DictionaryForumContacts

   English
Terms containing contract in | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a clause in the contract changeable at willстатья контракта, которая может быть изменена
gen.a mezzo-soprano who is starting a two-year contract with the Bavarian State Opera in Munichмеццо-сопрано, которая приступила к работе по двухлетнему контракту в Баварском государственном оперном театре в Мюнхене
product.according to the conditions set out in this Contractв соответствии с условиями настоящего Договора (Yeldar Azanbayev)
lawaction in contractиск из договора
lawaddress referred to in corresponding Addendum to this Contractадрес, указанный в соответствующем дополнительном соглашении к настоящему Договору (Konstantin 1966)
busin.All amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Partiesвсе изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон (Johnny Bravo)
gen.all conditions these items, your duties, etc. are fully clearly, etc. set forth in the contractвсе условия и т.д. подробно и т.д. изложены в тексте договора (in the statement, in our letter, etc., и т.д.)
busin.All matters not covered in this Contract shall be governed by the applicable laws of the Russian FederationПоложения, не урегулированные настоящим договором, регулируются действующим законодательством РФ (Пункт контракта Soulbringer)
lawAll other issues not settled by the Contract shall be settled in accordance with the current laws of the Russian Federationвсе иные вопросы, не урегулированные Договором, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством РФ (Elina Semykina)
lawamend a contract in track changesвносить изменения в договор в режиме отображения изменений (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix)
busin.any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both partiesлюбые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами (Johnny Bravo)
busin.any amendments to this contract shall be made in writing in order to be effectiveлюбые изменения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме (Johnny Bravo)
lawany and all notices and communications in connection with the Contractвсе без исключения уведомления и сообщения, связанные с Договором (Acruxia)
busin.any modifications and amendments of this Contract may be executed only in writingлюбые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае если они совершены в письменной форме (Johnny Bravo)
O&G, sakh.approve contract in accordance with delegation of authorityподписывать контракт в соответствии с предоставленными полномочиями
O&G, sakh.approve contract in duplicateподписывать контракт в двух экземплярах
gen.arise out of or in connection with this Contractвозникнуть из настоящего Договора или в связи с ним (Alexander Demidov)
gen.arise out of, under, or in connection with, a contractвозникать из договора (Alexander Demidov)
busin.arising out of or in connection with the present contractвозникающий из настоящего контракта или в связи с ним (предложение из пункта контракта Soulbringer)
lawarising out of or in connection with this contractпроистекающие из настоящего договора либо возникающие в связи с его исполнением (Technical)
econ.as agreed upon in the contractкак обусловлено в договоре (kee46)
gen.as agreed upon in the contractкак согласовано в договоре
busin.as provided in the contractв соответствии с условиями контракта (Andrey Truhachev)
product.as specified in a Contractуказанные в Договоре (Yeldar Azanbayev)
product.as specified in a Contractуказанного договора (Yeldar Azanbayev)
product.as specified in a Contractоговорённый в Договоре (Yeldar Azanbayev)
O&G, sakh.assist in the issuance of contractsпомогать в подготовке и заключении контрактов
gen.at the date stated in the contractв установленный Договором срок (ROGER YOUNG)
gen.at the time specified in the contractв установленный Договором срок (ROGER YOUNG)
tax.authority to conclude contracts in the name of the enterpriseполномочия заключать контракты от имени предприятия (ВолшебниКК)
lawbe in direct privity of contract with someoneнаходиться в прямых договорных отношениях (с кем-либо Leonid Dzhepko)
lawbe in direct privity of contractнаходиться в непосредственно прямых договорных отношениях (виталийй)
gen.be liable in contractнести договорную ответственность (Stas-Soleil)
progr.Both sides adhere to the same agreed-upon contract, which in this case include a specifically formed delegate and a means to register that delegate with the event-generating entityОбе стороны выполняют требования согласованного контракта, который в данном случае включает специально сформированный делегат и средства его регистрации в генерирующей события сущности (см. Accelerated C# 2010 by Trey Nash 2010 ssn)
gen.Brian, whose contract expires in two weeks, is likely to move back to the StatesБрайан, чей контракт истекает через две недели, скорее всего, вернется в Штаты (Alex_Odeychuk)
