Subject | English | Russian |
Makarov. | a court of first instance | суд первой инстанции |
Игорь Миг | a rejection of a forcible execution of the decision of a foreign court may be admissible if | отказ в принудительном исполнении решения иностранного суда допускается в случае, если |
gen. | a successful termination of a court case | успешное завершение судебного разбирательства |
gen. | a Supplier of His Imperial Majesty Court | "Поставщик Двора Его Императорского Величества" |
law | abuse of process of the court | злоупотребление процессуальными правами (рабочий вариант перевода Aiduza) |
busin. | act of court | юридический акт |
law | act on behalf of the Principal in courts | вести от имени Доверителя дела в судах (Elina Semykina) |
Makarov. | Adams is being courted by a number of football clubs | сейчас несколько футбольных клубов усиленно пытаются заполучить Адамса |
law | adoption of the court's pre-trial restraining order in the form of detention | принятие судебного решения об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу (upkod.ru Elina Semykina) |
mil. | Air Force Court of Military Review | апелляционный суд ВВС |
gen. | anything you say may be used against you in a court of law | всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде (Johnny Bravo) |
Makarov. | appeal against a decision of the court | обжаловать решение суда |
Makarov. | appeal against a judgement of the court | обжаловать приговор суда |
patents. | appeal against the judgement of the court | обжалование решения суда |
Makarov. | appeal against the judgement of the court | обжаловать решение суда |
patents. | appeal from the judgement of the court | обжалование решения суда |
busin. | appeal to a court of cassation | кассация в кассационный суд |
gen. | appeals will be taken up in the Court of Appeal next week | жалобы будут разбираться в апелляционном суде на следующей неделе |
gen. | appear before a court of law | выступать в суде (Alexander Demidov) |
law | Arbitration Court of Appeal | Арбитражный суд апелляционной инстанции (Арбитражные апелляционные суды (далее ААС) являются судами по проверке в апелляционной инстанции законности и обоснованности судебных актов арбитражных судов субъектов Российской Федерации, принятых ими в первой инстанции chelarbitr.ru Dorian Roman) |
law | Arbitration Court of Trade Unions | арбитражный суд тред-юнионов (Великобритания) |
gen. | arbitrazh court of appeal | Арбитражный суд апелляционной инстанции (Alexander Demidov) |
gen. | arbitrazh court of cassation | арбитражный суд кассационной инстанции (A Court of Cassation is a high instance court that exists in some judicial systems. Courts of cassation are appellate courts of the highest instance. wiki Alexander Demidov) |
hist. | at the court of Elizabeth | при дворе королевы Елизаветы (Alex_Odeychuk) |
gen. | at the further end of the court | в глубине двора |
gen. | at the further end of the court | на том конце двора |
law | automated document circulation system of the court | автоматизированная система документооборота суда (ROGER YOUNG) |
law | automated system of database of documents in the court | автоматизированная система документооборота суда (ROGER YOUNG) |
law | bar of the court | адвокаты, допущенные к выступлениям в данном суде |
gen. | be lodged with a court of law | предоставляться в суд (Alexander Demidov) |
fig. | be out of court | потерять силу |
gen. | be out of court | быть несостоятельным |
gen. | be out of court | потерять силу |
Makarov. | be out of court | потерять силу (особ. об аргументе) |
Makarov. | be out of court | быть несостоятельным (особ. об аргументе) |
Makarov. | be out of court | устареть (особ. об аргументе) |
gen. | be out of court | потерять право на иск |
gen. | be out of court | потерять право на иск |
gen. | be out of court | устареть |
hist. | be taking on the characteristics of a royal court | приобретать признаки королевского двора (Alex_Odeychuk) |
gen. | binding nature of court decisions | обязательность судебных решений (Precedent – Court of Appeal – initial rules of binding nature of decisions of the Civil Division Wolverine9) |
gen. | branches of power such as president, federal and local administration, government, parliament, court | эшелоны власти (etc. ABelonogov) |
gen. | bring smb. to court to trial, to justice, to judgment, to judgement on the charge of a crime | привлекать кого-л. к суду по обвинению в каком-л. преступлении |
gen. | bring smb. to court to trial, to justice, to judgment, to judgement on the charge of a crime | отдавать кого-л. под суд за какое-л. преступление |
gen. | bring smb. to court to trial, to justice, to judgment, to judgement on the charge of a crime | судить кого-л. по обвинению в каком-л. преступлении |
gen. | bring smb. to court to trial, to justice, to judgment, to judgement on the charge of a crime | судить кого-л. за какое-л. преступление |
gen. | bring smb. to court to trial, to justice, to judgment, to judgement on the charge of a crime | отдавать кого-л. под суд по обвинению в каком-л. преступлении |
gen. | bring smb. to court to trial, to justice, to judgment, to judgement on the charge of a crime | привлекать кого-л. к суду за какое-л. преступление |
busin. | bring to the notice of court | уведомлять о явке в суд |
gen. | by decision of a court | по решению суда (может быть прекращено по решению суда ABelonogov) |
gen. | by decree of a court | по постановлению суда (ABelonogov) |
gen. | by law, by order of the court, or otherwise | ни в какой степени ни законом либо иным нормативным актом, ни судебным решением, ни иным способом не (не ограничены в праве заключить договор, напр., (формулировка официальная) 4uzhoj) |
gen. | by order of the court | по требованию суда (Franka_LV) |
law | certificate of registration of a permanent court of arbitration | свидетельство о регистрации постоянно действующего третейского суда (Alex_Odeychuk) |
gen. | challenge in a court of law | оспорить в судебном порядке (Alexander Demidov) |
law | challenge the constitution of the court | давать отвод составу суда (Право международной торговли On-Line) |
law | chancellor of the court | главный судья |
law | chancellor of the court | председатель суда справедливости (в некоторых штатах) |
patents. | chancery division of high court | канцелярское отделение высокого суда |
hist. | chief marshal of the court | обер-гофмаршал (Alex_Odeychuk) |
hist. | chief master of the court | обер-гофмейстер (Alex_Odeychuk) |
