English | Russian |
a cut above | сто очков вперёд даст (о человеке) |
a cut above | значительно лучше по качеству (ART Vancouver) |
be cut down by half | уполовиниться |
be cut out for the job | быть рождённым для такой работы (for that sort of work, for a teacher, etc., и т.д.) |
be cut out for the job | быть созданным для такой работы (for that sort of work, for a teacher, etc., и т.д.) |
be feel, seem cut up about his departure | расстраиваться из-за его отъезда (over the loss of his luggage, about his sister, etc., и т.д.) |
be cut up carelessly | искромсаться |
begin to cut | застри |
begin to cut | затесать |
begin to cut | застричь |
corner cut of a loaf | краюха |
crew cut | бобрик |
crew cut | ёрш (короткая стрижка) |
crew cut | "ёжик" (короткая стрижка) |
crew cut | волосы бобриком |
cut a check | выписать чек на предъявителя (Val_Ships) |
cut a class | сбегать с урока (Andrey Truhachev) |
cut a deal | пойти на сделку (Harry knew the only way he could avoid jail was to cut a deal. ART Vancouver) |
cut a deal | договориться (Do you think we can still cut a deal with the Rizzotto family? ART Vancouver) |
cut a deal with | пойти на сделку с (Taras) |
cut a feather | красоваться |
cut a feather | щеголять |
cut a feather | выставлять напоказ |
cut a lesson | сбегать с урока (Andrey Truhachev) |
cut a little | подсократить |
cut them a little slack | будь снисходительным (к ним cgbspender) |
cut a long story short | если коротко, то ("Where did your parents meet?" "Well... to cut a long story short ... I think they both worked in the same company ... my dad used to be a trade union rep ... that's how they met I think..." alexghost) |
cut again | пересниматься |
cut again | переснять |
cut again | пересняться |
cut again | переснимать |
cut all over | перерезать |
cut all over | перереза́ть |
cut all over | перерезаться |
cut and dried | в шляпе (Andrey Truhachev) |
cut-and-come-again | отсутствие недостатка |
cut-and-paste job | копипаста (Damirules) |
cut apart | расхватить |
cut away | убегать |
cut away | убежать |
cut away | удирать |
cut back a little on one's pace | притормозить (VLZ_58) |
cut back on one's pace | притормозить (cut back (a little) on (one's) pace VLZ_58) |
cut bait | бросить (занятие markovka) |
cut capers | откалывать коленца (VLZ_58) |
cut carelessly | обкромсать |
cut carelessly | окромсать (= обкромсать) |
cut carelessly | окромсать |
cut carelessly | обкромсать |
cut close to the skin | остричь под нулёвку |
cut didoes | пошаливать (о сердце Anglophile) |
cut down | покосить (all or a number of) |
cut down | подсократиться (one's expenses) |
cut down | повырубить |
cut down enemy units | вырубить (pf of вырубать) |
cut down | убить (Ant493) |
cut down | постесниться |
cut down | смахнуть |
cut down | смахивать |
cut down | повырубать (all or a number of) |
cut down | своротиться |
cut down | рубнуть |
cut down | своротить |
cut down | сворачиваться |
cut down | смахивать (impf of смахнуть) |
cut down one's expenses | подсократиться |
cut down | уменьшать (калории; Ex.: 7 ways to cut down on liquid calories Lavrin) |
cut down | сворачивать |
cut down | поурезать |
cut down | сбросить (вес, килограммы; Ex.: I cut down 47 lbs of body fat by following this 1 easy tip! Lavrin) |
cut down a little | поурезать |
cut down by half | уполовинить |
cut everything to pieces | перекромсать |
cut/give someone some slack | будьте снисходительны, проявите снисходительность, помилуйте. Cut him a little slack his father just died. (divaluba) |
cut/give someone some slack | будьте снисходительны, проявите снисходительность, помилуйте. Cut him a little slack – his father just died. (divaluba) |
cut hair | обстричься |
cut one's hair | обстригаться (impf of обстричься) |
cut one's hair | обстричься (pf of обстригаться) |
cut hair | обстригаться |
cut someone's hair too short | оболваниваться |
cut someone's hair too short | оболванить |
cut someone's hair too short | оболваниться |
cut someone's hair too short | оболванивать |
