DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing contract for | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
Accounting period for the ContractОтчётный период по Договору (Konstantin 1966)
bidder for government contractsучастник государственных закупок (Alexander Demidov)
compensation for termination of contractотступные (при расторжении договора личного найма)
confidentiality provisions for the contractусловия конфиденциальности договора (Konstantin 1966)
contract for a termконтракт на срок
contract for assignment of claimдоговор переуступки требования (Aiduza)
contract for automotive carriage of freightдоговор об автомобильной перевозке грузов
contract for benefit of third personдоговор в пользу третьего лица
contract for carriage by seaдоговор о морской перевозке
contract for carriage of cargo by airдоговор о воздушной перевозке грузов
contract for carriage of freightдоговор о перевозке грузов
contract for carriage of freight by railwayдоговор о железнодорожной перевозке грузов
contract for carriage of goods by seaдоговор о морской перевозке грузов
contract for carriage of passengersдоговор о перевозке пассажиров
contract for direct cooperationдоговор о непосредственном сотрудничестве
contract for execution of worksдоговор исполнения работ (Konstantin 1966)
contract for execution of works with supply of labor and materialsдоговор исполнения работ с обеспечением рабочей силы и материалов (Konstantin 1966)
contract for forward deliveryсделка на срок
contract for forward deliveryсрочная сделка
contract for franchise distributionДоговор дистрибуции на условиях франчайзинга (Andy)
contract for hire of propertyдоговор об имущественном найме
contract for lease of dwelling premiseдоговор о найме жилого помещения
Contract for Legal Servicesдоговор об оказании юридических услуг (antoxi)
contract for necessariesдоговор на предоставление необходимых товаров и услуг (helena9060)
Contract for Placement of Advertisements in the InternetДоговор на размещение рекламы в сети Интернет (Konstantin 1966)
contract for pledge of buildingдоговор о залоге строения
contract for provision of servicesдоговор об оказании услуг (Contract For Provision Of Clinical And Medical Services arcolafamilyhealthclinic.ca ART Vancouver)
contract for purchase of production toolingдоговор купли-продажи технологической оснастки (parfait)
contract for saleдоговор о продаже
contract for serviceдоговор об оказании услуг (Mandy has entered into a contract for service with a large corporation. LE Alexander Demidov)
contract for servicesдоговор на оказание услуг (Александр Рыжов)
contract for State procurement of agricultural productsдоговор о государственной закупке сельскохозяйственной продукции
contract for subsurface useконтракт на недропользование (tazzmania)
contract for the exercise ofдоговору о порядке осуществления (Alexander Demidov)
Contract for the International Carriage of Goods by RoadДоговор международной дорожной перевозки грузов (legalacts.ru Alexander Oshis)
contract for the international sale of goodsдоговор международной купли-продажи товаров (англ. термин взят из Венской конвенции ООН 1980 г. Alex_Odeychuk)
contract for the lease ofдоговор аренды (Alexander Demidov)
contract for the paid rendering of servicesдоговор возмездного оказания услуг (Muttersprachler)
contract for the provision of servicesдоговор об оказании услуг (Contract For Provision Of Clinical And Medical Services arcolafamilyhealthclinic.ca ART Vancouver)
Contract for the Sale of Landдоговор продажи недвижимости (Australia Steve Elkanovich)
contract for uncompensated use of propertyдоговор о безвозмездном пользовании имуществом
Contract for work and serviceдоговор оказания услуг/выполнения работ (In the contract for work and service, a person (contractor) is obliged to execute a work or a service for a time and agreed price. Vednatali)
Contract for Work, Labour and ServicesДоговор о выполнении работ, предоставлении персонала и оказании услуг (Andy)
contract of service for lifeтрудовой договор на неопределённый срок (пожизненный Andrey Truhachev)
contract of service for lifeдоговор пожизненного найма (Andrey Truhachev)
contract of service for lifeпожизненное трудовое соглашение (Andrey Truhachev)
contract of service for lifeпожизненный договор личного найма
damages for breach of a contractкомпенсация за нарушение договора
damages for breach of a contractвозмещение ущерба вследствие нарушения договора
damages for costs incurred in connection with a void contractвозмещение ущерба вследствие нарушения договора