gen. | chief of the court | председатель суда |
gen. | circuit court of justiciary | выездные сессии Высшего уголовного суда Шотландии |
Makarov. | citizens are coordinates in a court of law | перед законом все граждане равны |
gen. | citizens are coordinates in a court of law | в суде все граждане равны |
Makarov. | claim a court of inquiry | требовать назначения следственной комиссии |
Makarov. | clear the court of people | освободить зал суда (от людей) |
Makarov. | clear the court of people | очистить зал суда (от людей) |
gen. | clear the court of people | очистить (от людей) |
law | clerk of court | секретарь суда (Не путать с "судебным секретарем" (помощником судьи)! Court clerk ведет "records of a court", а не "records of proceedings" (т.е. заведует делами суда, архивом и т.п., а не ассистирует судье). К тому же court clerk – это "officer of the court" (должностное лицо суда). Таким образом, court clerk, он же clerk of court, он же clerk to the court – именно "секретарь суда", а не "судебный секретарь". 4uzhoj) |
law | clerk of court | начальник канцелярии суда (соотвественно, канцелярия суда – office of the clerk of court // Примечание. Если переводите как "секретарь", то помните, что секретарь суда (в значении "должностное лицо") и судебный секретарь (помощник судьи) – разные вещи 4uzhoj) |
hist. | clerk of court | писарь суда (American English; русс. термин упоминается в т. 16 Свода Законов Российской империи Alex_Odeychuk) |
avia. | clerk of court | начальник канцелярии суда (соотвественно, канцелярия суда – office of the clerk of court 4U) |
gen. | Clerk of Court of Common Pleas | секретарь суда обычных гражданских дел (Johnny Bravo) |
law | clerk of the court | начальник канцелярии суда (соотвественно, канцелярия суда – office of the clerk of court) Примечание. Если переводите как "секретарь", то помните, что секретарь суда (должностное лицо) и судебный секретарь (помощник судьи) – разные вещи. 4uzhoj) |
hist. | clerk of the court | писарь суда (American English; русс. термин упоминается в т. 16 Свода Законов Российской империи Alex_Odeychuk) |
busin. | clerk of the court | секретарь суда (AD) |
law | clerk of the court | секретарь суда (Не путать с "судебным секретарем" (помощником судьи)! Court clerk ведет "records of a court", а не "records of proceedings" (т.е. заведует делами суда, архивом и т.п., а не ассистирует судье). К тому же court clerk – это "officer of the court" (должностное лицо суда). Таким образом, court clerk, он же clerk of court, он же clerk to the court – именно "секретарь суда", а не "судебный секретарь".) |
patents. | clerk of the court | секретарь суда |
law | collegiality of court | коллегиальность суда |
patents. | competence of court | юрисдикция суда |
gen. | composition of the court | судебный состав (cornell.edu Tanya Gesse) |
gen. | Concerning Additional Guarantees of Social Protection for Judges and Administrative Staff of Courts of the Russian Federation | о дополнительных гарантиях социальной защиты судей и работников аппаратов судов Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning the Constitutional Court of the RSFSR | о Конституционном Суде РСФСР (E&Y) |
gen. | Concerning the Constitutional Court of the Russian Federation | о Конституционном Суде Российской Федерации (E&Y) |
law | confirm the decision of the lower court | утвердить решение нижестоящего суда |
law | confirm the decision of the lower court | утвердить приговор нижестоящего суда |
gen. | contempt of court | невыполнение его распоряжений |
gen. | contempt of court | неявка в суд |
gen. | contempt of court | неуважение к суду (Disobedience or wilful disregard to the judicial process. In civil cases, for example, failing to appear as a witness without informing the court or the party that called you. A person found to be in civil contempt of court could be fined. LT Alexander Demidov) |
gen. | contempt of court | неподчинение судебному постановлению |
patents. | contempt of court | неуважение к суду |
gen. | contempt of court | оскорбление суда |
law | continuity of court proceeding | непрерывность судопроизводства |
gen. | court of admiralty | адмиралтейств-совет |
gen. | court of appellate jurisdiction | суд второй инстанций |
gen. | Court of Auditors | Счётная палата (The Court of Auditors (ECA) is the fifth institution of the European Union (EU). It was established in 1975 in Luxembourg to audit the accounts of EU institutions.) |
gen. | Court of bankruptcy | конкурсное управление |
mil. | court of inquiry | следственная комиссия |
gen. | court of judicatory | судебное место |
gen. | court of judicature | судебное место |
gen. | court of oyer and terminer | назначенная для выслушания и решения какого-нибудь дела |
gen. | Court of Probate | присутственное место, ведущее рассмотрение духовных завещаний |
gen. | Court of Probate | судебная инстанция по делам наследств (США) |
hist. | Court of St. James | английское правительство |
gen. | Court of St. James's | Сентджеймский двор |
Игорь Миг | courting of | стремление заручиться поддержкой (кого-либо) |
gen. | courts often resort to the interpretation of the law | суды часто прибегают к истолкованию законов |
law | crier of court | судебный глашатай |
gen. | cry out against the decision of the court | открыто бороться против решения суда (against evil, etc., и т.д.) |
gen. | cry out against the decision of the court | открыто выступать против решения суда (against evil, etc., и т.д.) |
busin. | decision of arbitration court | решение арбитражного суда (Moonranger) |
gen. | departure in despite of the court | неявка по вызову в суд |
law | differentiation of subject powers of courts | разграничение предметных полномочий судов (vleonilh) |
law | directions of a court | указания суда |
mil. | disciplinary court of appeal | апелляционный суд по дисциплинарным делам |
law | dissenting opinion of court | особое мнение суда |
gen. | District Court of Appeals | окружной апелляционный суд |
patents. | documents of the case in court | судебные документы |
patents. | documents of the case in court | судебные дела |
Makarov. | drop the ball to the back of the court | послать мяч в конец корта |
law | duty of the court | обязанность суда (the ~ Alex_Odeychuk) |
busin. | endorsement of production in court | подтверждение представления в суд |
gen. | enforcement of court decision | исполнение решения суда (nyasnaya) |
gen. | enter into an out-of-court settlement | заключать мировое соглашение (Alexander Demidov) |
