English | Russian |
a cold day in hell | ни за что (It'll be a cold day in hell before the Yankees win the World Series. – ...ни за что не выиграют VLZ_58) |
a cold day in Hell | событие, которое никогда не произойдёт (An event that will never happen. Interex) |
a cold day in hell | после морковкина заговенья (Post Scriptum) |
a cold day in hell | невероятное событие (VLZ_58) |
a day in the life | день из жизни (upws) |
a day in the life | один день из жизни (upws) |
a day late and a dollar short | слишком поздно и недостаточно (Interex) |
a day late and a dollar short | ни к селу, ни к городу (Говорят о том, что произошло слишком поздно и уже бесполезно. They offered me an internship when I had already found a job – a day late and a dollar short! Mira_G) |
after an honest day's work | после трудов праведных (VLZ_58) |
all in a day's work | что-либо обыденное (Taras) |
all in a day's work | что-либо естественное (Taras) |
all in a day's work | что-либо привычное (Taras) |
all in a day's work | часть чьей-либо работы (It was all in a day's work when the firefighters rescued the cat – Спасение кошки было частью работы пожарников Taras) |
an apple a day | правильное питание (Healthy eating Interex) |
another day at the office | обычный рабочий день (There are few mysteries as enduring as the Bermuda Triangle – an expanse of ocean in the North Atlantic that spans the area between Florida, Bermuda and Puerto Rico. Over the years the region has become synonymous with the unexplained disappearances of ships and airplanes – often with no trace of them or their crews ever being found. For Michael C. Barnette, however, spending time in the Bermuda Triangle is just another day at the office. Star of the returning History Channel series The Bermuda Triangle: Into Cursed Waters, Barnette has spent many years locating and exploring the various shipwrecks found in the region. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
as clear as day | ясно как божий день (Баян) |
as clear as day | ясно как дважды два (четыре Andrey Truhachev) |
as clear as day | ясно, как белый день (Andrey Truhachev) |
as clear as day | ясно как божий день (Andrey Truhachev) |
as lazy as the day is long | ужасно ленивый (VLZ_58) |
as lazy as the day is long | лень вперёд родилась (Лень вперёд его о родилась означает, что он настолько ленив, что ему лень было даже первому родиться. VLZ_58) |
as plain as day | как дважды два (Taras) |
as plain as day | см. as clear as day (Баян) |
as plain as day | простой как угол дома (Alex_Odeychuk) |
as stiff as a three-day-old dried up dish towel | прямой как рельса (VLZ_58) |
as stiff as a three-day-old dried up dish towel | прямой как оглобля (VLZ_58) |
as stiff as a three-day-old dried up dish towel | прямой как шпала (VLZ_58) |
as the day is long | ужасно (VLZ_58) |
as the day is long | очень (as lazy as the day is long VLZ_58) |
as the day is long | неимоверно (VLZ_58) |
at the end of the day | по большому счёту (At the end of the day, we have to be confident in our own choices. And if this is the right time for you to have a kid, then it's the right time for you to have a kid. And if other people have other feelings about that, that's kind of none of their business. usatoday.com Zukrynka) |
at the end of the day | в конце концов (Damirules) |
back in my day | а вот в наше время (типичаня фраза недовольства старшего поколения младшим Баян) |
banyan day | пикник на судне (A picnic or cookout for the ship's crew. Interex) |
banyan day | рыбный день (In British naval tradition, this originally referred to a day of the week when galley kitchens served no meat on board ship.) |
by the day | день ото дня (Victor_G) |
call it a day | уйти на покой (After second heart attack, she decided it would be best to follow her doctor's advice and call it a day. 4uzhoj) |
call it a day | закругляться (I'm getting a bit tired now – let's call it a day. • We have been at this for hours; let's call it a day and come back tomorrow when we are fresh. whoisnotbanksy) |
call it a day | уходить на покой (4uzhoj) |
call it a day | забудем об этом (Just get the product X and call it a day, product X is better than product Y. Andy) |
call it a day | сворачиваться на сегодня (Alex_Odeychuk) |
call it a day | покончить с делами на сегодня (The meaning of the phrase is to quit work and go home; to say that a day's work has been completed. "I'm tired. Let's call it a day.": "Zealous though they are in their self-chosen task of supplying the populace with clothing, there comes a moment when these merchants call it a day and put up the shutters." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