cut in | пролезать без очереди (Am. Andrey Truhachev) |
cut in | протискиваться без очереди (Am. Andrey Truhachev) |
cut in | протиснуться без очереди (Am. Andrey Truhachev) |
cut in | пролезть без очереди (Am. Andrey Truhachev) |
cut in | проходить без очереди (Am. Andrey Truhachev) |
cut in | пройти без очереди (Am. Andrey Truhachev) |
cut in | лезть без очереди (Am. Andrey Truhachev) |
cut in | протискиваться вне очереди (Am. Andrey Truhachev) |
cut in | влезать без очереди (Am. Andrey Truhachev) |
cut in | влезть без очереди (Am. Andrey Truhachev) |
cut in | протиснуться вне очереди (Am. Andrey Truhachev) |
cut in | нарезывать |
cut in layers | пластаться |
cut in layers | пластать |
cut in on a conversation | встрять в разговор |
cut in on a conversation | вмешаться в разговор |
cut in slices a number of | напластать |
cut in slices | напластать (a number of) |
cut in two | перехватываться |
cut in two | перехватывать |
cut in two | перехватывать (impf of перехватить) |
cut in two | перехватить (pf of перехватывать) |
cut in two | перехватиться |
cut in two | перехватить |
cut into a conversation | прерывать разговор (into smb.'s thoughts, etc., и т.д.) |
cut into a conversation | вмешиваться в разговор (into smb.'s thoughts, etc.) |
cut into long stripes | отполосовать |
cut into paper-thin slices | строгнуть (semelfactive of строгать) |
cut into paper-thin slices | строгнуть |
cut into pieces | остричь всех под одну гребёнку |
cut into pieces | остричь (pf of стричь) |
cut into pieces | мелиться |
cut into pieces | намелить |
cut into pieces | стричь (impf of остричь) |
cut into pieces | стричь всех под одну гребёнку |
cut into pieces | мелить |
cut into slices | испластать |
cut into small pieces | скрошить |
cut into strips | остричь (pf of стричь) |
cut into strips | стричь (impf of остричь) |
cut into strips | наполосовать |
cut into thin slices | стружить |
cut into thin slices | стружиться |
cut into thin slices | стружить |
cut it | справляться с этим (Earl de Galantha) |
cut it | добиваться успеха (He doesn't think English-born players can cut it abroad. VLZ_58) |
cut it | получаться ("Obviously Andy is playing great for us," Stone said. "Asking him to do that every single night is not going to cut it. VLZ_58) |
cut it | "тянуть" (won't cut it – не "тянет" Tamerlane) |
cut it! | брось! |
cut it | справиться с этим (The computer won't cut it–Компьютер с этим не справится Earl de Galantha) |
cut it | достигать цели (Marching up and down the street with a sign wasn't cutting it anymore. joyand) |
cut it | устраивать (Баян) |
cut it! | прекрати! |
cut it! | кончай! |
cut it | годиться (Баян) |
cut it | подходить (Баян) |
cut it | быть сообразным (Баян) |
cut it | быть достаточным (Баян) |
cut it! | хорош (grafleonov) |
Cut it a little close | Времени в обрез до срока окончания (напр., проекта; We must get the project off the ground before the end of the year; otherwise, we’ll cut it a little close. APN) |
cut it close | чуть не упустить (The Florida Panthers cut it close Friday but won their fifth game in a row, 2-1 in a shootout against the Columbus Blue Jackets at Nationwide Arena. VLZ_58) |
cut it close | едва дотянуть (VLZ_58) |
cut it close | тянуть до последней минуты (VLZ_58) |
cut it close | рисковать (Driving 300 miles on one tank of gas was cutting it close, but we arrived safely. VLZ_58) |
Cut it out! | Довольно уже! (MichaelBurov) |
cut it out | сократись, не приставай! |
Cut it out! | баста! (Andrey Truhachev) |
cut it out! | хватит! (Andrey Truhachev) |
Cut it out! | Перестаньте! (MichaelBurov) |
cut it out! | перестань! (Andrey Truhachev) |
Cut it out! | прекращай! (Andrey Truhachev) |
Cut it out! | заканчивай! (Andrey Truhachev) |
cut it out | полно (Tamerlane) |
Cut it out! | Довольно! (MichaelBurov) |
Cut it out! | Стоп! (MichaelBurov) |
Cut it out! | не надо больше! (MichaelBurov) |
cut it out! | не надо! (MichaelBurov) |
Cut it out! | хорош! (Andrey Truhachev) |