law | European Court of Justice Reports | Отчеты Европейского суда (ECR; серийное издание текстов судебных прецедентов) |
law | exclude jurisdiction of courts | исключить юрисдикцию судов (Ying) |
law | exclusive jurisdiction of the courts | исключительная юрисдикция судов (Andy) |
patents. | expenses of court procedure | судебные издержки |
Makarov. | explain the content of the court decision | разъяснять содержание решения суда |
law | explanation of court decision | разъяснение решения суда |
busin. | extension of jurisdiction of court | расширение юрисдикции суда |
busin. | extraordinary court of appeal | особый апелляционный суд |
gen. | fall under the cognisance of a court | быть подсудным |
gen. | fall under the cognisance of a court | подпадать под юрисдикцию (о судебном деле) |
Makarov. | fall under the cognizance of a court | быть подсудным (о судебном деле) |
Makarov. | fall under the cognizance of a court | подпадать под юрисдикцию (о судебном деле) |
gen. | fall under the cognizance of a court | быть подсудным |
Makarov. | fall under the cognizance of court | подпадать под юрисдикцию (о судебном деле) |
Makarov. | fall under the cognizance of court | быть подсудным |
law | federal constitutional law "On the Constitutional Court of the Russian Federation" | федеральный конституционный закон "О Конституционном Суде Российской Федерации" (ksuh) |
law | federal court of appeals | федеральный апелляционный суд (Alex_Odeychuk) |
law | federal court of arbitration | Федеральный арбитражный суд (gennier) |
Makarov. | federal courts of appeals | федеральные апелляционные суды |
law | federal district court of arbitrazh | федеральный арбитражный суд округа (РФ Alexander Demidov) |
Игорь Миг | Federal Law "On Enforcement Proceedings and the Status of Court Bailiffs" | закон РФ "Об исполнительном производстве и статусе судебных исполнителей" |
law | Federal Service of Court Bailiffs | Федеральная служба судебных приставов (ФССП ernst_ilin) |
busin. | Federal Supreme Court of Justice | Федеральный верховный суд (США) |
gen. | file a court action for the recovery of tax out of the assets | обратиться в суд с иском о взыскании налога за счёт имущества (ABelonogov) |
law | file a lawsuit in court seeking a declaration of the Bank's title to the reconstructed mortgaged property | обратиться в суд с иском о признании за банком права собственности на реконструированный предмет ипотеки (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
Makarov. | file a lawsuit in court seeking a declaration of the Bank's title to the reconstructed mortgaged property | обратиться в суд с иском о признании за банком права собственности на реконструированный предмет ипотеки |
law | file a lawsuit in court seeking a declaration of title to the reconstructed building | обращаться в суд с исковым заявлением о признании права собственности на реконструированное здание (Alex_Odeychuk) |
law | file a lawsuit in court seeking a declaration of title to the reconstructed real property | обратиться в суд с целью признания права собственности на реконструированный объект недвижимости (Alex_Odeychuk) |
law, court | file a Notice of Civil Claim in the Supreme Court | обратиться в Верховный суд с исковым заявлением по гражданскому делу (The City of Vancouver has accused three B.C. companies involved in rehabilitation work on the Granville Bridge of failures that are now damaging some sections of structural steel. According to a recent Notice of Civil Claim filed in the Supreme Court of B.C., from 2019 to 2021, the city completed a rehabilitation project on the bridge that included replacing some expansion joints connecting parts of the bridge, installing rubber troughs underneath some of the expansion joints to protect structural steel members underneath from water run-off and re-coating the structural steel members beneath the expansion joints. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
patents. | files of the case in court | судебные документы |
patents. | files of the case in court | судебные дела |
gen. | filing with a court of a petition for the annulment of | обращение в суд с заявлением об отмене (ABelonogov) |
busin. | findings of a maritime court | постановление морского суда |
patents. | findings of the court | решение суда |
busin. | findings of the court | постановление суда |
patents. | findings of the court | im Strafprozeß приговор |
busin. | fine for contempt of court | штраф за неуважение к суду |
busin. | fine for contempt of court | штраф за оскорбление суда |
gen. | forms of the court | судебный порядок |
Makarov. | forward a copy of application to the court | направить копию заявления в суд |
law | friend of court | см. friend of the court (он же amicus curiae 4uzhoj) |
law | friend of the court | консультант (an adviser to the court on some matter of law who is not a party to the case; usually someone who wants to influence the outcome of a lawsuit involving matters of wide public interest. WordNet Alexander Demidov) |
lat., law | friend of the court | советник в судебном процессе |
lat., law | friend of the court | то же, что amicus curiae |
law | friend-of-the-court brief | независимое экспертное заключение (icrc.org, cnn.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he denies any liability for the cost of the court case | он отрицает какие-либо обязательства по судебным издержкам |
Makarov. | he has been before the court again on a charge of driving while drunk | он снова предстал перед судом за то, что находился за рулём в нетрезвом состоянии |
gen. | he has been brought before the court on a charge of drunken driving | он предстал перед судом по обвинению в вождении автомобиля в нетрезвом состоянии |
Makarov. | he has discussed the matter with his lawyer, and they have decided to settle the case out of court | он поговорил со своим адвокатом, и они решили уладить дело без суда |
Makarov. | he hopes for a just decision of the court | он надеется на справедливое решение суда |
Makarov. | he is a justice of the Supreme Court | он является членом Верховного суда |
gen. | he was awarded custody of the children by the court | на него была возложена опека над детьми |
gen. | he was cited for contempt of court | за оскорбление суда он был привлечён к судебной ответственности |
Makarov. | he was laughed out of court | его высмеяли в суде |
gen. | he was laughed out of court | он был осмеян |