notar.case in contractдело по спору, возникающему из договора (Olga47)
lawcase sounding in contractдело по спору из договора
lawclaim in contractтребование договора
lawclaim in contractтребование из договора
busin.claim in contractиск из договора (Иск – предъявляемое в судебном или арбитражном порядке требование, вытекающее из принадлежащего истцу права в силу договора или других, предусмотренных в законе оснований. Moonranger)
construct.clause in a contractоговорка в контракте
lawclause in contractусловие договора
lawclause in contractстатья договора
lawclause in contractпункт договора
lawclause in contractпункт
lawclause in contractстатья
lawcoercion in contractпонуждение заключить договор (goroshko)
gen.Conditions of Contract for Works in Civil Engineering Constructionусловия контракта на сооружение объектов гражданского строительства (Yeldar Azanbayev)
adv.conditions set forth in the contractусловия, оговорённые в контракте
busin.contract clause in questionпункт контракта, о котором идёт речь
lawcontract continues in forceдоговор сохраняет силу (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
lawContract for Placement of Advertisements in the InternetДоговор на размещение рекламы в сети Интернет (Konstantin 1966)
lawcontract implied in factподразумеваемый договор
lawcontract implied in lawквазидоговор
lawcontract implied in lawквази-договор
gen.contract inобязаться принять участие
gen.contract inобязаться участвовать участие
Makarov.contract inофициально обязаться принять участие в (чём-либо)
Makarov.contract inобязаться участвовать (официально)
Makarov.contract inобязаться принять участие (официально)
Makarov.contract inофициально обязаться участвовать или принять участие
Makarov.contract inоформлять договор на участие
gen.contract inобязаться участвовать или принять участие
commer.contract in duplicateконтракт в двух экземплярах
econ.contract in forceдействующий договор
lawcontract in forceдействующий контракт
O&G, casp.contract in foreign tradeвнешнеторговый договор (Yeldar Azanbayev)
O&G, casp.contract in foreign tradeвнешнеторговый контракт (Yeldar Azanbayev)
gen.contract in placeуже заключённый договор (due to both the number of contracts in place and the dynamic nature of such contracts Alexander Demidov)
lawcontract in restraint of competitionдоговор об ограничении конкуренции
busin.contract in restraint of tradeдоговор об ограничении конкуренции
lawcontract in suitдоговор, являющийся предметом судебного спора
busin.contract in writingдоговор в письменном виде
lawcontract in writingписьменный договор
gen.contract in writingдокумент, выражающий содержание сделки, совершенной в простой письменной форме (Alexander Demidov)
gen.contract in writingписьменная форма договора (Alexander Demidov)
Makarov.contract is still up in the airзаключение контракта ещё висит в воздухе
Makarov.contract is still up in the airнеизвестно, будет ли заключён контракт
formalcontract made in AA's nameдоговор на имя AA (ART Vancouver)
formalcontract made in AA's nameдоговор, оформленный на имя AA (ART Vancouver)
lawcontract malum in seдоговор, ничтожный по своей природе
O&G, sakh.contract on a US Dollar basis payable in Rublesконтракт в долларах США, подлежащий оплате в рублях
Makarov.contract provides for payment in cashдоговор предусматривает уплату наличными
gen.contract to transfer goods in return for servicesдоговор о передаче товаров в обмен на услуги (ABelonogov)
econ.contracts are fixed in moneyдоговора фиксируются в денежном выражении (A.Rezvov)
busin.currency used in a contractвалюта, используемая согласно контракту
bank.currency used in contractвалюта, используемая согласно контракту
lawdamages for costs incurred in connection with a void contractвозмещение ущерба вследствие нарушения договора
busin.damages for costs incurred in connection with void contractвозмещение ущерба вследствие нарушения договора
lawdate indicated in the Item of this Contractдата, указанная в пункте настоящего Соглашения (Konstantin 1966)
Gruzovikdefault in performance of a contractневыполнение договора
logist.default in performance of the contractневыполнение контракта на поставку
gen.default in performance of the contractневыполнение договора
gen.deficiencies in the contract particularsнедостатки в договорных условиях (Dude67)
avia.definitions used in the given contractтермины, используемые в настоящем контракте (elena.kazan)
gen.definitions used in this contractтермины договора (grigoriy_m)
econ.delay in the performance of a contractзадержка в исполнении контракта
gen.from time to time as provided in the contractс установленной договором периодичностью (Alexander Demidov)
econ.give something in earnest to bind the contractвносить задаток
Makarov.his contract says he must work at least 45 hours a week it's down here in black and whiteв его контракте чёрным по белому написано, что он должен работать по меньшей мере 45 часов в неделю
