English | Russian |
a cut above | гораздо лучше по качеству (ART Vancouver) |
a cut above the rest | дать всем фору, заткнуть всех за пояс, затмить всех (Chicho) |
a cut below | ниже (Interex) |
a cut below | более низкого качества (Interex) |
be cut out for | быть заточённым под (на самом деле "заточенным", но Мультитран сам здесь исправляет "е" на "ё" pelipejchenko) |
cannot cut it | не потянуть (Yeldar Azanbayev) |
cannot cut it | не иметь достаточно таланта и амбиций (Yeldar Azanbayev) |
Charles the First walked and talked Half an hour after his head was cut off. | казнить нельзя помиловать (О пользе запятых xx007) |
clear-cut | ясно выраженный (a clear-cut gentlemen's agreement • ясно выраженное утверждение в контракте ART Vancouver) |
cut a break | пощадить чьи-то чувства (sea holly) |
cut a break | разрядить обстановку (sea holly) |
cut a break | быть снисходительным (к кому-либо sea holly) |
cut a break | пожалеть (sea holly) |
cut a caper | проявлять резвость (шекспировское выражение; "Двенадцатая ночь", д. I, сц. 3 Bobrovska) |
cut a feather | быть слишком дотошным (Yeldar Azanbayev) |
cut a feather | вдаваться в ненужные подробности (Yeldar Azanbayev) |
cut a swath | выпендриваться (Yeldar Azanbayev) |
cut a swath | красоваться (Yeldar Azanbayev) |
cut a swath | щеголять (Yeldar Azanbayev) |
cut a swath | пускать пыль в глаза (Yeldar Azanbayev) |
cut a swathe | красоваться (Yeldar Azanbayev) |
cut a swathe | щеголять (Yeldar Azanbayev) |
cut a swathe | выпендриваться (Yeldar Azanbayev) |
cut a swathe | пускать пыль в глаза (Yeldar Azanbayev) |
cut a wide swath | прокладывать трассу по пересечённой местности (To clear a broad track through a grassland, woodland, geographical region, or other area. Interex) |
cut and dried | окончательно решено (often with negative (of a situation) completely settled or decided Andrey Truhachev) |
cut away all the fat and bloat | убрать всё лишнее (from ... Alex_Odeychuk) |
cut both ways | быть палкой о двух концах (Andrey Truhachev) |
cut one's cloth | жить по средствам (Баян) |
cut one's или the coat according to one's или the cloth | урезывать себя (иногда сокр. cut one's coat Bobrovska) |
cut one's или the coat according to one's или the cloth | знать цену деньгам (Fleur ... cut her coat according to her cloth. – Флёр ... знала цену деньгам. (Дж. Голсуорси "Белая обезьяна") Bobrovska) |
cut one's coat to suit one's cloth | жить по средствам (Баян) |
cut corners | сэкономить на материалах в ущерб качеству ("It's usually a specific handful of project managers cutting corners and looking the other way. Doesn't take many assholes to ruin a project." "Even one bad project manager can make a project slow, shitty and inefficient. " (Reddit) ART Vancouver) |
cut corners by using cheap materials | схалтурить, сэкономив на материалах (ART Vancouver) |
cut deep | отличаться запутанным характером (о проблеме, расследовании: "We are dealing with a clever man, Watson. This matter cuts very deep, and though I have not finally made up my mind whether it is a benevolent or a malevolent agency which is in touch with us, I am conscious always of power and design." (Sir Arthur Conan Doyle) • "When taken in conjunction with your uncle's death I am not sure that of all the five hundred cases of capital importance which I have handled there is one which cuts so deep." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
cut down | принижать (Interex) |
cut down | оскорблять (To insult, to belittle. Interex) |
cut down | поставить кого-либо на место (Yeldar Azanbayev) |
cut someone down to size | поставить кого-либо на место (bookworm) |
cut eye teeth on | см. cut teeth on (Баян) |
cut from every cloth | разного рода (Wakeful dormouse) |
cut from every cloth | всех мастей (Wakeful dormouse) |
cut from the same cloth | разного рода (Wakeful dormouse) |