gen. | he was made a ward of court | было вынесено решение поместить его под опеку суда |
gen. | he was made court painter to Charles V of Spain | он Дюрер был назначен придворным художником Карла V |
gen. | he was made court painter to Charles V of Spain | он был назначен придворным художником Карла V (о Дюрере) |
gen. | he was put out of the court | его удалили из зала суда |
law | hear cases as a court of appeal | рассматривать дела в качестве суда апелляционной инстанции (sankozh) |
law | hear cases as a court of second instance | рассматривать дела в качестве суда второй инстанции (sankozh) |
Makarov. | hearing the news, the ladies of the court swooned with joy | услышав новости, придворные дамы потеряли головы от радости |
law | High court of Admiralty | Высокий суд адмиралтейства (в Англии до 1873 г.) |
gen. | High court of Chancery | Высокий канцлерский суд (в Англии до 1873 г.) |
law | High court of Justiciary | Суд юстициария. Высший уголовный суд (в Шотландии) |
law | High court of Parliament | Высокий суд парламента (парламент в составе обеих палат, или палата лордов как судебная инстанция) |
patents. | higher court of the federal state | высший провинциальный суд |
patents. | higher court of the federal state | высший суд земли |
mil. | hold a court of inquiry | назначить следственную комиссию |
mil. | hold a court of inquiry | назначать следственную комиссию |
mil. | holding a court of inquiry | назначение следственной комиссии |
mil. | holding a court of inquiry | назначающий следственную комиссию |
Makarov. | holding of a court | судебное решение (on a question; по какому-либо вопросу) |
gen. | house of court | судебная палата |
gen. | house of court | суд |
Makarov. | I don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such cases | я не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких дел |
gen. | in a court of law | в судебном порядке (more hits Alexander Demidov) |
gen. | in a court of supervision | в порядке надзора (If a case reaches the Courts of Appeal, Cassation or Supervision (whether Arbitrazh or general jurisdiction), it must be considered by a panel of three or more judges. DBiRF Alexander Demidov) |
gen. | in and out of court | в судебном и внесудебном порядке (Alexander Demidov) |
gen. | in or out of court | в судебном заседании или вне судебного заседания (Alexander Demidov) |
hist. | in service of the court | на службе при дворе (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the jurisdiction of a court | по месту нахождения суда (from lists of citizens living in the jurisdiction of the court. Alexander Demidov) |
busin. | in the process of being wound up by court | в процессе ликвидации по решению суда |
gen. | inns of court | училище правоведения |
law | inquiry of arbitrazh court | запрос арбитражного суда |
law | Inter-American Court of Justice | Межамериканский суд (grafleonov) |
gen. | International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation | Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате России (VictorMashkovtsev) |
nautic. | International Court of Justice | Международный суд ООН |
gen. | International Court of Justice | Международный суд (справедливости) |
Makarov. | I've discussed the matter with my lawyer, and we have decided to settle the case out of court | я поговорил с моим адвокатом, и мы решили уладить дело полюбовным соглашением |
busin. | joint distribution of estate by heirs with court sanction | совместное распределение имущества среди наследников с санкции суда |
busin. | judge of bankruptcy court | судья суда по делам о несостоятельности |
busin. | judge of inferior court | судья суда первой инстанции |
busin. | judge of probate court | судья суда по делам о наследствах и опеке |
law, court | Judicial Department at the Supreme Court of the Russian Federation | Судебный департамент при Верховном суде Российской Федерации (cdep.ru pchilucter) |
law | Justice of the Supreme Court | судья Верховного суда |
gen. | language of court proceedings | язык судопроизводства (Furthermore, Puerto Rico is also unique in that it is the only U.S. jurisdiction in which the everyday working language of court proceedings, statutes, regulations, ...wiki Alexander Demidov) |
patents. | language of the courts | юридический язык |
gen. | laugh out of court | осмеять |
gen. | laugh out of court | высмеять |
gen. | length of a court case | продолжительность рассмотрения дела в суде (Alexander Demidov) |
gen. | lodge an appeal with the court for the invalidation of | обратиться в суд с жалобой о признании недействительным (ABelonogov) |
hist. | marshal of the court | гофмаршал (Alex_Odeychuk) |
law | master of the court | судебный распорядитель |
hist. | master of the court | гофмейстер (Alex_Odeychuk) |
hist. | member of a provincial court of justice | ландрат (in Livonia Anglophile) |
law | member of the court | член суда (CNN, 2020: All Members of the Court will continue to do their job, without fear or favor. Alex_Odeychuk) |
hist. | membership of the royal court | присутствие при королевском дворе (Alex_Odeychuk) |
law | name of court | наименование суда |
mil. | Naval Court of Inquiry | следственная комиссия ВМС |
mil. | notice of conviction by civil court | извещение гражданского суда об осуждении военнослужащего |
busin. | notice of payment into court | уведомление о внесении денег на депозит суда |
gen. | occupants of the supreme court bench | члены верховного суда |
obs. | of a court | судный |
busin. | officer of court | судебный исполнитель |
busin. | officer of court | представитель судебной власти |
gen. | officer of the court | судебный исполнитель |
Gruzovik, obs. | officer of the court | судейский |
law | officer of the court | служащий системы судопроизводства (any person who has an obligation to promote justice and effective operation of the judicial system Val_Ships) |
law | officer of the court | представитель судебной власти |
obs. | officer of the court | судейский |
Makarov. | officer of the court | служащий суда |
gen. | officer of the court | чиновник суда |
gen. | officer of the court | судебный пристав |
gen. | on an out-of-court basis | во внесудебном порядке (ABelonogov) |
gen. | on the basis of a court decision | по решению суда (ABelonogov) |
gen. | on the basis of a court decision | на основании судебного решения (ABelonogov) |
gen. | on the basis of a court ruling | по решению суда (обращается по решению суда ABelonogov) |
