерти |
scare to death | бояться до смерти (Александр_10) |
sentence a criminal to death | приговаривать преступника к смертной казни (a man to capital punishment, the thief to five years imprisonment, the thief to five years in prison, etc., и т.д.) |
sentence to death | приговаривать к смертной казни |
sentence to death | приговорить кого-либо к смерти (смертной казни) |
sentence someone to death | выносить кому-либо смертный приговор (Юрий Гомон) |
sentence to death | осудить кого-либо на смерть |
she feels her friend's death | она переживает смерть своего друга |
she is bored to death | ей скучно до смерти |
she is bored to death with his anecdotes | ей до смерти надоели его анекдоты |
she is sick to death of it | ей это надоело до тошноты |
she is worrying herself to death | тревога доведёт её до могилы |
she is worrying herself to death | волнение доведёт её до могилы |
she remained a widow until death | она до конца жизни оставалась вдовой |
she took in the boy after his mother's death | она взяла мальчика к себе после смерти его матери |
she was bored to death | ей было до смерти скучно |
she was death on dust | она терпеть не могла пыли |
she was death on dust | она решительно воевала с пылью |
she was every day within sight of death | ей каждый день угрожала смерть |
she was not afraid of death but she did not expect him so soon | она не боялась смерти, но она не ожидала её так скоро |
shoot smb. to death | выстрелом убить (кого́-л.) |
should death supervene | если последует смерть |
sick to death | смертельно больной |
sign one's death warrant | подписывать смертный приговор (кому-либо Taras) |
sign death-warrant | подписать кому-либо смертный приговор |
sign one's own death warrant | подписать себе смертный приговор (bookworm) |
sign own death-warrant | подписать себе смертный приговор |
sign own death-warrant | подписать свой собственный смертный приговор |
silent death | неслышная смерть (Stormy) |
sit upon life and death | решать уголовное дело |
sit upon life and death | судить кого-л. за уголовное преступление |
slash to death | зарубить |
slash to death | зарубать |
social pension which is granted in connection with the death of a breadwinner | социальная пенсия, назначаемая в связи со смертью кормильца (ABelonogov) |
Social Security Death Index | Индекс скончавшихся Министерства социального страхования (США Korney) |
some people are hoping that the old system of punishment by death will come back | некоторые надеются, что смертную казнь восстановят |
somebody with a death wish | самоубийца (Making the long trip to Mars? Let NASA put you in a deep sleep? Only somebody with a death wish would volunteer for this. Alexander Demidov) |
spell death | может стоить жизни (Marina Smirnova) |
spell from death in battle | заговорить от смерти в бою |
stab to death | докалывать (impf of доколоть) |
starve one to death | морить голодом (Interex) |
starve oneself to death | уморить себя голодом до смерти (BrinyMarlin) |
starve to death | умирать голодной смертью |
starve to death | уморить голодом |
starve to death | уморить с голоду (Ivan Pisarev) |
starve someone to death | уморить голодом |
starve to death | заморить до смерти |
starve to death | умереть от голода |
starve to death | умирать от голода (to perish from lack of food Val_Ships) |
stiff in death | окоченевший (о трупе) |
stiff in death | застывший (о трупе) |
as still as death | безмолвный как могила (as the grace) |
stoning to death | побитие камнями (kozelski) |
strike a death-blow to hopes | развеять в дым чьи-либо надежды |
struggle to the death | борьба до конца |
subsequent his death | после его смерти |
subsequent to his death | после его смерти |
succeed to the speakership left vacant by the death of Mr. N. | стать преемником покойного г-на N. на посту спикера |
sudden infant death syndrome | внезапная смерть ребёнка грудного возраста |
sudden unexpected death | внезапная неожиданная смерть |
sudden unexpected unexplained death | внезапная неожиданная необъяснимая смерть |
sudden unexplained death | внезапная необъяснимая смерть |
sudden unexplained infant death | внезапная необъяснимая детская смерть |
suffer death | умереть не своей смертью (Andrey Truhachev) |
suffer death | погибать (Andrey Truhachev) |
suffer death | быть казнённым |
suffer death | погибнуть (Andrey Truhachev) |
suffer death | умереть |
suffer death for one's crime | поплатиться жизнью за свои преступления |
sure death | верная смерть |
sweet death | смертушка (Sweet Death, come quickly, here is my pain, this heart can beat no more harassmenko) |
take off by death | уморить |
talk to death | сорвать принятие чего-либо бесконечными прениями, выступлениями (и т. п.) |