definition of contract for the sale of goodsвыработка основных положений / условий торгового договора
expiration time for Contractмомент окончания срока действия Договора (Konstantin 1966)
for the duration of the contract termна весь период действия договора (Alexander Demidov)
for the entire duration of proceeding for present Contractв течение всего срока действия настоящего договора (Konstantin 1966)
for the purpose of this Contract the Seller names the Buyer an Exclusive distributorв рамках настоящего Контракта Продавец назначает Покупателя эксклюзивным дистрибьютором (Andy)
grounds for termination of labour contractоснование прекращения трудового договора
in consideration of inavailability for any party of the Contract to implement all reasonable stepsввиду невозможности той или иной Стороны Договора осуществить все необходимые действия (Konstantin 1966)
in the event of violation of the obligations for this Contractв случае нарушения обязательств по настоящему Договору (Konstantin 1966)
independent-work contract for capital constructionдоговор подряда на капитальное строительство
independent-work contract for processing of raw materialsдоговор подряда по переработке сырья
letter demanding payment for overdue sums under a contractписьмо-требование уплаты просроченных сумм по контракту (Alex_Odeychuk)
materials required for the fulfillment of this Contractматериалы, необходимые для исполнения настоящего Договора (Konstantin 1966)
on Contract systems in the sphere of procurement of goods, works and services for provisioning governmental and municipal needsо контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд
parties involved for implementation of obligations under the contractлица, привлечённые для выполнения обязательств по договору (Konstantin 1966)
placed by the Contractor for implementation of Contractразмещаемые Исполнителем в целях исполнения Договора (Konstantin 1966)
recruit the Third Parties for the rendering of services performance of works within this Contractпривлекать для оказания услуг выполнения работ по настоящему Договору третьих лиц (Konstantin 1966)
remedies for breach of contractсредства правовой защиты в случае нарушения договора (uncitral.org Tayafenix)
set the standard for a contractустанавливать стандарт на контракт (Право международной торговли On-Line)
the contract provides forдоговор предусматривает (Alex_Odeychuk)
the Contractor will not be liable for the quality of rendering of the services under the ContractИсполнитель не несёт ответственности за качество оказания услуг по Договору (Konstantin 1966)
the Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to itЗаказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к нему (Konstantin 1966)
the parties are relieved of responsibility for partial or complete non-fulfilment of their obligations under the present ContractСтороны освобождаются от ответственности за частичное или полное невыполнение обязательств по настоящему Контракту
the transaction does not involve any double contracts, hidden payments or special arrangements for the purpose of avoiding Seller's taxesСделка не предполагает наличие двойных договоров, скрытых платежей или специальных договорённостей с целью ухода Продавца от налогов
the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of GoodsКонвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров (Liliash)
this Contract has been executed in duplicate as one for each partyнастоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон.
this contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed itнастоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонами
UN Convention on Contracts for the International Sale of GoodsКонвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров (yuriy_ageev)
UN Convention on Contracts for the International Sale of GoodsВенская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров (Inchionette)
Uniform Rules concerning the contract for GCC-CIV/PRRУнифицированные правила к договору об общих условиях перевозки пассажиров железнодорожным транспортом (Alina_Demidova)
United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by SeaКонвенция Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов (New York, 2008, Rotterdam Rules – Роттердамские правила un.org 'More)
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of GoodsКонвенция Организации Объединённых Наций о договорах международной купли-продажи товаров (CISG; the Vienna Convention wikipedia.org igisheva)
unless otherwise provided for in this Contractв случаях, не предусмотренных настоящим Договором (Elina Semykina)