gen. | on the basis of a decision of a court | на основании решения суда (ABelonogov) |
gen. | on the basis of a decision of a court of law | на основании решения суда (ABelonogov) |
gen. | operation of courts | деятельность судов (sankozh) |
gen. | opinion of the court | заключение суда (Alexander Demidov) |
law | order of court | постановление суда (elsid) |
law | order of court | судебный приказ |
law | order of the court | судебное постановление (Andrey Truhachev) |
busin. | order of the court | судебный приказ |
busin. | out of court | по обоюдному согласию |
busin. | out of court | без суда |
law | out of court | без права слушания дела в суде |
busin. | out of court | бесспорный |
busin. | out of court | не подлежащий рассмотрению |
busin. | out of court | не подлежащий обсуждению |
gen. | out of court | во внесудебном порядке (without a trial or legal case > the case was settled out of court. Health chiefs admitted 90 per cent liability in an out of court settlement. SUN, NEWS OF THE WORLD (2001) The out of court award is one of the largest ever in a bullying case. SUN, NEWS OF THE WORLD (2002) The suits were blasted by consumer groups, with around half settled out of court for far smaller sums, usually under $5,000. NME (NEW MUSICAL EXPRESS) (2004) They'd arranged a big meeting to try and settle the matter out of court , and for some reason the cup had to be there. Amanda Hemingway THE GREENSTONE GRAIL: THE SANGREAL TRILOGY ONE (2004). Collins Alexander Demidov) |
gen. | out of court | полюбовно (They settled their dispute out of court. Helene2008) |
Makarov. | out of deference to the court | из уважения к суду |
Игорь Миг | out-of-court | без судебного посредничества |
law | out-of-court | внесудебный |
busin. | out-of-court | бесспорный |
busin. | out-of-court | не подлежащий обсуждению |
Игорь Миг | out-of-court | без посредничества суда |
law | out-of-court affidavit | внесудебный аффидевит |
gen. | out-of-court agreement | досудебная сделка ("Рядовому американцу за такие дела светила бы как минимум двадцаточка. Однако Эпштейн договорился с прокурором штата о досудебной сделке." (vz.ru) ART Vancouver) |
busin. | out-of-court charges | внесудебные издержки |
gen. | out-of-court deal | досудебная сделка ("Рядовому американцу за такие дела светила бы как минимум двадцаточка. Однако Эпштейн договорился с прокурором штата о досудебной сделке." (vz.ru) ART Vancouver) |
law | out-of-court dispute | внесудебный спор (Alex_Odeychuk) |
law | out-of-court judicial restraint | внесудебный запрет |
law | out-of-court procedure for the resolution of the dispute | досудебный порядок урегулирования спора (буквальный перевод с русского Leonid Dzhepko) |
law | out-of-court procedure for the settlement of dispute | досудебный порядок урегулирования спора (букв. перевод с русского языка Alex_Odeychuk) |
law | out-of-court restraint | внесудебный запрет |
gen. | out-of-court settlement | полюбовное соглашение (без судебного разбирательства) |
law, court | out-of-court settlement | внесудебное соглашение о отказе от иска (In most human rights cases involving banks, there is an out-of-court settlement. ART Vancouver) |
gen. | out-of-court settlement | досудебная сделка (не моё: "Рядовому американцу за такие дела светила бы как минимум двадцаточка. Однако Эпштейн договорился с прокурором штата о досудебной сделке." (vz.ru) ART Vancouver) |
gen. | out-of-court settlement | внесудебное соглашение (Tanya Gesse) |
gen. | out-of-court settlement | урегулирование спора мирным путём (an agreement to end a legal argument, in which one side agrees to pay money to the other so that the problem is not brought to court. * But Education Department lawyers made the out-of-court settlement and agreed to pay his L12,000 costs. * He received an out-of-court settlement last year. * Infringements can be dealt with by an out-of-court settlement or if necessary by civil proceedings. * South Yorkshire police yesterday awarded Mr Long an out-of-court settlement before the case reached Sheffield high court. * The advantages of trying to obtain an out-of-court settlement at a relatively early stage in the proceedings are therefore obvious. * The army denied liability but agreed on an out-of-court settlement. * The women, who were on legal aid, were offered an out-of-court settlement which would have barely covered their legal fees. LDOCE Alexander Demidov) |
gen. | out-of-court settlement | судебное мировое соглашение (In law, a settlement is a resolution between disputing parties about a legal case, reached either before or after court action begins. The term "settlement" also has other meanings in the context of law. Structured settlements provide for a periodic payment. WK Alexander Demidov) |
gen. | out-of-court settlement | судебное мировое соглашение (In law, a settlement is a resolution between disputing parties about a legal case, reached either before or after court action begins. The term "settlement" also has other meanings in the context of law. Structured settlements provide for a periodic payment. WK – АД) |
gen. | out-of-court settlement costs | выплаты по внесудебным урегулированиям (Alexander Demidov) |
gen. | out-of-court settlement of a lawsuit | подписать мировое соглашение (bigmaxus) |
gen. | out-of-court settlement of a lawsuit | мирное урегулирование судебного процесса (bigmaxus) |
gen. | out-of-court settlements and litigation | внесудебное и судебное разрешение споров (Alexander Demidov) |
gen. | Permanent Court of Arbitration | Международный суд в Гааге (третейский) |
busin. | Permanent Court of Arbitration in the Hague | постоянная палата третейского суда в Гааге |
gen. | Permanent Court of International Justice | ППМП (Гаага) |
Makarov. | Peter has been before the court again on a charge of driving while drunk | Питер снова предстал перед судом за то, что находился за рулем в нетрезвом состоянии |
gen. | Peter has been before the court again on a charge of driving while drunk | Питер снова предстал перед судом за вождение машины в нетрезвом состоянии |
Makarov. | Peter has been brought before the court on a charge of drunken driving | Питер предстал перед судом по обвинению в вождении автомобиля в нетрезвом состоянии |
Makarov. | Peter was sent before the court last week on a charge of drunken driving | на прошлой неделе дело Питера по обвинению в том, что он находился за рулем в нетрезвом состоянии, передали в суд |
busin. | plaintiff before the court of law | истец в суде |