talk smb. to death | заговорить кого-л до смерти |
talk smb. to death | заговорить кого-л до потери сознания |
talk smb. to death | замучить кого-л. разговорами |
talk to death | замучить кого-либо разговорами |
talk to death | сорвать принятие чего-либо бесконечными прениями, выступлениями |
taste of death | вкусить смерть |
taste of death | умереть |
taste of death | посмотреть смерти в глаза |
television bored me to death | телевизор надоел мне до смерти |
the Annuli of the Death of Mary | "Благовещение о смерти Марии" (редко встречающийся в христ. искусстве сюжет, взятый из "Золотой легенды") |
the best of three or sudden death? | с трёх раз или с одного? |
the best of three or sudden death? | решим с трёх раз или с одного? |
the bitterness of death | ужасы смерти |
the Black Death | чёрная смерть |
the black flag with the death's head | чёрный флаг с черепом |
the book was incomplete at his death | ко дню его смерти книга осталась неоконченной |
the centenary of someone's death | столетний юбилей со дня смерти (Andrey Truhachev) |
the children will be my death | дети сведут меня в могилу |
the Complaint or Night-Thoughts on Life, Death and Immortality | "Жалоба, или ночные размышления о жизни, смерти и бессмертии" (религиозно-дидактическая поэма англ. поэта Э. Юнга) |
the copyright will run until the expiration of fifty years after the author's death | срок действия авторского права истечёт лишь спустя 50 лет после смерти автора |
the crime is punishable by death or life imprisonment with hard labour | за преступление предусмотрено наказание в виде смертной казни или пожизненного заключения с отбыванием всего срока наказания в колонии строгого режима (-) |
the dance of death | танец смерти |
the dance of death | макабрический танец (танец скелетов, представляемый как аллегория в живописи и ваянии Средневековья) |
the dance of death | пляска смерти (в европ. ср.-век. традиции-танец или процессия с изображением Смерти) |
the dateless night of death | вечная ночь смерти |
the Death and Ascension of St. John | "Смерть и вознесение св. Иоанна" (назв. некоторых изобразит. сюжетов, основанных на легендах об Иоанне Евангелисте) |
the death dance | танец смерти |
the death dance | макабрический танец |
the death dance | пляска смерти |
the Death of Achilles | "Смерть Ахилла" |
the Death of Cleopatra | "Смерть Клеопатры" (изобразит. сюжет) |
the death of one's hopes | конец надеждам |
the death of one's hopes | крушение надежд |
the Death of Joseph | "Смерть Иосифа" |
the Death of Send-up | "Смерть Сенеки" (изобразит. сюжет) |
the death of the tissues | омертвение тканей |
the death penalty | смертная казнь |
the death penalty is to be held against you | вам грозит смертная казнь |
the end, the death | кирдык (wiktionary.org Tanya Gesse) |
the fashion has been done to death | это вышло из моды |
the fashion has been done to death | эта мода совершенно изжила себя |
the fear of death was upon him | им овладел страх смерти |
the feathered death | смертоносная стрела |
the field of death | поле брани |
the figure was not cast into bronze until after the artist's death | скульптура была отлита в бронзе только после смерти автора |
the glaze of death over his eyes | пелена смерти на его глазах |
the house came to me after my father's death | после смерти отца дом перешёл ко мне |
the house is coming to his son after his death | после его смерти дом достанется сыну |
the King caused him to be put to death | он был казнён по приказу короля |
the man was crushed to death by car | машина задавила человека насмерть |
the Napalm Death | "Напалм дес" (англ. хардкор-рок-группа) |
the night of death | могильная тьма |
the pallor of death | смертельная бледность |
the pangs of death | предсмертная мука |
the pangs of death | предсмертные муки |
the pangs of death | агония |
the Passover and the Death of the Firstborn | "Еврейская пасха и смерть первенцев" (изобразит. сюжет) |
the poem handles the problem of love and death | в поэме ставится проблема любви и смерти |
the scorn of death | презрение к смерти |
the sergeant seemed to be at the death's door | казалось, что сержант был на волосок от смерти |
the shades of death | тени усопших |
the shocking news of his death | ужасная весть о его смерти |
the shocking news of his death | страшная весть о его смерти |
the story ends with the hero's death | рассказ кончается смертью героя |
the theory is ridden to death | эта теория всем набила оскомину |
the throes of death | предсмертная агония |
the whole nation grieved at his death | вся страна оплакивала его смерть |
they fought to the death | они боролись насмерть |
they fought to the death | они стояли насмерть |