call it a day | закончить работу на сегодня (The meaning of the phrase is to quit work and go home; to say that a day's work has been completed. "I'm tired. Let's call it a day.": "Zealous though they are in their self-chosen task of supplying the populace with clothing, there comes a moment when these merchants call it a day and put up the shutters." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
call it a day | на сегодня хватит (Vadim Rouminsky) |
can't go a day without | и дня не мочь без (markovka) |
dawn of a new day | новая точка отсчёта (Interex) |
dawn of a new day | новый старт (Interex) |
dawn of a new day | обещанный поворотный момент (Interex) |
dawn of a new day | новое начало (A new beginning; a fresh start; promising turning point. Interex) |
day and age | период времени в несколько лет (A time period of years. Interex) |
day-dream | строить воздушные замки (Andrey Truhachev) |
day-dream | считать ворон (Andrey Truhachev) |
day-dream | ротозейничать (Andrey Truhachev) |
day-dream | считать звезды (Andrey Truhachev) |
day-dream | считать галок (Andrey Truhachev) |
day-dream | рот разевать (Andrey Truhachev) |
day-dream | ротозействовать (Andrey Truhachev) |
day-dream | считать мух (Andrey Truhachev) |
day-dream | витать в облаках (Andrey Truhachev) |
day one | в самом начале (Interex) |
distracting day | безумный день |
do one's nails all day long | фирма веников не вяжет (Taras) |
don't give up the day job | на нобелевскую премию пока не рассчитывай (Xenia Hell) |
don't give up your day job | невозможно достаточно заработать на жизнь без дополнительной работы (Implying that they could not earn a living from it without other regular employment. Interex) |
each and every day | каждый божий день (Iana Soboleva) |
even a stopped/broken clock is right twice a day | Иногда везёт даже невезучим |
every blessed day | каждый божий день (букв. "каждый благословенный день", используется для подчёркивания повторяемости действия wordreference.com Anglophile) |
every day that God sends | каждый божий день (каждый посылаемый (даруемый, дарованный, данный) Богом день: We’re in a world where people tear one another to pieces every day that God sends. blogspot.com Technical) |
every single day | каждый божий день |
expose to the light of the day | извлечь на свет божий (Abysslooker) |
the first day of the first year of school, that's cool | в первый раз в первый класс (VLZ_58) |
for ever and a day | бесконечно долго (Wakeful dormouse) |
for ever and a day | целая вечность и ещё немного (Wakeful dormouse) |
for ever and a day | целая вечность (Wakeful dormouse) |
forever and a day | целая вечность (Wakeful dormouse) |
forever and a day | целая вечность и ещё немного (Wakeful dormouse) |
forever and a day | бесконечно долго (Wakeful dormouse) |
get a jump on the day | начинать пораньше (Taras) |
get a jump on the day | начать пораньше (- Hey. You're here early – Thought I'd get a jump on the day Taras) |
get a jump on the day | не терять времени (We can get a jump on the day – Не будем терять время Taras) |
get back to one's day | вернуться к своим делам (You might feel the need to relax before getting back to your day Баян) |
get on with one's day | идти заниматься своими делами (Баян) |
give somebody a time of day | глядеть в сторону кого-то (MichaelBurov) |
give something a time of day | глядеть в сторону чего-то (MichaelBurov) |
give something a time of day | удостаивать что-то взглядом (MichaelBurov) |
give somebody a time of day | приветствовать кого-то (MichaelBurov) |
give somebody a time of day | обращать внимание на кого-то (MichaelBurov) |
give somebody a time of day | тепло здороваться с кем-то (MichaelBurov) |
give something a time of day | приветствовать что-то (MichaelBurov) |
give something a time of day | обращать внимание на что-то (MichaelBurov) |
give somebody a time of day | удостаивать кого-то взглядом (MichaelBurov) |
give somebody the time of day | глядеть в сторону кого-то (MichaelBurov) |
give somebody the time of day | удостаивать кого-то взглядом (MichaelBurov) |
give something the time of day | удостаивать что-то взглядом (MichaelBurov) |
give something the time of day | обращать внимание на что-то (MichaelBurov) |
give somebody the time of day | приветствовать кого-то (MichaelBurov) |
give somebody the time of day | тепло здороваться с кем-то (MichaelBurov) |
give something the time of day | приветствовать что-то (MichaelBurov) |
give somebody the time of day | обращать внимание на кого-то (MichaelBurov) |
give something the time of day | глядеть в сторону чего-то (MichaelBurov) |
give someone the time of day | обратить внимание на (кого-либо: If you're lucky, she might give you the time of day.
4uzhoj) |
give something time of day | приветствовать что-то (MichaelBurov) |
give something time of day | удостаивать что-то взглядом (MichaelBurov) |
give something time of day | глядеть в сторону чего-то (MichaelBurov) |
give somebody time of day | глядеть в сторону кого-то (MichaelBurov) |
give time of day not | не удостаивать кого-то / что-то взглядом, даже не глядеть в сторону кого-то / чего-то (to somebody; используется только в отрицании – not to give somebody time of day) |
give somebody time of day | тепло здороваться с кем-то (MichaelBurov) |
give something time of day | обращать внимание на что-то (MichaelBurov) |
give somebody time of day | обращать внимание на кого-то (MichaelBurov) |
give somebody time of day | приветствовать кого-то (MichaelBurov) |
give somebody time of day | удостаивать кого-то взглядом (MichaelBurov) |
go about one's day | продолжить заниматься своими обычными делами (And you just signed off and went about your day Taras) |
go about one's day | заняться другими делами (Everyone involved parted ways after that and I just went about my day despite being upset. (Reddit) ART Vancouver) |
go back to one's day | вернуться к своим делам (Баян) |
God will give the day, God will give us food | Бог даст день, даст и пищу (вк) |
God will give the day, God will give us food | Будет день, будет пища (вк) |
God will give the day, God will give us food | Бог даст день, Бог даст пищу (вк) |
have a field day | отвести душу (to get a lot of pleasure and enjoyment from doing something –used especially to describe getting enjoyment from criticizing someone, making fun of someone, etc. (Merriam-Webster): I've never seen as many broken windows downtown as I have this year. Glass & plywood companies must be having a field day. Shows you the lack of eyes on the street. ... No one is doing anything, mayor, council or BIA. It's pathetic. (Twitter) – не нарадуются ART Vancouver) |
have a field day | получить массу удовольствия (to get a lot of pleasure and enjoyment from doing something –used especially to describe getting enjoyment from criticizing someone, making fun of someone, etc. (Merriam-Webster): I've never seen as many broken windows downtown as I have this year. Glass & plywood companies must be having a field day. Shows you the lack of eyes on the street. ... No one is doing anything, mayor, council or BIA. It's pathetic. (Twitter) – нарадоваться не могут ART Vancouver) |
have one's day | быть на волне (Баян) |
have one's day | быть на вершине успеха (Баян) |
have one's day in court | иметь возможность отстаивать свою правоту в суде (Баян) |
have your day in court | иметь возможность объяснить свои действия (после критики joyand) |
he are not just sitting around twiddling our thumbs all day long | фирма веников не вяжет (Taras) |
I have seen a couple of showdowns in my day | я повидал парочку такого (чего-то интересного) на своём веку (WestWorld shapker) |
in the cold light of day | в спокойной обстановке (Yeldar Azanbayev) |
in the cold light of day | на трезвую голову (Сибиряков Андрей) |
in the cold light of day | утро вечера мудренее (Abysslooker) |
it will be a cold day in hell | придётся ждать до второго пришествия (It will be a cold day in hell. Or as they say in Brooklyn, forget about it. capricolya) |
it will be a cold day in hell | скорее ад замёрзнет (чем что-нибудь случится; It will be a cold day in hell before you get an apology from me. capricolya) |
Jerusalem Liberation Day | день освобождения Иерусалима (Yeldar Azanbayev) |
live life one day at a time | жить жизнь день за днём (Ivan Pisarev) |
make someone's day | сделать счастливым кого-либо (walltatyana) |
make somebody's day | порадовать (ldoceonline.com PanKotskiy) |
make somebody's day | осчастливить (ldoceonline.com PanKotskiy) |
make somebody's day | обрадовать (ldoceonline.com PanKotskiy) |
monarch for a day | калиф на час (george serebryakov) |
most burning issues of the day | на злобу дня (He wrote articles on the most burning issues of the day. VLZ_58) |
naked as the day one was born | в чём мать родила (Lana Falcon) |
not do a day's-work | палец о палец не ударить (В.И.Макаров) |
not give someone the time of day | не обращать внимания на (кого-либо В.И.Макаров) |
not give someone the time of day | даже не повернуть голову с сторону (кого-либо: He won't give the time of day to someone like you or me. • I tried to say "hi", but she wouldn't give me the time of day.) |
not give someone the time of day | не здороваться с (кем-либо: My middle son lives with his dad and is 20, but he doesn't give me the time of day. В.И.Макаров) |
on a cold day in a hell | обещания, которые вряд ли будут выполнены (Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | после дождичка в четверг (Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | когда рак свистнет (Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | варенье будет завтра (из "Алисы в Зазеркалье" Кэрролла Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | почти никогда (Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | при невероятном стечении обстоятельств (Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | приходите завтра (Yeldar Azanbayev) |
one day at a time | день за днём (Ivan Pisarev) |
one day is worth two tomorrow | не сули журавля в небе, дай синицу в руки |
one-day reign | калиф на час (Andrey Truhachev) |
order of the day | веяние времени (VLZ_58) |
order of the day | модное поветрие (Pessimism seems to be the order of the day. VLZ_58) |
orientation day | первый рабочий день (Banknote) |
plain as day | как дважды два (Taras) |
queen for a day | калиф на час (george serebryakov) |
save for a rainy day | копить на чёрный день (Andrey Truhachev) |
save for a rainy day | откладывать на чёрный день (Yeldar Azanbayev) |
save it for a rainy day | оставь это до лучших времён, свои люди – сочтёмся (до лучших времен = на черный день) |
save it for a rainy day | откладывать деньги на чёрный день (musichok) |
save the day | найти решение (найти выход из затруднительного положения Taras) |
save up for a rainy day | откладывать на чёрный день (Andrey Truhachev) |
save up for a rainy day | копить на чёрный день (Andrey Truhachev) |
sensation of the day | сенсация дня (Andrey Truhachev) |
some day | в один прекрасный день |
take each day as it comes | живи сегодняшним днём (Yeldar Azanbayev) |
take it one day at a time | разбираться с проблемами по мере поступления (votono) |
take it one day at a time | не загадывать на будущее (cambridge.org Abysslooker) |
take it one day at a time | не торопить события (merriam-webster.com Abysslooker) |
take it one day at a time | живи сегодняшним днём (Yeldar Azanbayev) |
that is night and day | это небо и земля (Говорят про явные отличия z484z) |
that's not something you would see every day | такое не каждый день увидишь (Ivan Pisarev) |
the day is young | ещё не вечер (SergeiAstrashevsky) |
the longest day must have an end | всему есть конец |
the reason is clear as day | а ларчик просто открывался (Taras) |
the solution was as plain as day | а ларчик просто открывался (VLZ_58) |
time of day | настоящее время (the present time: it is unnecessary at this time of day to argue that the world is round merriam-webster.com 'More) |
the time of day | положение дел (the state of the case : the true situation: he's been here long enough to know the time of day merriam-webster.com) |
we are not just sitting around picking our noses all day long | фирма веников не вяжет (Taras) |
we're all human beings at the end of the day | в конце концов, все мы люди, все мы человеки, и ничто человеческое нам не чуждо (не без слабостей; другими словами, каждому свойственны слабости, недостатки. Говорится в оправдание тех или иных человеческих слабостей, недостатков Alex_Odeychuk) |
win the day | дать выгоду на день (tavost) |
without day | без указания даты следующего заседания (Yeldar Azanbayev) |