busin. | points of claim before commercial court | исковые заявления в коммерческий суд |
law | points of claim before the Commercial Court | исковые заявления в коммерческий суд |
busin. | points of defence before commercial court | письменные возражения ответчика по иску в коммерческий суд |
law | policy decision of the Supreme Court | решение Верховного суда США, содержащее толкование закона, не имеющее нормообразующего характера |
busin. | policy of court | судебная практика |
law | policy of the court | судебная практика |
busin. | power of attorney to represent another person in court | полномочия представлять в суде интересы другого лица |
law | practice of the courts | судебный обычай |
law | practice of the courts | судебная процедура |
gen. | pre-court examination of disputes | рассмотрение споров в досудебном порядке (ABelonogov) |
busin. | president of court | председатель суда |
busin. | president of court of auditors | председатель счётной палаты |
busin. | president of court of justice | председатель суда |
gen. | president of the court | президент суда (emirates42) |
NATO | President of the Court of Conciliation and Arbitration | Председатель Суда по согласованию и арбитражу |
Makarov. | President of the Court of Sessions | председатель сессионного суда (в Шотландии) |
law | presiding judge of the permanent court of arbitration | председатель постоянно действующего третейского суда (Alex_Odeychuk) |
busin. | production of evidence at alternative court | показания свидетеля в альтернативном суде |
busin. | production of witness before court | показания свидетеля в суде |
law | protection of the court | охрана состава суда от применения к нему противозаконного насилия |
Makarov. | prove to the satisfaction of the court | доказать перед судом |
patents. | provisions relating to the maintenance of order in court | положения о поддержании порядка заседаний суда |
law | Publications of the Permanent Court of International Justice | публикации постоянной палаты международного правосудия |
law | publicity of court proceeding | публичность судопроизводства |
law | publicity of court proceeding | гласность судопроизводства |
Makarov. | put someone out of court | опровергнуть чьи-либо показания |
gen. | reception of evidence by a court of law | принятие доказательств судом |
busin. | records of bankruptcy court | архивы суда по делам о несостоятельности |
busin. | records of court | протоколы суда |
busin. | records of court | архивы суда |
busin. | records of probate court | архивы суда по делам о наследствах |
busin. | recovery of claim through court | удовлетворение притязания через суд |
law | refusal to fulfill demands of court | отказ от выполнений требований суда |
busin. | registrar of the district court | регистратор окружного суда (Johnny Bravo) |
patents. | request of the courts | обращение суда |
gen. | resolution of the plenum of the Supreme Court of the Russian Federation | постановление пленума Верховного Суда Российской Федерации (Alexander Demidov) |
gen. | resolution part of a court decision | резолютивная часть решения суда (ABelonogov) |
gen. | resolving the dispute out of court | досудебное урегулирование споров (процесс, не статья в договоре ART Vancouver) |
gen. | re-trial at the court of appeal | рассмотрение дела судом апелляционной инстанции (The Midlands-based commission could order a re-trial at the Court of Appeal, if it decides that West has a case. BBC Alexander Demidov) |
gen. | reversal of a court ruling | отмена судебного акта (a reversal of the Scaf decision to dissolve parliament, which he described as an administrative one, rather than a reversal of the court ruling. | The Authority seeks reversal of the court's ruling permitting recovery of damages for emotional distress under the nuisance theory, contending the court erred in ... Alexander Demidov) |
Makarov. | reverse the decision of a lower court | аннулировать решение низшей судебной инстанции |
law | reverse the judgment of the district court | отменить решение окружного суда (We reverse the judgment of the district court and remand for further proceedings consistent with this opinion. — Решение окружного суда отменяется с возвратом дела на новое рассмотрение в соответствии с настоящим постановлением. casetext.com Alex_Odeychuk) |
law | review of legality and reasonableness of decisions rulings of arbitration courts | проверка законности и обоснованности решений постановлений арбитражных судов (Leonid Dzhepko) |
busin. | revocation of trust by court | аннулирование управления собственностью по доверенности через суд |
Makarov. | revolving door of the court system is expensive | волокита, связанная с нашей судебной системой, дорого нам обходится |
law | right of access to court | право обращения в суд |
law | right of access to court | право доступа в суд |
busin. | right of litigant to be present in court | право тяжущейся стороны присутствовать в суде |
gen. | right of recourse to the courts | право на обращение в суд (drugczar) |
law | rule enforceable in a court of law | правовая норма, применимая в судебном порядке |
law | rule of court | судебное постановление |
law | rule of court | судебное предписание |
law | rule of court | правило судопроизводства |
law | rule of court | процессуальная норма |
law | rule of court | судебный приказ |
busin. | rules for maintenance of order in court | правила поддержания порядка в суде |
law | rules for the maintenance of order in court | правила поддержания порядка (в суде) |
busin. | rules of court | правила судопроизводства |
law | rules of court | регламент суда |
busin. | rules of court | судебный регламент |
law | rules of court procedure | правило судопроизводства |
patents. | rules of the court | процессуальный кодекс |
patents. | rules of the court | положение о суде |
law | rules of the permanent court of arbitration | регламент постоянно действующего третейского суда (Alex_Odeychuk) |
law | Rules of the Supreme Court | правила производства Верховного суда |
gen. | ruling by the court of appeal | постановление суда апелляционной инстанции (Alexander Demidov) |
gen. | ruling of the court | решение суда (ruling, как и order - скорее определение. 4uzhoj) |
busin. | sale by order of court | продажа по постановлению суда |
busin. | sale by order of court | продажа по приказу суда |
busin. | sale by order of court | продажа по решению суда |
busin. | sale by order of court | продажа по распоряжению суда |