cut it to the chase | переходить к главному (All the other reviews will tell you the same, so I'll cut it to the chase: capricolya) |
cut it to the chase | переходить ближе к делу (capricolya) |
cut jaggedly | кромсать |
cut jaggedly | искромсать |
cut larger than stated | большемерный (об одежде, например Aiduza) |
cut loose | начаться (4uzhoj) |
cut loose | развеяться (Alex_Odeychuk) |
cut loose | отвязаться (VLZ_58) |
cut loose | оттянуться по полной программе (Alex_Odeychuk) |
cut loose | оттянуться по полной (Bullfinch) |
cut muffins | пукать (tyho) |
cut-n-paste job | копипаста (denghu) |
cut-off | рукав реки с замедленным течением ю-за изменения русла реки, старица (Maksim'sWorld) |
cut off | подрезать (на автомобиле Taras) |
cut off | сноситься |
cut off | снестись |
cut off | снести |
cut off | отляпывать |
cut someone off | исключить из числа подозреваемых (plushkina) |
cut off | остаться без родительской помощи (Анна Ф) |
cut off | откромсать (unevenly, irregularly) |
cut off unevenly/irregularly | откромсать |
cut off | отляпать |
cut off | урубать |
cut off | урубить |
cut off an animal | перескакнуть (= перескочить) |
cut off | оттяпнуть (semelfactive of оттяпывать) |
cut off | отмахивать (impf of отмахнуть) |
cut off | отсаживать (impf of отсадить) |
cut off | перехватывать (impf of перехватить) |
cut off | отхватывать |
cut off | подрезать (on the road or highway) |
cut off | отхватить |
cut off | перехватить (pf of перехватывать) |
cut off | оттяпывать (impf of оттяпать) |
cut off | оттяпать (pf of оттяпывать) |
cut off | отсадить (pf of отсаживать) |
cut off | отляпывать (impf of отляпать) |
cut off | оставить без материальной поддержки (когда родители за какой-то проступок прекращают материально поддерживать Анна Ф) |
cut off | отсадить |
cut off | оттяпать |
cut off | оттяпывать |
cut off | оттяпнуть |
cut off | отсесть |
cut off | отсаживаться |
cut off | отсаживать |
cut off | отмахнуть |
cut off | отмахивать |
cut off | перехватить |
cut off | перехватывать |
cut off | поурезать |
cut off | перехватываться |
cut off | перехватиться |
cut off | оттяпываться |
cut someone off | прервать общение (с кем-либо plushkina) |
cut off a little | поурезать |
cut off at the knees | обломать (felog) |
cut off in addition | подрезывать |
cut off in addition | подрезаться |
cut off in addition | подрезывать (= подреза́ть) |
cut off in addition | подреза́ть |
cut off in addition | подрезываться |
cut off in addition | подрезать |
cut off nose to spite face | поступить назло кондуктору (: купить билет и выйти Баян) |
cut off thin slices from | стружиться |
cut off thin slices from | стружить |
cut off thin slices from | стружить |
cut one | испортить воздух (He cut one. Can't you smell it? Pupil of star) |
cut one | пукать (Pupil of star) |
cut one | пукнуть (He cut one. Can't you smell it? Pupil of star) |
cut oneself | резаться |
cut oneself | подре́заться |
cut oneself on | напороться (pf of напарываться) |
cut oneself | напороться (on) |
cut oneself | подрезаться |
cut oneself on | напарываться (impf of папороться) |
cut oneself | резаться |
cut oneself | обрезаться |
cut oneself | напарываться (on) |
cut oneself a break | сделать паузу (You're not running the country or anything, so I guess you can cut yourself a break – the President does! VLZ_58) |
cut oneself all over | перереза́ться |
cut oneself all over | изрезать (изре́заться; pf of изрезываться, изреза́ться) |
cut oneself all over | перерезаться |
cut oneself all over | изрезываться (impf of изре́заться) |
cut oneself all over | изрезаться (изре́заться; pf of изрезываться, изреза́ться) |
cut oneself all over | изрезывать (impf of изре́заться) |
cut open | раскроить (также перен.) |
cut open | разворачивать |
cut open | разворачиваться |
cut open | разворочать |
cut open | разворачивать (impf of разворотить) |
cut open | резать |
cut open | раскраивать (impf of раскроить) |
cut open | раскраиваться (также перен.) |
cut open | разворочать (= разворотить) |
cut open | раскраивать (также перен.) |
cut open | разворотить |
cut open | резануть |
cut open | резаться |
cut open | резнуть |
cut open | резать (surgically) |
cut open | зарезать |
cut out | прерываться (о связи I keep cutting out – Связь пропадает. george serebryakov) |
cut out | засечь (кого-либо за чем-н. неблаговидным plushkina) |
cut out | повы́резать (all or a quantity of) |
cut out all the rivals | вытеснить всех соперников (all competitors, all competition, etc., и т.д.) |
cut out his cousin with the girl | вытеснить своего кузена и т.д. из сердца девушки |
cut out of the loop | оставить за бортом (fa158) |
cut out of the loop | отодвинуть в сторону (fa158) |
cut out the rest of the suitors in the lady's affection | вытеснить всех её остальных поклонников |
cut out the threats! | давай без угроз! |
cut out tobacco | отказываться от курения (all luxuries, everything that is not necessary, meat, fat, sport, etc., и т.д.) |
cut over | пробежать (какое-либо пространство) |
cut over | быстро пройти |
cut smb.'s remarks smb.'s trip, etc. short | резко прерывать чьи-л. замечания (и т.д.) |
cut short | срочно прервать (до истечения срока: water in helmet cuts the spacewalk short Val_Ships) |
cut short | окарнать (= окорнать, обкорнать) |
cut short | внезапно прервать (что-либо; Her nap was cut short by a loud noise from outside. Val_Ships) |
cut smb. short | резко прервать (кого́-л.) |
cut short | обчекрыжить |
cut short | неожиданно прервать (The party was cut short because of a power outage. Val_Ships) |
cut short | обкарнать (= обкорнать) |
cut short | окорачивать |
cut short | окоротить (pf of окорачивать) |
cut short something | прервать (terminate or abbreviate before its intended or proper end or its full extent Val_Ships) |
cut short | свести на нет (lady_west) |
cut short | подкорнать |
cut short | окорнать (pf of корнать) |
cut short | обкорнать (pf of корнать) |
cut short | обкорнать |
cut short | окорачиваться |
cut short | окоротить |
cut short | отрезаться |
cut short | окорнать |
cut short | окарнать |
cut short | обкарнать |
cut short | корнать (impf of обкорнать, окорнать) |
cut short | сойти на нет (lady_west) |
cut smb. short | оборвать (кого́-л.) |
cut short | комкать |
cut short | карнать (= корнать) |
cut slack | дать поблажку (Баян) |
cut slack | сделать поблажку (Баян) |
cut slack | сделать скидку (Баян) |
cut slack | быть снисходительней (ParanoIDioteque) |
cut smaller than stated | маломерный (об одежде, например Aiduza) |
cut someone some slack | смотреть сквозь пальцы (alia20) |
cut some slack | сделать послабление (кому-либо; I'm going to cut you some slack. Because it's the last day of classes, we don't have to talk anything serious today. Val_Ships) |
cut some slack | сделать поблажку (в чём-либо; Officials have asked the Environmental Protection Agency to cut Utah some slack in enforcing the Clean Air Act. Val_Ships) |
cut someone some slack | закрывать глаза на (потворствовать alia20) |
cut s.o. some slack | снизойти (Liv Bliss) |
cut someone's hair too short | оболванить (pf of оболванивать) |
cut someone's hair too short | оболванивать (impf of оболванить) |
cut that out! | заканчивай! (Andrey Truhachev) |
cut that out! | кончай! (Andrey Truhachev) |
cut that out! | прекращай! (Andrey Truhachev) |
cut that out! | хватит! (Andrey Truhachev) |
cut that out! | уймись! (Andrey Truhachev) |
cut that out! | угомонись! (Andrey Truhachev) |
cut that out! | перестань! (Andrey Truhachev) |
cut that out! | хорош! (Andrey Truhachev) |
cut the bullshit | хватит болтать (slybrook) |
cut the bullshit | шутки в сторону (= cut the crap slybrook) |
cut the cackle | заткни фонтан! |
Cut the cackle! | Заткни фонтан! (Taras) |
Cut the cackle! | Кончай болтать! (Taras) |
Cut the cackle! | Кончай трепаться! (Taras) |
cut the cackle | ближе к делу |
Cut the cackle! | Закрой рот! (Taras) |
Cut the cackle! | Заткнись! (Taras) |
cut the cackle | замолчите |
cut the cord | отказаться от городского домашнего телефона (отказаться от обычного, "городского" телефона у себя дома и перейти полностью только на мобильный телефон sascha) |
Cut the fairy tales! | не рассказывай мне сказки! (VLZ_58) |
cut the foolishness | прекратить эту чепуху (the nonsense, etc., и т.д.) |
cut the hair | подрубать (impf of подрубить) |
cut the lights | вырубить свет (hizman) |
cut the motor | заглушить двигатель |
cut the motor | заглушить мотор (Without warning she cuts the motor and pulls the to the side of the road.) |
cut the motor | заглушить мотор |
cut the motor | выключить мотор (автомашины) |
cut the mustard | отвечать требованиям (VLZ_58) |
cut the shit | не гони попсу! (VLZ_58) |
cut the teasing | перестать дразнить (the cackle, etc., и т.д.) |
cut the throat | прирезывать (of) |
cut the throat | прирезаться (of) |
cut the throat | прирезать (of) |
cut the throat of | прирезать |
cut the waffle! | кончай менжеваться! (девиз, выбранный Led Zeppelin для промоутинга своего последнего турне по Европе в 1980 году CCK) |
cut throat | зарезываться |
cut throat | резаться |
cut one's throat | заре́заться |
cut someone's throat | перехватить кому-либо горло |
cut someone's throat | перехватывать кому-либо горло |
cut one’s throat | зарезаться |
cut one's throat | резаться |
cut throat | зарезаться |
cut-throat razor | опасная бритва (Denis Lebedev) |
cut through | пропороть (pf of пропарывать) |
cut through | рубануть (semelfactive of рубать) |
cut through with a whip | расхлёстывать (impf of расхлестнуть) |
cut through | рубать |
cut through | пропарываться |
cut through | пропороть |
cut through | рубануть |
cut through | расхватить |
cut through | расхлестнуть |
cut through | расхлёстывать |
cut through | пропарывать (impf of пропороть) |
cut through | расхлестнуть |
cut through | пропарывать |
cut till | дорезаться |
cut to minimum | ужимать |
cut to minimum | ужимать (impf of ужать) |
cut to minimum | ужать (pf of ужимать) |
cut to minimum | ужиматься |
cut to minimum | ужаться |
cut to minimum | ужать |
cut to pieces | расхлестнуть (with a whip) |
cut to pieces | раскромсать (pf of раскрамсывать) |
cut to pieces | расхлёстывать (with a whip) |
cut to pieces with a whip | расхлёстывать (impf of расхлестнуть) |
cut to pieces | раскрамсывать (impf of раскромсать) |
cut to pieces | кромсать |
cut to pieces | искромсать |
cut to ribbons | порвать как Тузик грелку (VLZ_58) |
cut to the chase | ближе к делу! (joyand) |
cut to the chase | покороче (говорить: We don't have much time here. Could you cut to the chase? 4uzhoj) |
cut to the chase | ближе к сути (говорить: We don't have much time here. Could you cut to the chase? 4uzhoj) |
cut to the chase | ближе к телу (Помета относится к русскому эквиваленту. VLZ_58) |
cut to the chase | короче (Cut to the chase here. What are you trying to say? ART Vancouver) |
cut to the chase | не тяни кота за яйца (подробности, хвост. Помета относится к русскому эквиваленту. VLZ_58) |
cut too deep | зарезать (заре́зать) |
cut too short | застричь (pf of застригать; of hair, nails) |
cut too short | обкургузить |
cut too short | застригаться (of hair, nails) |
cut too short | застригать (impf of застричь; of hair, nails) |
cut unevenly | обкромсать |
cut unevenly | подкорнать |
cut unevenly | окромсать (= обкромсать) |
cut unevenly | окромсать |
cut unevenly | обкромсать |
of one’s hands, face, etc. cut up | ободранный |
cut up | располосовывать |
cut up | располосовываться |
cut up | разваливать (impf of развалить) |
cut up | располосовывать (impf of располосовать) |
cut up | искромсать |
cut up | кромсать |
cut up | располосовать (pf of располосовывать) |
cut up | мелиться |
cut up | разваливать |
cut up | развалить |
cut up | располосовать |
cut-up | шутник (When Marsha goes to a party she's a real cut-up – a lot of fun Taras) |
cut-up | озорник (Taras) |
cut-up | приколист (Taras) |
cut-up | хохмач (Taras) |
cut-up | проказник (Taras) |
cut up | намелить |
cut up carelessly | раскрамсывать (impf of раскромсать) |
cut up carelessly | раскромсать (pf of раскрамсывать) |
cut up carelessly | раскромсать |
cut up carelessly | покромсать |