cut from the same cloth | всех мастей (Wakeful dormouse) |
cut it fine | безошибочно (with no margin for error. Interex) |
cut one's legs out from under smb. | выбивать почву из-под ног (Am.E., NYC Taras) |
cut one's legs out from under smb. | выбить почву из-под ног (Am.E., NYC: She's trying to cut my damn legs out from under me Taras) |
cut loose | грянуть (A thunderstorm cut loose and provided a heavy, welcome rain. • [It was] some dimly remembered worship of regulations, instilled on parade grounds back when it all meant something, back before the war cut loose. 4uzhoj) |
cut loose | полить (о дожде: I stepped onto the porch just as the rain cut loose. 4uzhoj) |
cut loose | разразиться (4uzhoj) |
cut losses | обойтись малой кровью (Alina_malina) |
cut one's losses | ограничить убытки уже понесенными (фразеологический антоним – throw good money after bad masizonenko) |
cut one's losses | минимизировать потери (YuliaG) |
cut no ice | не иметь никакого значения (Yeldar Azanbayev) |
cut no ice | не производить впечатления (на кого-либо – with someone: It cuts no ice with a British copper to tell him you're an American citizen. "It's British law and order over here," says he.) |
cut no ice | не производить впечатления (на кого-либо – with someone) |
cut no ice | не производить никакого впечатления (Yeldar Azanbayev) |
cut of the same cloth | отрез той же ткани (Lily Snape) |
cut of the same cloth | одного поля ягода ("Souvenir" is cut of the same cloth, written by Paul during a particularly relaxing afternoon on holiday in Jamaica at the beginning of January 1995 Lily Snape) |
cut off at the knees | поставить на место, унизив и/или загнав в угол (Quibbler) |
cut off at the knees | отбрить (Quibbler) |
cut off at the knees | оборвать (Quibbler) |
cut off in its bloom | погубить в расцвете сил (Bobrovska) |
cut off one's nose to spite one's face | причинить вред себе пытаясь причинить вред другому (To harm oneself as a result of attempting to harm an adversary. Interex) |
cut off one's nose to spite one's face | сделать себе же хуже (votono) |
cut out the monkey business | закрыть артель "Напрасный труд" (Alex_Odeychuk) |
cut out the monkey business | заканчивать мышиную возню (Alex_Odeychuk) |
cut one's own throat | рубить сук, на котором сидишь |
cut problems off at the pass | убивать проблемы в зародыше (VLZ_58) |
cut short | выпалить (резко сказать Mark_y) |
cut short | отрезать (резко сказать Mark_y) |
cut someone some slack | давать поблажку (alia20) |
cut some slack | сделать скидку (в знач. поблажку Баян) |
cut some slack | пойти на компромисс (VLZ_58) |
cut some slack | разрешить расслабиться (I'm going to cut you some slack. Because it's the last day ofclasses, we don't have to talk anything serious today. VLZ_58) |
cut some slack | сделать уступку (If you and your kids don't agree about their futures, cut them some slack – explain your views, but don't try to force them to agree.) VLZ_58) |
cut some slack | предоставить больше возможностей (VLZ_58) |
cut some slack | предоставить больше свободы (VLZ_58) |
cut someone some slack | потакать (alia20) |
cut somebody off with a shilling | лишить наследства (кого-либо Nico_Robin) |
cut somebody some slack | дать поблажку (кому-либо markovka) |
cut somebody some slack | быть снисходительным (Interex) |
cut somebody some slack | быть терпеливым (To be patient or lenient with somebody. Interex) |
cut teeth on | взрастить (на чем-то alemaster) |
cut teeth on | вырасти (на; cut one's teeth on Баян) |
cut teeth on | воспитаться (на Баян) |
cut the apron strings | перестать цепляться за мамину юбку (Lyubov_Zubritskaya) |
cut the buckle | выделывать антраша (Bobrovska) |
cut the bull | хватит заливать (ElenaMark) |
cut the bull | кончай вешать лапшу на уши (To stop bullshitting another person or people ElenaMark) |