patents. | seat of the competent court | местонахождение суда |
gen. | secretary of the court session | секретарь судебного заседания (emirates42) |
gen. | seek in a court of law | требовать в суде (Alexander Demidov) |
busin. | sell by order of court | продавать по постановлению суда |
patents. | separation of a member of the court | выход из состава Сената |
patents. | separation of a member of the court | выход из состава суда |
gen. | service of court bailiffs | служба судебных приставов (Alexander Demidov) |
law | service of court notice to pay a debt | вручение уведомления суда об уплате долга |
busin. | service of court notice to pay debt | вручение уведомления суда об уплате долга |
busin. | session of court | судебное заседание |
patents. | settle a controversy out of court | разрешать спор во внесудебном порядке |
Makarov. | settle a dispute out of court | прийти к полюбовному соглашению |
gen. | settle a dispute out of court | прийти к полюбовному соглашению |
gen. | settle out of court | помириться до суда |
busin. | settle out of court | урегулировать спор без судебного разбирательства |
busin. | settle out of court | производить платеж без судебного решения |
gen. | settle out of court | заключить мировое соглашение (Alexander Demidov) |
media. | settle out of court | урегулировать без судебного разбирательства (The suit was settled out of court. ART Vancouver) |
media. | settle out of court | уладить миром (The suit was settled out of court. ART Vancouver) |
gen. | settle out of court | пойти на мировую сделку (The parties agreed to settle out of court • In view of the legal costs, they decided to settle out of court • Mary and Sue settled out of court before the trial Taras) |
gen. | settle out of court | договориться до суда |
gen. | settle out of court | не доводить дело до суда |
Makarov. | settle the affair out of court | разрешить вопрос без суда |
gen. | settle the matter out of court | решить дело до суда |
gen. | settle the matter out of court | не доводить дело до суда |
busin. | settlement out of court | урегулирование спора без решения суда |
busin. | settlement out of court | урегулирование спора без решён |
inf. | settling out of court | разрешение иска / спора мирным путём в досудебном порядке (ART Vancouver) |
gen. | settling the dispute out of court | досудебное урегулирование споров (процесс, не статья в договоре ART Vancouver) |
Makarov. | she knocked the ball right out of court | она послала мяч в аут |
gen. | she knocked the ball right out of court | она послала мяч в аут |
Makarov. | she left the court to wolf whistles from a growing band of fans | она покинула корт под возгласы восхищения со стороны растущей толпы поклонников |
Makarov. | show contempt of court | проявлять неуважение к суду |
gen. | show to the satisfaction of the court | доказывать перед судом |
gen. | siphon off motoring cases into a court of their own | направлять дела, связанные с дорожно-транспортными происшествиями, в специальные суды |
busin. | sitting of court | заседание суда |
busin. | sitting of full court | рассмотрение в полном составе суда |
busin. | sitting of the court | заседание суда |
busin. | sitting of the full court | рассмотрение в полном составе суда |
patents. | special nature of the proceedings before the patent court | особенности процедуры в патентном суде |
gen. | stand to the judgement of the court | ссылаться на приговор суда |
gen. | stand to the judgment of the court | ссылаться на приговор суда |
law | Statute of Permanent Court of International Justice | статут постоянной палаты международного правосудия |
law | statute of the International Court of Justice | Статут Международного суда (Устав) |
gen. | summary of court rulings | судебная практика (для направления рус –> англ, если речь идёт о статистике судебных решений по какому-то вопросу // Summary of court rulings about ownership of personal property as tenants by entireties in Florida. 4uzhoj) |
patents. | summon before the bar of the court | вызвать в суд |
law | supervision over legality and well-foundedness of court decisions | надзор за законностью и обоснованностью решений суда |
law | supervisory procedure for review of court judgements | надзорный порядок пересмотра судебных приговоров |
gen. | Supreme Arbitration Court of the Russian Federation | ВАС РФ (rechnik) |
busin. | Supreme Court of Appeal | Высший апелляционный суд (Великобритания) |
hist. | Supreme Court of Cassation | Верховный кассационный суд (В Российской Империи судебная власть принадлежала в т.ч. и Правительствующему Сенату, действовавшему в качестве верховного кассационного суда. Alex_Odeychuk) |
gen. | Supreme court of Judicature | Верховный суд (в Великобритании) |
patents. | supreme court of the federal state | высший провинциальный суд |
patents. | supreme court of the federal state | высший суд земли |
Makarov. | take part in the court session in the capacity of | участвовать в судебном заседании в качестве (someone – кого-либо) |
gen. | take the case out of court | забрать дело из суда |
gen. | tales of the court of King Arthur | рассказы рыцарей круглого стола Короля Артура |
gen. | tales of the court of King Arthur | романы и поэмы "Артурова цикла" (по легендам о короле Артуре и рыцарях "Круглого стола") |
gen. | tales of the court of King Arthur | рассказы о Короле Артуре |
patents. | term of court | срок слушания в суде |
law | term of the court | срок правомочий суда данного состава |
Makarov. | termination of court case | завершение судебного разбирательства |
law | terms of a settlement approved by a judge in a Michigan court | условия мирового соглашения, утверждённого судьёй суда штата Мичиган (the ~ Alex_Odeychuk) |
Makarov. | that case is under the jurisdiction of this court | дело должно обсуждаться в этом суде |
gen. | the bar of the court | суд |
gen. | the bar of the court | зала суда |
Makarov. | the case came up for trial in the court of the District | это дело разбиралось в районном суде |
gen. | the ceremonial of the court | придворный этикет |
Makarov. | the clerk of the court | секретарь суда |
Makarov. | the colonel or commanding officer approves the sentence of a regimental court-martial | приговор полкового трибунала утверждает полковник или старший офицер |
Makarov. | the colonel or commanding officer approves the sentence of a regimental court-martial | полковник или старший офицер утверждает приговор полкового трибунала |
gen. | the court came down on the side of the employees | суд решил дело в пользу служащих |
Makarov. | the court declared the deed a nullity on the ground that the mind of the mortgagee did not go with the deed he signed | суд признал документ недействительным на том основании, что кредитор по закладной не понимал его сути, когда его подписывал |
Makarov. | the Court declared the deed a nullity on the ground that the mind of the mortgagee did not go with the deed she signed | суд признал документ недействительным на том основании, что кредитор по закладной не понимала содержания документа, который она подписала |
Makarov. | the court found him guilty of the crime | суд признал его виновным в этом преступлении |
gen. | the court of appeal | апелляционный суд |
Makarov. | the Court of Appeal overturned the earlier decision | апелляционный суд отменил предыдущее решение |
Makarov. | the court took into account the motion of the administration | суд принял во внимание ходатайство администрации |
Makarov. | the courts are a very important part of our system of justice | суды являются очень важной составной частью нашей системы правосудия |
Makarov. | the enclosure of the court seems very old | дома, огораживающие двор, по-видимому, очень старые |
Makarov. | the formal style of the court | строгий дворцовый этикет |
Makarov. | the holding of a court | судебное решение (on a question; по какому-либо вопросу) |
Makarov. | the holding of a court on a question | судебное решение по какому-либо вопросу |
gen. | the Inns of Court | четыре юридические корпорации по подготовке адвокатов |
Makarov. | the issue was settled out of court | конфликт был урегулирован во внесудебном порядке |
gen. | the London Court of International Arbitration | лондонский международный арбитражный суд (Yeldar Azanbayev) |
gen. | the members of the Court when engaged on the business of the Court | члены суда при исполнении ими судебных обязанностей |
Makarov. | the owner may ask the court for an order to distrain upon the furniture of any person who fails to pay his rent | хозяин дома может потребовать у суда наложить арест на имущество любого, кто не платит за аренду |
patents. | the patent court may order the consultation of documents | патентный суд может потребовать предоставления документов |
Makarov. | the police replayed the video of the robbery in court | полиция показала в суде видеозапись ограбления |
gen. | the registrar of the district court of The Hague | регистратор окружного суда Гааги (из апостиля Johnny Bravo) |
Makarov. | the revolving door of the court system is expensive | волокита, связанная с нашей судебной системой, дорого нам обходится |
Makarov. | the sitting of the court | заседание суда |
gen. | the style of court | стиль судебных бумаг |
gen. | the Supreme Arbitration Commercial Court of the Russian Federation | Высший Арбитражный Суд Российской Федерации (arbitr.ru) |
Makarov. | the transfer of a case to another court | передача дела и другой суд |
gen. | the transfer of a case to another court | передача дела в другой суд |
Makarov. | the transfer of case to another court | передача дела в другой суд |
Makarov. | the witness of the accident did not come before the court | свидетель этого происшествия не явился в суд |
Makarov. | the witness of the accident did not come before the court | свидетель этого происшествия не предстал перед судом |
Makarov. | there is no appeal from a verdict of the higher court | нельзя пересматривать решение верховного суда |
Makarov. | they settled the case out of court | они решили дело не обращаясь в суд |
gen. | this area comes under the powers of the local court | эта сфера подпадает под юрисдикцию местного суда |
gen. | this book is now out of court | эта книга теперь устарела |
gen. | this place is within the franchises of the court | это место подсудно |
arch. | throw myself on the mercy of the court | предать себя милосердию суда (Rust71) |
gen. | throw oneself on the mercy of the court | отдаться на милость правосудия |
gen. | throw oneself upon the mercy of the court | отдаться на милость правосудия (of the judge, of one's captors, etc., и т.д.) |
law, court | title of court | инстанция суда (ART Vancouver) |
gen. | transcript of a court session | протокол судебного заседания (US CODE: Title 28a,Rule 77.3. Withdrawal of Papers and Exhibits: All exhibits admitted into evidence or designated to accompany the transcript shall remain in the reporter's custody until the transcript of the court session is filed ... Alexander Demidov) |
Makarov. | transfer of a case to another court | передача дела и другой суд |
law | transfer of accused to court | передача обвиняемого в суд |
Makarov. | transfer of case to another court | передача дела в другой суд |
law | transfer of case to social court | передача дела в общественный суд |
busin. | transfer of cause to another court | перенесение рассмотрения дела в другой суд |
gen. | United Nations Basic Principles and Guidelines on remedies and procedures on the right of anyone deprived of their liberty to bring proceedings before a court | Основные принципы и Руководящие положения Организации Объединённых Наций в отношении средств правовой защиты и процедур, связанных с правом любого лишённого свободы лица обращаться в суд (undocs.org 'More) |
USA | United States Court of Appeals for Veterans Claims | Апелляционный суд США по искам ветеранов (clck.ru dimock) |
gen. | United States Court of Claims | гражданский суд США |
gen. | United States Court of Military Appeals | военный апелляционный суд США |
USA | United States Foreign Intelligence Surveillance Court of Review | Апелляционный суд США по рассмотрению дел об иностранном шпионаже (Состоит из трёх окружных или апелляционных судей, назначаемых председателем Верховного суда сроком на семь лет.
clck.ru dimock) |
law | waiver of the court fees | освобождение от уплаты судебной пошлины (vleonilh) |
law | ward of court | несовершеннолетний, опекун которого назначается канцлерским судом или который непосредственно опекается этим судом |
busin. | ward of court | несовершеннолетний, опекун которого назначен канцлерским судом |
Makarov. | we turned him over to the tender mercies of the student court | мы отдали его на милость студенческого суда |
gen. | what we need is an out-of-court settlement | нам необходимо добиться решения суда |
gen. | wire-netting surround of a tennis-court | ограждение из проволочной сетки теннисного корта |