cut something up in little pieces for someone to eat take | разжевать и в рот положить (VLZ_58) |
cut with scissors | расстричь (pf of расстригать) |
cut with scissors | расстричь |
cut with scissors | расстричься |
cut with scissors | расстригать (impf of расстричь) |
cut with scissors | расстригаться |
cut with scissors | расстригать |
doesn't won't, wouldn't... cut it | не тянет (Liv Bliss) |
doesn't cut it | не обеспечивает попадания в список (контекстуальный перевод More than anything, it served as a reminder to those not included that they aren't part of the cool gang and are mere beggars. Sorry, Pavel Durov, these days placing #100 doesn't cut it. VLZ_58) |
get a cut | получать процент с продаж (2sven) |
get a cut | иметь свою долю (2sven) |
give someone a crew cut | стричь под нуль |
give someone a crew cut | остричь под нуль |
give a crew cut | остричь под нулёвку |
give someone a crew cut | стричь ершом |
half-cut | навеселе (Pickman) |
have one's hair cut | обстригаться (impf of обстричься) |
have one's hair cut | обстричься (pf of обстригаться) |
have hair cut | обстричься |
have hair cut | обстригаться |
have one's hair cut short | обчекрыжиться |
have one's hair cut too short | обкарнаться (= обкорнаться) |
have one's hair cut too short | оболваниваться (impf of оболваниться) |
have one's hair cut too short | оболваниться (pf of оболваниваться) |
have one's hair cut too short | обкорнаться |
have hair cut too short | оболваниваться |
have hair cut too short | оболваниться |
have hair cut too short | обкорнаться |
have hair cut too short | обкарнаться |
he cut one | он смердит (Finally, there is смердеть: Он смердит. Не чувствуешь, что ли? (He cut one. Can’t you smell it? // mberdy.2019) |
I cut in ahead of his car | я «подрезал» впереди идущую машину |
I need to cut loose | мне очень нужно развеяться (Alex_Odeychuk) |
I need to cut loose | мне надо оттянуться по полной программе (CNN Alex_Odeychuk) |
in the cut | на отшибе (This place is quite out in the cut. joyand) |
it doesn't cut it | не подходит (VLZ_58) |
it doesn't cut it | не канает (VLZ_58) |
it doesn't cut it | не считается (VLZ_58) |
it doesn't cut it | не катит (VLZ_58) |
it doesn't cut it | не годится (VLZ_58) |
it won't cut it | ничего не выйдет (VLZ_58) |
it won't cut it | ничего не получится (VLZ_58) |
let's cut the bullshit | а если серьёзно? (SirReal) |
like a chicken with its head cut off | как недорезанный (о суматошном поведении Халеев) |
make the cut | прокатить (If your CV doesn't contain the right keywords there's every chance it won't make the cut. m_rakova) |
no matter how you cut it | как ни крути (Баян) |
no matter how you cut it | как бы вы к этому ни относились (Баян) |
no matter which way you cut it | как ни крути (Баян) |
no matter which way you cut it | как бы вы к этому ни относились (Баян) |
not cut someone any slack | не пожалеть (Robin's really mad at you, she's not cutting you any slack this time. ART Vancouver) |
run around like a chicken with its head cut off | метаться как угорелая кошка (VLZ_58) |
show a nearer cut | показать кому-либо как пройти напрямик |
tell them to cut out the noise | скажите им, чтобы они прекратили шум |
the air is so heavy here you can cut it with a knife | здесь воздух такой, что хоть топор вешай |
the cut of one's jib | манера одеваться |
the cut of one's jib | внешность человека |
the cut of one's rig | внешний вид человека |
to cut a long story short | короче (VLZ_58) |
to cut it short | короче (вводное слово flufferina) |
we got cut off | связь оборвалась (в телефонном разговоре 4uzhoj) |
well cut | ладно скроенный (Abysslooker) |
well-cut | ладно скроенный (Abysslooker) |
who's cut the cheese? | кто испортил воздух? (Xenia Hell) |
who's cut the cheese? | кто пёрнул? (Xenia Hell) |
wolf cut | волчья стрижка (Vadim Rouminsky) |
wolf cut | волкостриж (Vadim Rouminsky) |
won't cut it | не прокатит (showing everyone the Star Walk app on your IPad won't cut it informationweek.com) |
you'll be cut off | вас разъединят! |