gen.I hope to be in at the death when the firm at last signs that big contractя надеюсь быть свидетелем того события, когда фирма наконец подпишет этот крупный контракт
avia.if necessary aircraft leasing contracts copies and charter contract for this carriage in Englishпри необходимости копии договора аренды ВС и договора чартера на данную перевозку на английском языке (tina.uchevatkina)
lawimplied in fact contractдоговор, подразумеваемый в силу факта (факт зд.-сделка, действие или поведение Tayafenix)
lawimplied-in-fact contractдоговор вытекающий из конклюдентных действий сторон (helena9060)
lawimplied-in-law contractдоговор заключённый в силу закона (helena9060)
busin.in accordance with one's contractсогласно контракту (All contractors were fully paid in accordance with their contracts. – согласно контрактам ART Vancouver)
busin.in accordance with one's contractв соответствии с контрактом (All contractors were fully paid in accordance with their contracts. – в соответствии с их контрактами ART Vancouver)
avia.in accordance with contract made between themв соответствии с заключённым между ними договором (Uchevatkina_Tina)
product.in accordance with the contractв соответствии с договором (Yeldar Azanbayev)
lawin accordance with the contractсогласно контракту
lawin accordance with the Contract clauses and this Addendum to the Contractв соответствии условиями Договора и настоящего Дополнительного соглашения к Договору
busin.in accordance with the present Contractпо настоящему Договору
busin.in all other respects not specified by this Contractво всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором
lawin comparison with the terms referred to in Section 4 of the Contractпо сравнению со сроками, указанными в разделе 4 Договора (Konstantin 1966)
lawin conformity with the contractв соответствии с договором (Andrey Truhachev)
lawin conformity with the contractв соответствии с контрактом (Andrey Truhachev)
lawin consideration of inavailability for any party of the Contract to implement all reasonable stepsввиду невозможности той или иной Стороны Договора осуществить все необходимые действия (Konstantin 1966)
lawin contract or tortв силу договора или деликта (напр., потери, понесенные в силу договора (в результате применения положений договора по иску) или в результате деликта (гражданского правонарушения); может встречаться вариант "in contract or in tort" Nurlan)
lawin contract, tort or otherwiseиз нарушения договора, причинения вреда или из иного основания (Из теории права: имущественные обязательства возникают: 1. из договора (contract) 2. из причинения вреда (деликта) (tort) 3. из неосновательного обогащения (unjust enrichment))
avia.in contracts availability of authorized requisitions for quality of buying production/serviceНаличие в договорах установленных требований к качеству закупаемой продукции / услуг
econ.in execution of a contractв исполнение контракта
gen.in furtherance of the contractв порядке исполнения договора (Alexander Demidov)
gen.in furtherance of the contractв порядке исполнения положений договора (Alexander Demidov)
lawin pursuance of a contractво исполнение договора
commer.in quantities described in the contractв объёме, предусмотренном контрактом (vbadalov)
lawin the absence of payment in terms stipulated by this Contractпри отсутствии оплаты в сроки, предусмотренные настоящим договором (Konstantin 1966)
lawin the amounts specified in the contractв суммах, предусмотренных контрактом (Alex_Odeychuk)
Makarov.in the contract agreed between the union and the employers, overtime is defined as work after 6 p.m. on weekdays, and anytime on Saturdays, Sundays, and public holidaysпо соглашению между профсоюзом и работодателем в сверхурочные входит работа после 6 часов вечера в рабочие дни и работа в выходные и по национальным праздникам
lawin the course of fulfilling the contractв ходе исполнения договора (chobotar)
gen.in the course of the contractпри исполнении договора (Alexander Demidov)
gen.in the event of agreeing the conditions of the contractпри согласовании условий договора (W.E. Butler ABelonogov)
lawin the event of disputes connected with the execution of this Contractв случае возникновения споров, связанных с исполнением настоящего Договора
insur.in the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designatedв случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван иной выгодоприобретатель (Example: In the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated, the insured person’s heirs shall be recognized as beneficiaries in accordance with the legislation of the Russian Federation. (Перевод: В случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван (или не указан) иной выгодоприобретатель, выгодоприобретателями признаются наследники застрахованного в соответствии с законодательством Российской Федерации.)