cut the cackle | хватит болтать |
cut the mustard | справляться со своими обязанностями (Yeldar Azanbayev) |
cut someone's throat | перегрызть горло (grafleonov) |
cut someone's throat | перегрызть глотку (grafleonov) |
cut through the clutter | выделиться из общей массы (Zukhra88) |
cut to ribbons | искрошить в лапшу (They cut him to ribbons for messing with that girl wandervoegel) |
cut to the bone | свести на нет (Bobrovska) |
cut to the chase | переходить к сути (Anglophile) |
cut to the chase | начинать говорить по существу (В.И.Макаров) |
cut to the chase | переходить к сути (дела В.И.Макаров) |
cut to the chase | перейти сразу к делу (We don't have time to go into that, so let's cut to the chase. Val_Ships) |
cut to the chase | перейти к самому важному (The lawyer cut to the chase and was able to get all of the information quickly Taras) |
cut to the chase | перейти прямо к делу (Yeldar Azanbayev) |
cut to the chase | переходить к главному (Anglophile) |
cut to the chase | давай сразу к делу (6Grimmjow6) |
cut to the chase | переходить к делу (Damirules) |
cut to the chase | перейти к самой сути (пропустив незначительные подробности Vladimir71) |
cut to the chase | перейти к делу, сразу заняться делом (matchin) |
cut to the chase | перейти к главному (Anglophile) |
cut to the chase | перейти к сути дела (Anglophile) |
cut to the chase | браться за дело (В.И.Макаров) |
cut to the chase | не ходить вокруг да около (matchin) |
cut to the chase | давай перейдём к делу (Val_Ships) |
cut your coat according to the cloth | жить по средствам (Yeldar Azanbayev) |
do not cut the bough you are sitting on | не режь сук, на котором сидишь (Andrey Truhachev) |
do not cut the bough you are sitting on | не пили сук, на котором сидишь (Andrey Truhachev) |
do not cut the branch you are sitting on | не режь сук, на котором сидишь (Andrey Truhachev) |
do not cut the branch you are sitting on | не пили сук, на котором сидишь (Andrey Truhachev) |
give/cut someone no slack | всякое лыко в строку ставить (VLZ_58) |
give someone the cut direct | порвать с (кем-либо) |
half-cut | под мухой (Pickman) |
have one's work cut out for one | предстоит нелёгкая задача (The Oilers have their work cut out for them tonight. ART Vancouver) |
have one's work cut out for one | предстоит трудная задача (The Canucks have their work cut out for them tonight. ART Vancouver) |
it cuts both ways | это палка о двух концах |
it won't cut ice with | этот номер не пройдёт (someone VLZ_58) |
make the cut | попасть (to be among the players allowed to continue playing (Merriam-Webster) – в результате отбора: The mother of a 12-year-old boy wants to know why there's no room for her son at a local high school this fall while five international students from Asia still make the cut. ART Vancouver) |
not cut and dried | не всё так однозначно (It's not cut and dried, there are a lot of ramifications to it. • The answer to this question is not cut and dried. ART Vancouver) |
not cut and dry | не всё так просто (ART Vancouver) |
not to cut it | не отвечать требованиям (Yeldar Azanbayev) |
not to cut it | не справляться (Yeldar Azanbayev) |
be of the same cut of cloth | из того же теста (bellb1rd) |
run around like a chicken with its head cut off | потерять голову (VLZ_58) |
run around like a chicken with its head cut off | действовать сумбурно (The president doesn't know what to do. He's running around like a chicken with its head cut off. VLZ_58) |
Short cuts make long delays | Дольше едешь-дальше будешь (перевод фразелологизма взят из книги Д.Р.Р. Толкиена "Властелин Колец" Mythrael) |
there's no need to run around like a chicken with its head cut off! | не пори горячку! |
to cut to the chase | если короче (Well, to cut to the chase ... – Если короче, ... ART Vancouver) |