they fought to the death | они сражались насмерть |
those upon whom the shadow of death has already fallen | те, на кого уже упала смертная тень |
timeless death | безвременная кончина |
также перен. to be the death | сводить в могилу (of) |
также перен. to be the death | свести в могилу (of) |
to one's death | встретив смерть |
to death | смертельно |
to death | на износ (Artjaazz) |
to one's death | со смертельным исходом (переводится по контексту: Man pushed to his death on NY City subway tracks. – В метро Нью-Йорка мужчину столкнули под поезд. Пострадавший погиб . 4uzhoj) |
to death | насмерть |
to one's death | до конца дней своих |
to one's death | до последнего часа |
to death | до смерти (ssn) |
to oneself to death | себя в могилу непосильным трудом |
to the death | не на жизнь, а на смерть |
to the death | до конца |
to the death | насмерть (stackexchange.com jodrey) |
to the death | до последнего издыхания |
to the death | до последней капли крови |
to the death | до последнего дыхания |
toll someone's death | звонить по покойнику |
torment to death | замучивать |
traceable to the death instinct | объяснимый инстинктом смерти |
tragical death | трагическая гибель |
trample to death | затоптать (pf of затаптывать) |
trample to death | затаптываться |
trample to death | затаптывать (impf of затоптать) |
tromp to death | затоптать кого-либо насмерть |
trot off his death | загонять (кого-либо) |
true till death | верный до гроба |
under pain of death | под страхом смертной казни |
under penalty of death | под страхом смерти |
under penalty of death | под угрозой смерти (Drozdova) |
undignified death | бесславная смерть (Alexey Lebedev) |
until death | пожизненно |
until death | на всю жизнь |
untimely death | безвременная кончина |
untimeous death | безвременная кончина |
upon pain of death | под страхом смерти |
upon the death of | после кончины (кого-либо TranslationHelp) |
upon the death of | после смерти (кого-либо TranslationHelp) |
violent death | насильственная смерть |
war to the death | борьба не на жизнь, а на смерть |
war to the death | истребительная война |
war to the death | война на истребление |
warrant of death | распоряжение о приведении в исполнение приговора к смертной казни |
way of death | похоронный обряд (nyasnaya) |
way of death | похоронный ритуал (nyasnaya) |
we had a hair-raising brush with death today | с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот свет |
we much regret to announce with this the death of... | с большим сожалением извещаем при этом о смерти... |
we record with deeply felt sadness the death of | с глубокой скорбью мы извещаем о кончине |
wear oneself to death | устать до смерти |
wear oneself to death | замотаться до смерти |
what caused his death? | от чего он умер? |
what caused his death? | от чего он умер?, что было причиной его смерти? |
when he heard of his son's death he went to pieces | распадаться |
when he heard of his son's death he went to pieces | когда он узнал, что его сын погиб, он стал сам не свой |
white as death | мертвенно бледный |
white as death | бледный как смерть |
who faces a death-penalty | которому грозит смертная казнь |
wish death on | желать кому-либо смерти (someone Enotte) |
wish death upon | желать кому-либо смерти (someone Enotte) |
with his death their family line failed | с его смертью их род прекратил своё существование |
within a hair's breadth of death | на волосок от смерти |
within a year of his death | меньше, чем через год после его смерти |
within a year of his death | меньше, чем за год до его смерти |
woo death | искать смерти |
worry oneself to death | изводиться (To be worried to death means to be extremely worried or anxious. Logofreak) |
worry smb. to death | уморить (кого́-л.) |
worry smb. to death | загнать кого-л. в могилу (приставанием, просьбами и т.п.) |
worry to death | вызывать у кого-либо сильное беспокойство |
worse than death | очень плохой |
wound to death | смертельно ранить (Andrey Truhachev) |
you cannot breath enough before death | перед смертью не надышишься |
you can't breath enough before death | перед смертью не надышишься |
you could not breath enough before death | перед смертью не надышишься |
you couldn't breath enough before death | перед смертью не надышишься |
you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and death | вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти! (bigmaxus) |
you'll be the death of me | однажды меня от тебя кондратий хватит (ad_notam) |
you'll be the death of me | ты меня в могилу сведёшь (ad_notam) |
you'll be the death of me | ты меня на тот свет отправишь (ad_notam) |
you're running to certain death | ты идёшь к верной гибели |