lawin the event of violation of the obligations for this Contractв случае нарушения обязательств по настоящему Договору (Konstantin 1966)
econ.in the form of addendum to the contractв виде дополнения к контракту
progr.in the form of contractsв виде контрактов (Electronic Design Alex_Odeychuk)
construct.in the process of the performance of this contractв процессе исполнения настоящего контракта (elena.kazan)
account.in the time stipulated in the contractв срок, указанный в контракте (Interex)
lawin violation of a contractв нарушение договора
busin.in violation of contractв нарушение контракта
econ.include a clause in the contractвключать статью в контракт
account.insert a clause in the contractвключать статью в контракт
product.insert in Contractвключить в договор (Yeldar Azanbayev)
trd.class.intermediation in buying and selling of real estate on a fee or contract basisпредоставление посреднических услуг при купле-продаже недвижимого имущества за вознаграждение или на договорной основе (ОКВЭД 68.31.1 'More)
fin.international contract practices in industryпрактика заключения международных соглашений между промышленными предприятиями
busin., lawinvestment in the contractсумма, внесённая по договору (алешаBG)
gen.it is provided for in the contractэто предусмотрено договором
gen.it was agreed that the contract would be signed in a weekдоговорились о том, что контракт подпишут через неделю
gen.I've got the contract in my pocketэтот контракт у меня в кармане (Franka_LV)
gen.liability in contractконтрактная ответственность (Stas-Soleil)
gen.liability in contractдоговорная ответственность (Stas-Soleil)
market.lock in contractзаключить контракт (akimboesenko)
econ.long-term contract work in progressнезавершённое производство по долгосрочному контракту
econ.long-term contract work in progressвыполняемая работа по долгосрочному контракту
Makarov.losing that contract doesn't say much for the director's skill in businessпотеря этого контракта не особенно хорошо говорит о деловых качествах директора
lawmemorialize in the contractотобразить в контракте (Fesenko)
lawmemorialize in the contractотображать в контракте (Fesenko)
Makarov.money paid into this insurance contract is locked in until you die or stop workingденьги, выплаченные по этому полису, недоступны, пока ты не умер или не вышел на пенсию
notar.not in contractконтрактом не оговорено (Johnny Bravo)
mil., WMDnot in contractне включено в контракт
notar.not in contractконтрактом не определёно (Johnny Bravo)
gen.not in contractв контракте отсутствует
lawnotwithstanding anything contained in the contract to the contraryневзирая ни на какие положения договора об обратном (igisheva)
dipl.obligations in respect of contractsобязательства в отношении контрактов
dipl.obligations in respect of contractsобязательства в отношении договоров
lawon Contract systems in the sphere of procurement of goods, works and services for provisioning governmental and municipal needsо контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд
lawparty in breach of contractсторона, нарушившая условия договора (Valerio)
gen.party in breach of the contractсторона, нарушившая договор (Alexander Demidov)
lawparty to this contract in respect of rights and obligationsсторона настоящего договора в части прав и обязанностей (Термин составлен на основе термина из Нового русско-английского юридического словаря 2002 г. издания и терминов из словаря "Мультитран2. Konstantin 1966)
O&G, sakh.prepare a contract in both an English and Russian versionготовить составлять контракт на английском и русском языках
O&Gprepare a contract in both the English and the Russian languagesсоставлять контракт на английском и русском языках
O&Gprepare a contract in both the English and the Russian languagesготовить контракт на английском и русском языках
busin.proposed increase in contract valueпредложенная цена увеличения стоимости по договору (Johnny Bravo)
product.provided for in the contractпредусмотренный договором (Yeldar Azanbayev)
construct.put a contract in forceвводить контракт в силу
product.referred to in a current contractуказанный в настоящем договоре (Yeldar Azanbayev)
lawreferred to in corresponding Addendums to this Contractуказанные в соответствующих дополнительных соглашениях к настоящему Договору (Konstantin 1966)
gen.Refundable in case this contract NOT executedВыплачивается в том случае если настоящий контракт НЕ приведен к исполнению (tina.uchevatkina)
econ.rise in the contract priceувеличение цены договора (lascar)
ling.roster for occasional contracts in various fieldsсписок кандидатов с различными областями специализации на получение нерегулярных заказов (Alex_Odeychuk)
lawsounding in contractоснованный на договоре
lawsounding in contractвытекающий из договора
gen.specified in the article of the contractпредусмотренный статьёй договора
Makarov.specify certain points in the contractуточнить некоторые пункты договора
insur.stated in the contract of insuranceуказывается в договоре страхования (insurance policy; страховом полисе Пазенко Георгий)
busin.stipulated in the contractпредусмотренный контрактом (vbadalov)
lawsubject to any contrary provision in the Contractесли положения договора не предусматривают иное (Andy)
insur.Subject to sale of the goods or subject to sales contract in orderпри условии продажи товаров или при условии готовности запродажного контракта
lawsubmit her contemplation in writing to cancel the Contractзаявить письменно о своём намерении расторгнуть Договор (Konstantin 1966)
lawsue in contractпредъявлять иск, основанный на договоре
lawsue in contractискать из договора
lawsuing in contractищущий из договора
lawSupplier shall be deemed as not performing in conformity with the Contractсчитается, что Поставщик не соблюдает условия Контракта (Yeldar Azanbayev)
lawterms and definitions used in the contractтермины и определения, используемые в договоре (Konstantin 1966)
gen.the address for service of notices under this contract is, in the case ofАдрес для обслуживания уведомлений по данному контракту для (пункт контракта; (после in the case of пишется название соответствующей стороны контракта))
busin.the contract has been prepared in two identical copies, one copy for each partyДоговор составлен в двух одинаковых экземплярах, по одному экземпляру для каждой из Сторон
Makarov.the contract is still up in the airнеизвестно, будет ли заключён контракт
Makarov.the contract is still up in the airзаключение контракта ещё висит в воздухе
Makarov.the contract provides for payment in cashдоговор предусматривает уплату наличными
lawthe Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to itЗаказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к нему (Konstantin 1966)
Makarov.the details of the agreement are set forth in the contractвсе детали соглашения изложены в контракте
Makarov.the director is pluming himself on his success in winning the contractдиректор очень гордится тем, что выиграл конкурс на этот контракт
progr.the following contract specifies these operations in more detailболее подробно эти операции описаны в псевдокоде, приведённом ниже (ssn)
lawthe Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with itвсе споры либо разногласия, проистекающие из настоящего Договора либо возникающие в связи с его исполнением, урегулируются Сторонами путём переговоров
gen.the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with itСтороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним
Makarov.the sellers demand 10% of the contract value to be paid in advanceпоставщики требуют оплатить 10% стоимости заказа вперёд
Makarov.the sellers demand 10% of the contract value to be paid in advanceпоставщики требуют оплатить 10% стоимости заказа авансом
busin.there is a liability cap in the contractв договоре предусмотрен предел ответственности
busin.there is no provision for this in the contractв контракте это не предусмотрено (murad1993)
lawthis Contract has been executed in duplicate as one for each partyнастоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон.
busin.this Contract is made in two copies of equal legal force, one for each Partyнастоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон.
gen.this contract may be terminated on thirty days notice in writingнастоящий договор может быть расторгнут за тридцать дней путём письменного уведомления (Yuriy83)
gen.this idea is implicit in the contractэта мысль имеется в виду в договоре
Makarov.toss away 100, 000 dollars in film contractsпожертвовать контрактами на фильмы на сумму в 100 000 долларов
gen.toss away 100,000 dollars in film contractsпожертвовать контрактами на фильмы на сумму в 100 000 долларов
econ.under the terms stipulated in the contractна условиях, предусмотренных контрактом
mil.unfair terms in consumer contractsнедобросовестные несправедливые условия потребительского договора (DiBor)
lawUnfair Terms in Consumer Contracts RegulationsПостановление о недобросовестных условиях потребительских договоров (Хыка)
railw.Uniform Rules concerning the Contracts of Use of Vehicles in International Rail TrafficЕдиные правила к договору об использовании вагонов в международном железнодорожном сообщении (Ying)
lawUnited Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International ContractsКонвенция ООН об использовании электронных сообщений в международных договорах (Tayafenix)
insur.unless another person is named in the contract as the beneficiaryесли в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо (Example: The contract of personal insurance shall be considered made for the benefit of the insured person, unless another person is named in the contract as the beneficiary. (From The Civil Code of the Russian Federation – edited and translated by Peter B. Maggs with A.N. Zhiltsov). Оригинальный текст на русском языке: Договор личного страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо. (Из Гражданского кодекса Российской Федерации) Пазенко Георгий)
lawunless otherwise provided for in this Contractв случаях, не предусмотренных настоящим Договором (Elina Semykina)
Makarov.why love among the virtues is not known, It is, that love contracts them all in oneпочему любовь не числится среди добродетелей? Потому, что она объединяет их все
gen.withdraw from the Contract in whole or in partотказаться от выполнения Договора или его части (Alexander Demidov)
gen.within the time period stated in the contractв установленный Договором срок (ROGER YOUNG)
Makarov.wool fibers contract in hot waterшерстяное волокно в горячей воде садится
notar.written contract in written formписьменная сделка
gen.your contract says you must work at least 40 hours a week it's down here in black and whiteв вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю
Makarov.your contract says you must work at least 40 hows a week it's down here in black and whiteв вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю